Update Bulgarian translation

This commit is contained in:
Alexander Shopov 2022-09-10 08:47:26 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 681d8c6e3d
commit f7f8e31699

579
po/bg.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-03 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-03 17:55+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-09 15:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-10 10:46+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
@ -61,7 +61,7 @@ msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Стартиране на любима програма 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2070
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2079
msgid "Screenshots"
msgstr "Снимки на екрана"
@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "Към уеб страницата на разширението"
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
#: js/ui/status/network.js:960 subprojects/extensions-app/js/main.js:173
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"
@ -564,23 +564,23 @@ msgstr "(напр. потребител или %s)"
msgid "Username"
msgstr "Потребител"
#: js/gdm/loginDialog.js:1257
#: js/gdm/loginDialog.js:1258
msgid "Login Window"
msgstr "Екран за идентификация"
#: js/gdm/util.js:434
#: js/gdm/util.js:431
msgid "Authentication error"
msgstr "Грешка при удостоверяване"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:606
#: js/gdm/util.js:603
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(или прекарайте пръст през сензора за отпечатъци)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:611
#: js/gdm/util.js:608
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(или поставете пръст на сензора за отпечатъци)"
@ -838,6 +838,10 @@ msgstr "Отказване на достъп"
msgid "Grant Access"
msgstr "Позволяване на достъп"
#: js/ui/appDisplay.js:1728
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Папка без име"
#: js/ui/appFavorites.js:166
#, javascript-format
msgid "%s has been pinned to the dash."
@ -885,7 +889,7 @@ msgstr "Стартиране с отделната графична карта"
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Избор на устройство за аудио"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:103
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63
msgid "Sound Settings"
msgstr "Настройки на звука"
@ -897,7 +901,7 @@ msgstr "Слушалки"
msgid "Headset"
msgstr "Малки слушалки"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:359
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
@ -972,7 +976,7 @@ msgstr "С"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:402
#: js/ui/calendar.js:414
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
@ -985,37 +989,37 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:412
#: js/ui/calendar.js:424
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
#: js/ui/calendar.js:473
#: js/ui/calendar.js:485
msgid "Previous month"
msgstr "Предния месец"
#: js/ui/calendar.js:491
#: js/ui/calendar.js:503
msgid "Next month"
msgstr "Следващия месец"
#: js/ui/calendar.js:642
#: js/ui/calendar.js:654
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:701
#: js/ui/calendar.js:713
msgid "Week %V"
msgstr "%V-а седмица"
#: js/ui/calendar.js:880
#: js/ui/calendar.js:892
msgid "No Notifications"
msgstr "Няма известия"
#: js/ui/calendar.js:937
#: js/ui/calendar.js:949
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Не безпокойте!"
#: js/ui/calendar.js:958
#: js/ui/calendar.js:970
msgid "Clear"
msgstr "Изчистване"
@ -1069,8 +1073,7 @@ msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "Може да се свържете и като натиснете бутона „WPS“ на рутъра."
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:247
#: js/ui/status/network.js:337 js/ui/status/network.js:965
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436
msgid "Connect"
msgstr "Свързване"
@ -1135,7 +1138,7 @@ msgstr "ПИН"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1823
#: js/ui/components/networkAgent.js:736
msgid "Network Manager"
msgstr "Управление на мрежата"
@ -1523,13 +1526,11 @@ msgstr ""
msgid "Leave On"
msgstr "Оставяне включено"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/network.js:1347
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
msgid "Turn On"
msgstr "Включване"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:162
#: js/ui/status/network.js:338 js/ui/status/network.js:1347
#: js/ui/status/network.js:1454 js/ui/status/network.js:1525
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447
msgid "Turn Off"
msgstr "Изключване"
@ -1537,7 +1538,7 @@ msgstr "Изключване"
msgid "Leave Off"
msgstr "Оставяне изключено"
#: js/ui/keyboard.js:258
#: js/ui/keyboard.js:219
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Район и език"
@ -1701,12 +1702,12 @@ msgstr "Натиснете произволен клавиш за изход"
msgid "Activities"
msgstr "Дейности"
#: js/ui/panel.js:367 js/ui/panel.js:409
#: js/ui/panel.js:338
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Системни"
#: js/ui/panel.js:510
#: js/ui/panel.js:457
msgid "Top Bar"
msgstr "Горна лента"
@ -1737,99 +1738,99 @@ msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:650
#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652
msgid "Unable to lock"
msgstr "Неуспешно заключване"
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:651
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Заключването беше блокирано от програма"
#: js/ui/screenshot.js:1149
#: js/ui/screenshot.js:1147
msgid "Selection"
msgstr "Избор"
#: js/ui/screenshot.js:1159
#: js/ui/screenshot.js:1157
msgid "Area Selection"
msgstr "Избор на област"
#: js/ui/screenshot.js:1164
#: js/ui/screenshot.js:1162
