Update Bulgarian translation
This commit is contained in:
parent
681d8c6e3d
commit
f7f8e31699
579
po/bg.po
579
po/bg.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell main\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-03 12:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-03 17:55+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-09 15:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-10 10:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
@ -61,7 +61,7 @@ msgid "Activate favorite application 9"
|
||||
msgstr "Стартиране на любима програма 9"
|
||||
|
||||
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2070
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2079
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "Снимки на екрана"
|
||||
|
||||
@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "Към уеб страницата на разширението"
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
|
||||
#: js/ui/status/network.js:960 subprojects/extensions-app/js/main.js:173
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отказване"
|
||||
|
||||
@ -564,23 +564,23 @@ msgstr "(напр. потребител или %s)"
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Потребител"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1257
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1258
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Екран за идентификация"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/util.js:434
|
||||
#: js/gdm/util.js:431
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "Грешка при удостоверяване"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
||||
#: js/gdm/util.js:606
|
||||
#: js/gdm/util.js:603
|
||||
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
||||
msgstr "(или прекарайте пръст през сензора за отпечатъци)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
||||
#: js/gdm/util.js:611
|
||||
#: js/gdm/util.js:608
|
||||
msgid "(or place finger on reader)"
|
||||
msgstr "(или поставете пръст на сензора за отпечатъци)"
|
||||
|
||||
@ -838,6 +838,10 @@ msgstr "Отказване на достъп"
|
||||
msgid "Grant Access"
|
||||
msgstr "Позволяване на достъп"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1728
|
||||
msgid "Unnamed Folder"
|
||||
msgstr "Папка без име"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appFavorites.js:166
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has been pinned to the dash."
|
||||
@ -885,7 +889,7 @@ msgstr "Стартиране с отделната графична карта"
|
||||
msgid "Select Audio Device"
|
||||
msgstr "Избор на устройство за аудио"
|
||||
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:103
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63
|
||||
msgid "Sound Settings"
|
||||
msgstr "Настройки на звука"
|
||||
|
||||
@ -897,7 +901,7 @@ msgstr "Слушалки"
|
||||
msgid "Headset"
|
||||
msgstr "Малки слушалки"
|
||||
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:359
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Микрофон"
|
||||
|
||||
@ -972,7 +976,7 @@ msgstr "С"
|
||||
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||||
#. * in most cases you should not change it.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:402
|
||||
#: js/ui/calendar.js:414
|
||||
msgid "%OB"
|
||||
msgstr "%OB"
|
||||
|
||||
@ -985,37 +989,37 @@ msgstr "%OB"
|
||||
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
||||
#. * absolutely know what you are doing.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:412
|
||||
#: js/ui/calendar.js:424
|
||||
msgid "%OB %Y"
|
||||
msgstr "%OB %Y"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:473
|
||||
#: js/ui/calendar.js:485
|
||||
msgid "Previous month"
|
||||
msgstr "Предния месец"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:491
|
||||
#: js/ui/calendar.js:503
|
||||
msgid "Next month"
|
||||
msgstr "Следващия месец"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:642
|
||||
#: js/ui/calendar.js:654
|
||||
#, no-javascript-format
|
||||
msgctxt "date day number format"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
msgstr "%d"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:701
|
||||
#: js/ui/calendar.js:713
|
||||
msgid "Week %V"
|
||||
msgstr "%V-а седмица"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:880
|
||||
#: js/ui/calendar.js:892
|
||||
msgid "No Notifications"
|
||||
msgstr "Няма известия"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:937
|
||||
#: js/ui/calendar.js:949
|
||||
msgid "Do Not Disturb"
|
||||
msgstr "Не безпокойте!"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:958
|
||||
#: js/ui/calendar.js:970
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Изчистване"
|
||||
|
||||
@ -1069,8 +1073,7 @@ msgid ""
|
||||
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
||||
msgstr "Може да се свържете и като натиснете бутона „WPS“ на рутъра."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:247
|
||||
#: js/ui/status/network.js:337 js/ui/status/network.js:965
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Свързване"
|
||||
|
||||
@ -1135,7 +1138,7 @@ msgstr "ПИН"
|
||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||
msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1823
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:736
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Управление на мрежата"
|
||||
|
||||
@ -1523,13 +1526,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Leave On"
|
||||
msgstr "Оставяне включено"
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/network.js:1347
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
|
||||
msgid "Turn On"
|
||||
msgstr "Включване"
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:162
|
||||
