Updated Czech translation

This commit is contained in:
Petr Kovar 2010-01-12 21:58:45 +01:00
parent 59d6029f47
commit fa1fe4fdd1

197
po/cs.po
View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Czech translation of gnome-shell. # Czech translation of gnome-shell.
# Copyright (C) 2009 the author(s) of gnome-shell. # Copyright (C) 2009, 2010 the author(s) of gnome-shell.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2009. # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2009.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2009. # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2009, 2010.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-05 18:03+0100\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-12 21:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-05 18:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-12 21:57+0100\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n" "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -25,84 +25,75 @@ msgstr "Prostředí GNOME Shell"
msgid "Window management and application launching" msgid "Window management and application launching"
msgstr "Správa oken a spouštění aplikací" msgstr "Správa oken a spouštění aplikací"
#: ../js/ui/appDisplay.js:332 #. **** Applications ****
msgid "Frequent" #: ../js/ui/appDisplay.js:252 ../js/ui/dash.js:865
msgstr "Časté" msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLIKACE"
#: ../js/ui/appDisplay.js:867 #: ../js/ui/appDisplay.js:276
msgid "Drag here to add favorites" msgid "PREFERENCES"
msgstr "Oblíbené přidáte přetažením sem" msgstr "PŘEDVOLBY"
#: ../js/ui/appIcon.js:426 #: ../js/ui/appDisplay.js:644
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Nové okno" msgstr "Nové okno"
#: ../js/ui/appIcon.js:430 #: ../js/ui/appDisplay.js:648
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstranit z oblíbených" msgstr "Odstranit z oblíbených"
#: ../js/ui/appIcon.js:431 #: ../js/ui/appDisplay.js:649
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Přidat mezi oblíbené" msgstr "Přidat mezi oblíbené"
#: ../js/ui/dash.js:267 #: ../js/ui/appDisplay.js:1001
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Oblíbené přidáte přetažením sem"
#: ../js/ui/dash.js:240
msgid "Find..." msgid "Find..."
msgstr "Najít..." msgstr "Najít..."
#: ../js/ui/dash.js:376 #: ../js/ui/dash.js:493
msgid "More" msgid "Searching..."
msgstr "Více" msgstr "Hledá se..."
#: ../js/ui/dash.js:532 #: ../js/ui/dash.js:507
msgid "(see all)" msgid "No matching results."
msgstr "(zobrazit vše)" msgstr "Neodpovídá ani jeden z výsledků."
#. **** Applications ****
#: ../js/ui/dash.js:711 ../js/ui/dash.js:773
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLIKACE"
#. **** Places **** #. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc. #. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:731 #: ../js/ui/dash.js:885 ../js/ui/placeDisplay.js:519
msgid "PLACES" msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "MÍSTA" msgstr "MÍSTA A ZAŘÍZENÍ"
#. **** Documents **** #. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:738 ../js/ui/dash.js:783 #: ../js/ui/dash.js:892
msgid "RECENT DOCUMENTS" msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "NEDÁVNÉ DOKUMENTY" msgstr "NEDÁVNÉ POLOŽKY"
#. **** Search Results ****
#: ../js/ui/dash.js:763 ../js/ui/dash.js:947
msgid "SEARCH RESULTS"
msgstr "VÝSLEDKY HLEDÁNÍ"
#: ../js/ui/dash.js:778
msgid "PREFERENCES"
msgstr "PŘEDVOLBY"
#. Button on the left side of the panel. #. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:274 #: ../js/ui/panel.js:336
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Činnosti" msgstr "Činnosti"
#. Translators: This is a time format. #. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/panel.js:491 #: ../js/ui/panel.js:549
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M" msgstr "%a, %H:%M"
#: ../js/ui/places.js:178 #: ../js/ui/placeDisplay.js:144
msgid "Connect to..." msgid "Connect to..."
msgstr "Připojit se k..." msgstr "Připojit se k..."