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
#: js/ui/screenshot.js:1174
#: js/ui/screenshot.js:1172
msgid "Screen Selection"
msgstr "Избор на част от екрана"
#: js/ui/screenshot.js:1179
#: js/ui/screenshot.js:1177
msgid "Window"
msgstr "Прозорeц"
#: js/ui/screenshot.js:1189
#: js/ui/screenshot.js:1187
msgid "Window Selection"
msgstr "Избор на прозорец"
#: js/ui/screenshot.js:1227
#: js/ui/screenshot.js:1225
msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Снимка/запис на екрана"
#: js/ui/screenshot.js:1263
#: js/ui/screenshot.js:1261
msgid "Show Pointer"
msgstr "Включване на показалеца"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1840
#: js/ui/screenshot.js:1849
msgid "Screencasts"
msgstr "Записи на екрана"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1845
#: js/ui/screenshot.js:1854
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Запис на екрана на %d %t.webm"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1911 js/ui/screenshot.js:2123
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимка на екрана"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1917
#: js/ui/screenshot.js:1926
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Екранът е записан"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1919
#: js/ui/screenshot.js:1928
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Натиснете, за да прегледате видеото."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1922 js/ui/screenshot.js:2137
#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146
msgid "Show in Files"
msgstr "Показване във „Файлове“"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2083
#: js/ui/screenshot.js:2092
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Снимка на екрана на %s"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2129
#: js/ui/screenshot.js:2138
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Екранът е заснет"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2131
#: js/ui/screenshot.js:2140
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Изображението е в буфера за обмен и може да го поставите."
#: js/ui/screenshot.js:2184 js/ui/screenshot.js:2349
#: js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Екранът е заснет"
@ -1974,11 +1975,11 @@ msgstr "Едър текст"
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Автоматично завъртане"
#: js/ui/status/bluetooth.js:153
#: js/ui/status/bluetooth.js:171
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/brightness.js:37
#: js/ui/status/brightness.js:34
msgid "Brightness"
msgstr "Яркост"
@ -2030,240 +2031,32 @@ msgstr ""
"Може да промените правата за достъп до местоположението през настройките за "
"лични данни."
#: js/ui/status/network.js:71
#: js/ui/status/network.js:53
msgid "<unknown>"
msgstr "<неизвестно>"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1376
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/network.js:356
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "„%s“: изключен"
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Прекъсване на връзката към „%s“"
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/network.js:358
#, javascript-format
msgid "Connect to %s"
msgstr "Свързване към „%s“"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:441
#: js/ui/status/network.js:1107
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "„%s“: свързан"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:446
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "„%s“: без управление"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:449
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "„%s“: прекъсване на връзката"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:456 js/ui/status/network.js:1368
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "„%s“: свързване"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:459
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "„%s“: изисква идентификация"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:467
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Липсва фърмуер за „%s“"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:471
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "„%s“: недостъпен"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:474
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "„%s“: неуспешна връзка"
#: js/ui/status/network.js:486
msgid "Wired Settings"
msgstr "Настройки на жична връзка"
#: js/ui/status/network.js:533
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:589 js/ui/status/network.js:1373
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "„%s“: изключено устройство"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:593
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "„%s“: изключено"
#: js/ui/status/network.js:628
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Настройки на Bluetooth"
#: js/ui/status/network.js:640
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Свързване към Интернет"
#: js/ui/status/network.js:840
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Самолетният режим е включен"
#: js/ui/status/network.js:841
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Безжичната връзка е изключена при самолетен режим."
#: js/ui/status/network.js:842
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Изключване на самолетен режим"
#: js/ui/status/network.js:851
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Безжичната връзка е изключена"
#: js/ui/status/network.js:852
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Безжичната връзка трябва да е включена, за да се свържете към мрежа."