#: js/ui/status/network.js:338 js/ui/status/network.js:1347
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1454 js/ui/status/network.js:1525
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447
|
||||
msgid "Turn Off"
|
||||
msgstr "Изключване"
|
||||
|
||||
@ -1537,7 +1538,7 @@ msgstr "Изключване"
|
||||
msgid "Leave Off"
|
||||
msgstr "Оставяне изключено"
|
||||
|
||||
#: js/ui/keyboard.js:258
|
||||
#: js/ui/keyboard.js:219
|
||||
msgid "Region & Language Settings"
|
||||
msgstr "Район и език"
|
||||
|
||||
@ -1701,12 +1702,12 @@ msgstr "Натиснете произволен клавиш за изход"
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Дейности"
|
||||
|
||||
#: js/ui/panel.js:367 js/ui/panel.js:409
|
||||
#: js/ui/panel.js:338
|
||||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Системни"
|
||||
|
||||
#: js/ui/panel.js:510
|
||||
#: js/ui/panel.js:457
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Горна лента"
|
||||
|
||||
@ -1737,99 +1738,99 @@ msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME"
|
||||
#.
|
||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:650
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652
|
||||
msgid "Unable to lock"
|
||||
msgstr "Неуспешно заключване"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:651
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "Заключването беше блокирано от програма"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1149
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1147
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Избор"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1159
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1157
|
||||
msgid "Area Selection"
|
||||
msgstr "Избор на област"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1164
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1162
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Екран"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1174
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1172
|
||||
msgid "Screen Selection"
|
||||
msgstr "Избор на част от екрана"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1179
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1177
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Прозорeц"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1189
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1187
|
||||
msgid "Window Selection"
|
||||
msgstr "Избор на прозорец"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1227
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1225
|
||||
msgid "Screenshot / Screencast"
|
||||
msgstr "Снимка/запис на екрана"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1263
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1261
|
||||
msgid "Show Pointer"
|
||||
msgstr "Включване на показалеца"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the folder where recorded
|
||||
#. screencasts are stored.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1840
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1849
|
||||
msgid "Screencasts"
|
||||
msgstr "Записи на екрана"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||||
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1845
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1854
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
||||
msgstr "Запис на екрана на %d %t.webm"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification source name.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1911 js/ui/screenshot.js:2123
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Снимка на екрана"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1917
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1926
|
||||
msgid "Screencast recorded"
|
||||
msgstr "Екранът е записан"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1919
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1928
|
||||
msgid "Click here to view the video."
|
||||
msgstr "Натиснете, за да прегледате видеото."
|
||||
|
||||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1922 js/ui/screenshot.js:2137
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146
|
||||
msgid "Show in Files"
|
||||
msgstr "Показване във „Файлове“"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
||||
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2083
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2092
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Screenshot from %s"
|
||||
msgstr "Снимка на екрана на %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2129
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2138
|
||||
msgid "Screenshot captured"
|
||||
msgstr "Екранът е заснет"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2131
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2140
|
||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||
msgstr "Изображението е в буфера за обмен и може да го поставите."
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2184 js/ui/screenshot.js:2349
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358
|
||||
msgid "Screenshot taken"
|
||||
msgstr "Екранът е заснет"
|
||||
|
||||
@ -1974,11 +1975,11 @@ msgstr "Едър текст"
|
||||
msgid "Auto Rotate"
|
||||
msgstr "Автоматично завъртане"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:153
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:171
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/brightness.js:37
|
||||
#: js/ui/status/brightness.js:34
|
||||
msgid "Brightness"
|
||||
msgstr "Яркост"
|
||||
|
||||
@ -2030,240 +2031,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Може да промените правата за достъп до местоположението през настройките за "
|
||||
"лични данни."
