Updated Belarusian translation.

This commit is contained in:
Ihar Hrachyshka 2012-04-05 15:36:46 +03:00
parent 74dcaff21c
commit fe3402589b

View File

@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 14:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-30 17:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 20:44+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:36+0300\n"
"Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -132,34 +132,42 @@ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Калі ўключана, паказваць тыдзень у календары ў ISO-фармаце." msgstr "Калі ўключана, паказваць тыдзень у календары ў ISO-фармаце."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Клавіятурны скарот для адкрыцця праграмнага меню"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Клавіятурны скарот для адкрыцця праграмнага меню."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Ужываная клавіятура" msgstr "Ужываная клавіятура"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Від ужыванай клавіятуры." msgstr "Від ужыванай клавіятуры."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Show time with seconds" msgid "Show time with seconds"
msgstr "Паказваць час з секундамі" msgstr "Паказваць час з секундамі"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "If true, display seconds in time." msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Калі ўключана, паказваць час з секундамі." msgstr "Калі ўключана, паказваць час з секундамі."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Show date in clock" msgid "Show date in clock"
msgstr "Паказваць дату на гадзінніку" msgstr "Паказваць дату на гадзінніку"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Калі ўключана, паказваць на гадзінніку дату разам з часам." msgstr "Калі ўключана, паказваць на гадзінніку дату разам з часам."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Частата змены кадраў для запісу скрынкасту." msgstr "Частата змены кадраў для запісу скрынкасту."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
@ -167,11 +175,11 @@ msgstr ""
"Частата змены кадраў выніковага скрынкасту, запісанага пры дапамозе абалонкі " "Частата змены кадраў выніковага скрынкасту, запісанага пры дапамозе абалонкі "
"GNOME (кадраў на секунду)." "GNOME (кадраў на секунду)."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Канвеер gstreamer для кадавання скрынкастаў" msgstr "Канвеер gstreamer для кадавання скрынкастаў"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -196,11 +204,11 @@ msgstr ""
"speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux\" і запісвае ў WEBM з дапамогай кодэка " "speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux\" і запісвае ў WEBM з дапамогай кодэка "
"VP8. %T ўжываецца ў якасці замены аптымальнай для сістэмы колькасці ніцяў." "VP8. %T ўжываецца ў якасці замены аптымальнай для сістэмы колькасці ніцяў."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Пашырэнне файла для захавання скрынкасту" msgstr "Пашырэнне файла для захавання скрынкасту"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -691,51 +699,51 @@ msgstr "Пароль:"
msgid "Type again:" msgid "Type again:"
msgstr "Паўтарыце пароль:" msgstr "Паўтарыце пароль:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 #: ../js/ui/lookingGlass.js:732
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Няма ўсталяваных пашырэнняў" msgstr "Няма ўсталяваных пашырэнняў"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779 #: ../js/ui/lookingGlass.js:786
#, c-format #, c-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s не зрабіў ніякіх памылак." msgstr "%s не зрабіў ніякіх памылак."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785 #: ../js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
msgstr "Хаваць памылкі" msgstr "Хаваць памылкі"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840 #: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847
msgid "Show Errors" msgid "Show Errors"
msgstr "Паказваць памылкі" msgstr "Паказваць памылкі"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798 #: ../js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Уключана" msgstr "Уключана"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 #: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Выключана" msgstr "Выключана"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:803 #: ../js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Памылка" msgstr "Памылка"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 #: ../js/ui/lookingGlass.js:812
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Састарэла" msgstr "Састарэла"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807 #: ../js/ui/lookingGlass.js:814
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "Сцягванне" msgstr "Сцягванне"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:828 #: ../js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Паглядзець выточны код" msgstr "Паглядзець выточны код"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:834 #: ../js/ui/lookingGlass.js:841
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Сеціўная старонка" msgstr "Сеціўная старонка"
@ -866,17 +874,17 @@ msgstr "Праграмы"
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Прыборная дошка" msgstr "Прыборная дошка"
#: ../js/ui/panel.js:591 #: ../js/ui/panel.js:592
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Выйсці" msgstr "Выйсці"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:623 #: ../js/ui/panel.js:624
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Заняткі" msgstr "Заняткі"
#: ../js/ui/panel.js:998 #: ../js/ui/panel.js:999
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Верхняя панэль" msgstr "Верхняя панэль"
@ -930,11 +938,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
msgstr "Увядзіце загад:" msgstr "Увядзіце загад:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331 #: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "Пошук..." msgstr "Пошук..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413 #: ../js/ui/searchDisplay.js:414
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "Нічога адпаведнага не знойдзена." msgstr "Нічога адпаведнага не знойдзена."