#: js/ui/status/network.js:853
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Включване на безжичната връзка"
#: js/ui/status/network.js:881
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Безжични мрежи"
#: js/ui/status/network.js:885
msgid "Select a network"
msgstr "Избор на мрежата"
#: js/ui/status/network.js:921
msgid "No Networks"
msgstr "Липсват мрежи"
#: js/ui/status/network.js:946
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Изключване чрез физически бутон"
#: js/ui/status/network.js:1259
msgid "Select Network"
msgstr "Избор на мрежа"
#: js/ui/status/network.js:1265
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Настройки на безжична връзка"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1364
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "„%s“: включена безжична точка за достъп"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1379
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "„%s“: няма връзка"
#: js/ui/status/network.js:1466
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: js/ui/status/network.js:1468
msgid "activating…"
msgstr "задействане…"
#: js/ui/status/network.js:1472
msgid "deactivating…"
msgstr "изключване…"
#: js/ui/status/network.js:1474
msgid "deactivated"
msgstr "изключено"
#: js/ui/status/network.js:1542
msgid "connecting…"
msgstr "свързване…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1545
msgid "authentication required"
msgstr "изисква се удостоверяване"
#: js/ui/status/network.js:1547
msgid "connection failed"
msgstr "връзката е неуспешна"
#: js/ui/status/network.js:1593
msgid "VPN Settings"
msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)"
#: js/ui/status/network.js:1610
msgid "VPN"
msgstr "ВЧМ"
#: js/ui/status/network.js:1620
msgid "VPN Off"
msgstr "Без ВЧМ"
#: js/ui/status/network.js:1683
msgid "Network Settings"
msgstr "Настройки на мрежата"
#: js/ui/status/network.js:1711
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s жична връзка"
msgstr[1] "%s жични връзки"
#: js/ui/status/network.js:1715
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s безжична връзка"
msgstr[1] "%s безжични връзки"
#: js/ui/status/network.js:1719
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s връзка по модем"
msgstr[1] "%s връзки по модем"
#: js/ui/status/network.js:1864
msgid "Connection failed"
msgstr "Връзката е неуспешна"
#: js/ui/status/network.js:1865
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Неуспешна връзка към мрежата"
msgid "%s Hotspot"
msgstr "Безжична точка за достъп „%s“"
#: js/ui/status/nightLight.js:20
msgid "Night Light"
msgstr "Нощен режим"
#: js/ui/status/power.js:85
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
@ -2279,9 +2072,9 @@ msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Енергоспестяване"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:66
msgid "Power Settings"
msgstr "Настройки на захранването"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:68
msgid "Power Profiles"
msgstr "Профили за захранване"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
msgid "Stop Screencast"
@ -2295,43 +2088,54 @@ msgstr "Край на споделянето на екрана"
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Самолетeн режим"
#: js/ui/status/system.js:83
msgid "Lock"
msgstr "Заключване"
#: js/ui/status/system.js:90
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: js/ui/status/system.js:95
msgid "Power Off / Log Out"
msgstr "Изключване/Изход"
#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Снимка на екрана"
#: js/ui/status/system.js:98
#: js/ui/status/system.js:161
msgid "Power Off Menu"
msgstr "Меню за изключване"
#: js/ui/status/system.js:169
msgid "Suspend"
msgstr "Приспиване"
#: js/ui/status/system.js:109
#: js/ui/status/system.js:174
msgid "Restart…"
msgstr "Рестартиране…"
#: js/ui/status/system.js:120
#: js/ui/status/system.js:179
msgid "Power Off…"
msgstr "Изключване"
#: js/ui/status/system.js:133
msgid "Log Out"
msgstr "Изход"
#: js/ui/status/system.js:186
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
msgid "Log Out…"
msgstr "Изход…"
#: js/ui/status/system.js:144
#: js/ui/status/system.js:191
msgid "Switch User…"
msgstr "Смяна на потребител…"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:257
#: js/ui/status/system.js:235
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заключване на екрана"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:256
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
#: js/ui/status/thunderbolt.js:317
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Непознато устройство с Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:319
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
@ -2339,33 +2143,41 @@ msgstr ""
"Засечено е ново устройство докато отсъствахте. За да го ползвате, извадете "
"го и го поставете наново."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Неодобрено устройство с Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr ""
"Засечено е ново устройство, което трябва да се одобри от администратор."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Грешка при одобряване на устройство с Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Устройството с Thunderbolt не може да се одобри: %s"