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:71
|
||||
#: js/ui/status/network.js:53
|
||||
msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<неизвестно>"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1376
|
||||
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
|
||||
#: js/ui/status/network.js:356
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Off"
|
||||
msgstr "„%s“: изключен"
|
||||
msgid "Disconnect %s"
|
||||
msgstr "Прекъсване на връзката към „%s“"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
|
||||
#: js/ui/status/network.js:358
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Connect to %s"
|
||||
msgstr "Свързване към „%s“"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:441
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1107
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Connected"
|
||||
msgstr "„%s“: свързан"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
|
||||
#. %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:446
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Unmanaged"
|
||||
msgstr "„%s“: без управление"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:449
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Disconnecting"
|
||||
msgstr "„%s“: прекъсване на връзката"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:456 js/ui/status/network.js:1368
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Connecting"
|
||||
msgstr "„%s“: свързване"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:459
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Requires Authentication"
|
||||
msgstr "„%s“: изисква идентификация"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||
#. module, which is missing; %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:467
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Firmware Missing For %s"
|
||||
msgstr "Липсва фърмуер за „%s“"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:471
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Unavailable"
|
||||
msgstr "„%s“: недостъпен"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:474
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Connection Failed"
|
||||
msgstr "„%s“: неуспешна връзка"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:486
|
||||
msgid "Wired Settings"
|
||||
msgstr "Настройки на жична връзка"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:533
|
||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||
msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:589 js/ui/status/network.js:1373
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Hardware Disabled"
|
||||
msgstr "„%s“: изключено устройство"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
|
||||
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:593
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Disabled"
|
||||
msgstr "„%s“: изключено"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:628
|
||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Настройки на Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:640
|
||||
msgid "Connect to Internet"
|
||||
msgstr "Свързване към Интернет"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:840
|
||||
msgid "Airplane Mode is On"
|
||||
msgstr "Самолетният режим е включен"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:841
|
||||
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
||||
msgstr "Безжичната връзка е изключена при самолетен режим."
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:842
|
||||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||||
msgstr "Изключване на самолетен режим"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:851
|
||||
msgid "Wi-Fi is Off"
|
||||
msgstr "Безжичната връзка е изключена"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:852
|
||||
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
||||
msgstr "Безжичната връзка трябва да е включена, за да се свържете към мрежа."
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:853
|
||||
msgid "Turn On Wi-Fi"
|
||||
msgstr "Включване на безжичната връзка"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:881
|
||||
msgid "Wi-Fi Networks"
|
||||
msgstr "Безжични мрежи"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:885
|
||||
msgid "Select a network"
|
||||
msgstr "Избор на мрежата"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:921
|
||||
msgid "No Networks"
|
||||
msgstr "Липсват мрежи"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:946
|
||||
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
||||
msgstr "Изключване чрез физически бутон"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1259
|
||||
msgid "Select Network"
|
||||
msgstr "Избор на мрежа"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1265
|
||||
msgid "Wi-Fi Settings"
|
||||
msgstr "Настройки на безжична връзка"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1364
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Hotspot Active"
|
||||
msgstr "„%s“: включена безжична точка за достъп"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1379
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Not Connected"
|
||||
msgstr "„%s“: няма връзка"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1466
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "неизвестно"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1468
|
||||
msgid "activating…"
|
||||
msgstr "задействане…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1472
|
||||
msgid "deactivating…"
|
||||
msgstr "изключване…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1474
|
||||
msgid "deactivated"
|
||||
msgstr "изключено"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1542
|
||||
msgid "connecting…"
|
||||
msgstr "свързване…"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1545
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
msgstr "изисква се удостоверяване"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1547
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "връзката е неуспешна"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1593
|
||||
msgid "VPN Settings"
|
||||
msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1610
|
||||
msgid "VPN"
|
||||
msgstr "ВЧМ"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1620
|
||||
msgid "VPN Off"
|
||||
msgstr "Без ВЧМ"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1683
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Настройки на мрежата"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1711
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Wired Connection"
|
||||
msgid_plural "%s Wired Connections"
|
||||
msgstr[0] "%s жична връзка"
|
||||
msgstr[1] "%s жични връзки"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1715
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
||||
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
||||
msgstr[0] "%s безжична връзка"
|
||||
msgstr[1] "%s безжични връзки"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1719
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Modem Connection"
|
||||
msgid_plural "%s Modem Connections"
|
||||
msgstr[0] "%s връзка по модем"
|
||||
msgstr[1] "%s връзки по модем"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1864
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Връзката е неуспешна"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1865
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Неуспешна връзка към мрежата"
|
||||
msgid "%s Hotspot"
|
||||
msgstr "Безжична точка за достъп „%s“"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/nightLight.js:20
|
||||
msgid "Night Light"
|
||||
msgstr "Нощен режим"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/power.js:85
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
|
||||
msgctxt "Power profile"
|
||||
msgid "Performance"
|
||||
@ -2279,9 +2072,9 @@ msgctxt "Power profile"
|
||||
msgid "Power Saver"
|
||||
msgstr "Енергоспестяване"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/powerProfiles.js:66
|
||||
msgid "Power Settings"
|
||||
msgstr "Настройки на захранването"
|
||||
#: js/ui/status/powerProfiles.js:68
|
||||
msgid "Power Profiles"
|
||||
msgstr "Профили за захранване"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
|
||||
msgid "Stop Screencast"
|
||||
@ -2295,43 +2088,54 @@ msgstr "Край на споделянето на екрана"
|
||||
msgid "Airplane Mode"
|
||||
msgstr "Самолетeн режим"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:83
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Заключване"
|
||||
#: js/ui/status/system.js:90
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:95
|
||||
msgid "Power Off / Log Out"
|
||||
msgstr "Изключване/Изход"
|
||||
#. Translators: entry in the window right click menu.