#: ../js/ui/runDialog.js:96 #: ../js/ui/runDialog.js:235
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
msgstr "Zadejte prosím příkaz:" msgstr "Zadejte prosím příkaz:"
#: ../js/ui/runDialog.js:173 #: ../js/ui/runDialog.js:351
#, c-format #, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Vykonání \"%s\" selhalo:" msgstr "Vykonání \"%s\" selhalo:"
@ -120,11 +111,11 @@ msgstr "Aplikace"
msgid "Recent Documents" msgid "Recent Documents"
msgstr "Nedávné dokumenty" msgstr "Nedávné dokumenty"
#: ../src/shell-global.c:821 #: ../src/shell-global.c:890
msgid "Less than a minute ago" msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Před méně než minutou" msgstr "Před méně než minutou"
#: ../src/shell-global.c:824 #: ../src/shell-global.c:893
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
@ -132,7 +123,7 @@ msgstr[0] "Před %d minutou"
msgstr[1] "Před %d minutami" msgstr[1] "Před %d minutami"
msgstr[2] "Před %d minutami" msgstr[2] "Před %d minutami"
#: ../src/shell-global.c:827 #: ../src/shell-global.c:896
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
@ -140,7 +131,7 @@ msgstr[0] "Před %d hodinou"
msgstr[1] "Před %d hodinami" msgstr[1] "Před %d hodinami"
msgstr[2] "Před %d hodinami" msgstr[2] "Před %d hodinami"
#: ../src/shell-global.c:830 #: ../src/shell-global.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
@ -148,7 +139,7 @@ msgstr[0] "Před %d dnem"
msgstr[1] "Před %d dny" msgstr[1] "Před %d dny"
msgstr[2] "Před %d dny" msgstr[2] "Před %d dny"
#: ../src/shell-global.c:833 #: ../src/shell-global.c:902
#, c-format #, c-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
@ -156,67 +147,17 @@ msgstr[0] "Před %d týdnem"
msgstr[1] "Před %d týdny" msgstr[1] "Před %d týdny"
msgstr[2] "Před %d týdny" msgstr[2] "Před %d týdny"
#: ../src/shell-status-menu.c:156 #: ../src/shell-uri-util.c:89
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: ../src/shell-status-menu.c:212
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "Nelze uzamknout obrazovku: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:227
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr "Šetřič obrazovky nelze dočasně nastavit na prázdnou obrazovku: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:351
#, c-format
msgid "Can't logout: %s"
msgstr "Nelze se odhlásit: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:492
msgid "Account Information..."
msgstr "Informace o účtu..."
#: ../src/shell-status-menu.c:502
msgid "Sidebar"
msgstr "Postranní lišta"
#: ../src/shell-status-menu.c:510
msgid "System Preferences..."
msgstr "Předvolby systému..."
#: ../src/shell-status-menu.c:525
msgid "Lock Screen"
msgstr "Uzamknout obrazovku"
#: ../src/shell-status-menu.c:535
msgid "Switch User"
msgstr "Přepnout uživatele"
#. Only show switch user if there are other users
#. Log Out
#: ../src/shell-status-menu.c:546
msgid "Log Out..."
msgstr "Odhlásit..."
#. Shut down
#: ../src/shell-status-menu.c:557
msgid "Shut Down..."
msgstr "Vypnout..."
#: ../src/shell-uri-util.c:87
msgid "Home Folder" msgid "Home Folder"
msgstr "Domovská složka" msgstr "Domovská složka"
#. Translators: this is the same string as the one found in #. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus #. * nautilus
#: ../src/shell-uri-util.c:102 #: ../src/shell-uri-util.c:104
msgid "File System" msgid "File System"
msgstr "Systém souborů" msgstr "Systém souborů"
#: ../src/shell-uri-util.c:248 #: ../src/shell-uri-util.c:250
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Hledat" msgstr "Hledat"
@ -225,11 +166,59 @@ msgstr "Hledat"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash. #. * directory called "some-directory" is in the trash.
#. #.
#: ../src/shell-uri-util.c:298 #: ../src/shell-uri-util.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Frequent"
#~ msgstr "Časté"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Více"
#~ msgid "(see all)"
#~ msgstr "(zobrazit vše)"
#~ msgid "PLACES"
#~ msgstr "MÍSTA"
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
#~ msgstr "VÝSLEDKY HLEDÁNÍ"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Neznámé"
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "Nelze uzamknout obrazovku: %s"
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr "Šetřič obrazovky nelze dočasně nastavit na prázdnou obrazovku: %s"
#~ msgid "Can't logout: %s"
#~ msgstr "Nelze se odhlásit: %s"
#~ msgid "Account Information..."
#~ msgstr "Informace o účtu..."
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Postranní lišta"
#~ msgid "System Preferences..."
#~ msgstr "Předvolby systému..."
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Uzamknout obrazovku"
#~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "Přepnout uživatele"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Odhlásit..."
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Vypnout..."
#~ msgid "Browse" #~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Procházet" #~ msgstr "Procházet"