#: js/ui/status/volume.js:235
#: js/ui/status/volume.js:191
msgid "Volume changed"
msgstr "Променена сила на звука"
#: js/ui/status/volume.js:296
#: js/ui/status/volume.js:253
msgid "Volume"
msgstr "Сила на звука"
#: js/ui/status/volume.js:269
msgid "Sound Output"
msgstr "Аудио изход"
#: js/ui/status/volume.js:337
msgid "Sound Input"
msgstr "Аудио вход"
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
@ -2465,11 +2277,6 @@ msgstr[1] "Настройките ще се възстановят след %d
msgid "%d × %d"
msgstr "%d×%d"
#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/windowMenu.js:29
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Снимка на екрана"
#: js/ui/windowMenu.js:41
msgid "Hide"
msgstr "Скриване"
@ -2723,10 +2530,6 @@ msgstr ""
msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "Налични са обновления на разширенията"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
msgid "Log Out…"
msgstr "Изход…"
#. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
#, c-format
@ -3147,6 +2950,168 @@ msgstr[1] "%u входа"
msgid "System Sounds"
msgstr "Системни звуци"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Off"
#~ msgstr "„%s“: изключен"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Connected"
#~ msgstr "„%s“: свързан"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Unmanaged"
#~ msgstr "„%s“: без управление"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Connecting"
#~ msgstr "„%s“: свързване"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Requires Authentication"
#~ msgstr "„%s“: изисква идентификация"
#, javascript-format
#~ msgid "Firmware Missing For %s"
#~ msgstr "Липсва фърмуер за „%s“"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Unavailable"
#~ msgstr "„%s“: недостъпен"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Connection Failed"
#~ msgstr "„%s“: неуспешна връзка"
#~ msgid "Wired Settings"
#~ msgstr "Настройки на жична връзка"
#~ msgid "Mobile Broadband Settings"
#~ msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Hardware Disabled"
#~ msgstr "„%s“: изключено устройство"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Disabled"
#~ msgstr "„%s“: изключено"
#~ msgid "Bluetooth Settings"
#~ msgstr "Настройки на Bluetooth"
#~ msgid "Connect to Internet"
#~ msgstr "Свързване към Интернет"
#~ msgid "Airplane Mode is On"
#~ msgstr "Самолетният режим е включен"
#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
#~ msgstr "Безжичната връзка е изключена при самолетен режим."
#~ msgid "Turn Off Airplane Mode"
#~ msgstr "Изключване на самолетен режим"
#~ msgid "Wi-Fi is Off"
#~ msgstr "Безжичната връзка е изключена"
#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
#~ msgstr ""
#~ "Безжичната връзка трябва да е включена, за да се свържете към мрежа."
#~ msgid "Turn On Wi-Fi"
#~ msgstr "Включване на безжичната връзка"
#~ msgid "Wi-Fi Networks"
#~ msgstr "Безжични мрежи"
#~ msgid "Select a network"
#~ msgstr "Избор на мрежата"
#~ msgid "No Networks"
#~ msgstr "Липсват мрежи"
#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
#~ msgstr "Изключване чрез физически бутон"
#~ msgid "Select Network"
#~ msgstr "Избор на мрежа"
#~ msgid "Wi-Fi Settings"
#~ msgstr "Настройки на безжична връзка"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Not Connected"
#~ msgstr "„%s“: няма връзка"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "неизвестно"
#~ msgid "activating…"
#~ msgstr "задействане…"
#~ msgid "deactivating…"
#~ msgstr "изключване…"
#~ msgid "deactivated"
#~ msgstr "изключено"
#~ msgid "connecting…"
#~ msgstr "свързване…"
#~ msgid "authentication required"
#~ msgstr "изисква се удостоверяване"
#~ msgid "connection failed"
#~ msgstr "връзката е неуспешна"
#~ msgid "VPN Settings"
#~ msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)"
#~ msgid "VPN"
#~ msgstr "ВЧМ"
#~ msgid "VPN Off"
#~ msgstr "Без ВЧМ"
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Настройки на мрежата"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Wired Connection"
#~ msgid_plural "%s Wired Connections"
#~ msgstr[0] "%s жична връзка"
#~ msgstr[1] "%s жични връзки"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Wi-Fi Connection"
#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
#~ msgstr[0] "%s безжична връзка"
#~ msgstr[1] "%s безжични връзки"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Modem Connection"
#~ msgid_plural "%s Modem Connections"
#~ msgstr[0] "%s връзка по модем"
#~ msgstr[1] "%s връзки по модем"
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Връзката е неуспешна"
#~ msgid "Activation of network connection failed"
#~ msgstr "Неуспешна връзка към мрежата"
#~ msgid "Power Settings"
#~ msgstr "Настройки на захранването"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Заключване"
#~ msgid "Power Off / Log Out"
#~ msgstr "Изключване/Изход"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Изход"
#, javascript-format
#~ msgid "%d Connected"
#~ msgid_plural "%d Connected"