|
||||
#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29
|
||||
msgid "Take Screenshot"
|
||||
msgstr "Снимка на екрана"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:98
|
||||
#: js/ui/status/system.js:161
|
||||
msgid "Power Off Menu"
|
||||
msgstr "Меню за изключване"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:169
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Приспиване"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:109
|
||||
#: js/ui/status/system.js:174
|
||||
msgid "Restart…"
|
||||
msgstr "Рестартиране…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:120
|
||||
#: js/ui/status/system.js:179
|
||||
msgid "Power Off…"
|
||||
msgstr "Изключване"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:133
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Изход"
|
||||
#: js/ui/status/system.js:186
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
|
||||
msgid "Log Out…"
|
||||
msgstr "Изход…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:144
|
||||
#: js/ui/status/system.js:191
|
||||
msgid "Switch User…"
|
||||
msgstr "Смяна на потребител…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:257
|
||||
#: js/ui/status/system.js:235
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Заключване на екрана"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:256
|
||||
msgid "Thunderbolt"
|
||||
msgstr "Thunderbolt"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:317
|
||||
msgid "Unknown Thunderbolt device"
|
||||
msgstr "Непознато устройство с Thunderbolt"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:319
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
|
||||
msgid ""
|
||||
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
|
||||
"reconnect the device to start using it."
|
||||
@ -2339,33 +2143,41 @@ msgstr ""
|
||||
"Засечено е ново устройство докато отсъствахте. За да го ползвате, извадете "
|
||||
"го и го поставете наново."
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
|
||||
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
||||
msgstr "Неодобрено устройство с Thunderbolt"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
|
||||
msgid ""
|
||||
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Засечено е ново устройство, което трябва да се одобри от администратор."
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
|
||||
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
||||
msgstr "Грешка при одобряване на устройство с Thunderbolt"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||
msgstr "Устройството с Thunderbolt не може да се одобри: %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:235
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:191
|
||||
msgid "Volume changed"
|
||||
msgstr "Променена сила на звука"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:296
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:253
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Сила на звука"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:269
|
||||
msgid "Sound Output"
|
||||
msgstr "Аудио изход"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:337
|
||||
msgid "Sound Input"
|
||||
msgstr "Аудио вход"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
|
||||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||||
#.
|
||||
@ -2465,11 +2277,6 @@ msgstr[1] "Настройките ще се възстановят след %d
|
||||
msgid "%d × %d"
|
||||
msgstr "%d × %d"
|
||||
|
||||
#. Translators: entry in the window right click menu.
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:29
|
||||
msgid "Take Screenshot"
|
||||
msgstr "Снимка на екрана"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:41
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Скриване"
|
||||
@ -2723,10 +2530,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Extension Updates Ready"
|
||||
msgstr "Налични са обновления на разширенията"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
|
||||
msgid "Log Out…"
|
||||
msgstr "Изход…"
|
||||
|
||||
#. Translators: a file path to an extension directory
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3147,6 +2950,168 @@ msgstr[1] "%u входа"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Системни звуци"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#~ msgid "%s Off"
|
||||
#~ msgstr "„%s“: изключен"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#~ msgid "%s Connected"
|
||||
#~ msgstr "„%s“: свързан"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#~ msgid "%s Unmanaged"
|
||||
#~ msgstr "„%s“: без управление"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#~ msgid "%s Connecting"
|
||||
#~ msgstr "„%s“: свързване"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#~ msgid "%s Requires Authentication"
|
||||
#~ msgstr "„%s“: изисква идентификация"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#~ msgid "Firmware Missing For %s"
|
||||
#~ msgstr "Липсва фърмуер за „%s“"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#~ msgid "%s Unavailable"
|
||||
#~ msgstr "„%s“: недостъпен"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#~ msgid "%s Connection Failed"
|
||||
#~ msgstr "„%s“: неуспешна връзка"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wired Settings"
|
||||
#~ msgstr "Настройки на жична връзка"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||
#~ msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#~ msgid "%s Hardware Disabled"
|
||||
#~ msgstr "„%s“: изключено устройство"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#~ msgid "%s Disabled"
|
||||
#~ msgstr "„%s“: изключено"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
#~ msgstr "Настройки на Bluetooth"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connect to Internet"
|
||||
#~ msgstr "Свързване към Интернет"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Airplane Mode is On"
|
||||
#~ msgstr "Самолетният режим е включен"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
||||
#~ msgstr "Безжичната връзка е изключена при самолетен режим."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||||
#~ msgstr "Изключване на самолетен режим"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wi-Fi is Off"
|
||||
#~ msgstr "Безжичната връзка е изключена"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Безжичната връзка трябва да е включена, за да се свържете към мрежа."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turn On Wi-Fi"
|
||||
#~ msgstr "Включване на безжичната връзка"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wi-Fi Networks"
|
||||
#~ msgstr "Безжични мрежи"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select a network"
|
||||
#~ msgstr "Избор на мрежата"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No Networks"
|
||||
#~ msgstr "Липсват мрежи"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
|
||||
#~ msgstr "Изключване чрез физически бутон"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select Network"
|
||||
#~ msgstr "Избор на мрежа"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wi-Fi Settings"
|
||||
#~ msgstr "Настройки на безжична връзка"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#~ msgid "%s Not Connected"
|
||||
#~ msgstr "„%s“: няма връзка"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown"
|
||||
#~ msgstr "неизвестно"
|
||||
|
||||
#~ msgid "activating…"
|
||||
#~ msgstr "задействане…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "deactivating…"
|
||||
#~ msgstr "изключване…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "deactivated"
|
||||
#~ msgstr "изключено"
|
||||
|
||||
#~ msgid "connecting…"
|
||||
#~ msgstr "свързване…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "authentication required"
|
||||
#~ msgstr "изисква се удостоверяване"
|
||||
|
||||
#~ msgid "connection failed"
|
||||
#~ msgstr "връзката е неуспешна"
|
||||
|
||||
#~ msgid "VPN Settings"
|
||||
#~ msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "VPN"
|
||||
#~ msgstr "ВЧМ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "VPN Off"
|
||||
#~ msgstr "Без ВЧМ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network Settings"
|
||||
#~ msgstr "Настройки на мрежата"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#~ msgid "%s Wired Connection"
|
||||
#~ msgid_plural "%s Wired Connections"
|
||||
#~ msgstr[0] "%s жична връзка"
|
||||
#~ msgstr[1] "%s жични връзки"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#~ msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
||||
#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
||||
#~ msgstr[0] "%s безжична връзка"
|
||||
#~ msgstr[1] "%s безжични връзки"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#~ msgid "%s Modem Connection"
|
||||
#~ msgid_plural "%s Modem Connections"
|
||||
#~ msgstr[0] "%s връзка по модем"
|
||||
#~ msgstr[1] "%s връзки по модем"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection failed"
|
||||
#~ msgstr "Връзката е неуспешна"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
#~ msgstr "Неуспешна връзка към мрежата"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Power Settings"
|
||||
#~ msgstr "Настройки на захранването"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lock"
|
||||
#~ msgstr "Заключване"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Power Off / Log Out"
|
||||
#~ msgstr "Изключване/Изход"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Log Out"
|
||||
#~ msgstr "Изход"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#~ msgid "%d Connected"
|
||||
#~ msgid_plural "%d Connected"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user