Update Bulgarian translation

This commit is contained in:
Alexander Shopov 2022-09-10 08:47:26 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 681d8c6e3d
commit f7f8e31699

579
po/bg.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell main\n" "Project-Id-Version: gnome-shell main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-03 12:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-09 15:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-03 17:55+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-10 10:46+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n" "Language: bg\n"
@ -61,7 +61,7 @@ msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Стартиране на любима програма 9" msgstr "Стартиране на любима програма 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2070 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2079
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
msgstr "Снимки на екрана" msgstr "Снимки на екрана"
@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "Към уеб страницата на разширението"
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223 #: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 #: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
#: js/ui/status/network.js:960 subprojects/extensions-app/js/main.js:173 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Отказване" msgstr "Отказване"
@ -564,23 +564,23 @@ msgstr "(напр. потребител или %s)"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Потребител" msgstr "Потребител"
#: js/gdm/loginDialog.js:1257 #: js/gdm/loginDialog.js:1258
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Екран за идентификация" msgstr "Екран за идентификация"
#: js/gdm/util.js:434 #: js/gdm/util.js:431
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Грешка при удостоверяване" msgstr "Грешка при удостоверяване"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:606 #: js/gdm/util.js:603
msgid "(or swipe finger across reader)" msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(или прекарайте пръст през сензора за отпечатъци)" msgstr "(или прекарайте пръст през сензора за отпечатъци)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:611 #: js/gdm/util.js:608
msgid "(or place finger on reader)" msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(или поставете пръст на сензора за отпечатъци)" msgstr "(или поставете пръст на сензора за отпечатъци)"
@ -838,6 +838,10 @@ msgstr "Отказване на достъп"
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Позволяване на достъп" msgstr "Позволяване на достъп"
#: js/ui/appDisplay.js:1728
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Папка без име"
#: js/ui/appFavorites.js:166 #: js/ui/appFavorites.js:166
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has been pinned to the dash." msgid "%s has been pinned to the dash."
@ -885,7 +889,7 @@ msgstr "Стартиране с отделната графична карта"
msgid "Select Audio Device" msgid "Select Audio Device"
msgstr "Избор на устройство за аудио" msgstr "Избор на устройство за аудио"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:103 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Настройки на звука" msgstr "Настройки на звука"
@ -897,7 +901,7 @@ msgstr "Слушалки"
msgid "Headset" msgid "Headset"
msgstr "Малки слушалки" msgstr "Малки слушалки"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:359 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон" msgstr "Микрофон"
@ -972,7 +976,7 @@ msgstr "С"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it. #. * in most cases you should not change it.
#. #.
#: js/ui/calendar.js:402 #: js/ui/calendar.js:414
msgid "%OB" msgid "%OB"
msgstr "%OB" msgstr "%OB"
@ -985,37 +989,37 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing. #. * absolutely know what you are doing.
#. #.
#: js/ui/calendar.js:412 #: js/ui/calendar.js:424
msgid "%OB %Y" msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y" msgstr "%OB %Y"
#: js/ui/calendar.js:473 #: js/ui/calendar.js:485
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "Предния месец" msgstr "Предния месец"
#: js/ui/calendar.js:491 #: js/ui/calendar.js:503
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "Следващия месец" msgstr "Следващия месец"
#: js/ui/calendar.js:642 #: js/ui/calendar.js:654
#, no-javascript-format #, no-javascript-format
msgctxt "date day number format" msgctxt "date day number format"
msgid "%d" msgid "%d"
msgstr "%d" msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:701 #: js/ui/calendar.js:713
msgid "Week %V" msgid "Week %V"
msgstr "%V-а седмица" msgstr "%V-а седмица"
#: js/ui/calendar.js:880 #: js/ui/calendar.js:892
msgid "No Notifications" msgid "No Notifications"
msgstr "Няма известия" msgstr "Няма известия"
#: js/ui/calendar.js:937 #: js/ui/calendar.js:949
msgid "Do Not Disturb" msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Не безпокойте!" msgstr "Не безпокойте!"
#: js/ui/calendar.js:958 #: js/ui/calendar.js:970
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Изчистване" msgstr "Изчистване"
@ -1069,8 +1073,7 @@ msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "Може да се свържете и като натиснете бутона „WPS“ на рутъра." msgstr "Може да се свържете и като натиснете бутона „WPS“ на рутъра."
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:247 #: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436
#: js/ui/status/network.js:337 js/ui/status/network.js:965
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Свързване" msgstr "Свързване"
@ -1135,7 +1138,7 @@ msgstr "ПИН"
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола." msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1823 #: js/ui/components/networkAgent.js:736
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Управление на мрежата" msgstr "Управление на мрежата"
@ -1523,13 +1526,11 @@ msgstr ""
msgid "Leave On" msgid "Leave On"
msgstr "Оставяне включено" msgstr "Оставяне включено"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/network.js:1347 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
msgid "Turn On" msgid "Turn On"
msgstr "Включване" msgstr "Включване"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:162 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447
#: js/ui/status/network.js:338 js/ui/status/network.js:1347
#: js/ui/status/network.js:1454 js/ui/status/network.js:1525
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
msgstr "Изключване" msgstr "Изключване"
@ -1537,7 +1538,7 @@ msgstr "Изключване"
msgid "Leave Off" msgid "Leave Off"
msgstr "Оставяне изключено" msgstr "Оставяне изключено"
#: js/ui/keyboard.js:258 #: js/ui/keyboard.js:219
msgid "Region & Language Settings" msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Район и език" msgstr "Район и език"
@ -1701,12 +1702,12 @@ msgstr "Натиснете произволен клавиш за изход"
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Дейности" msgstr "Дейности"
#: js/ui/panel.js:367 js/ui/panel.js:409 #: js/ui/panel.js:338
msgctxt "System menu in the top bar" msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Системни" msgstr "Системни"
#: js/ui/panel.js:510 #: js/ui/panel.js:457
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Горна лента" msgstr "Горна лента"
@ -1737,99 +1738,99 @@ msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME"
#. #.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs #. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:650 #: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Неуспешно заключване" msgstr "Неуспешно заключване"
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:651 #: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Заключването беше блокирано от програма" msgstr "Заключването беше блокирано от програма"
#: js/ui/screenshot.js:1149 #: js/ui/screenshot.js:1147
msgid "Selection" msgid "Selection"
msgstr "Избор" msgstr "Избор"
#: js/ui/screenshot.js:1159 #: js/ui/screenshot.js:1157
msgid "Area Selection" msgid "Area Selection"
msgstr "Избор на област" msgstr "Избор на област"
#: js/ui/screenshot.js:1164 #: js/ui/screenshot.js:1162
msgid "Screen" msgid "Screen"
msgstr "Екран" msgstr "Екран"
#: js/ui/screenshot.js:1174 #: js/ui/screenshot.js:1172
msgid "Screen Selection" msgid "Screen Selection"
msgstr "Избор на част от екрана" msgstr "Избор на част от екрана"
#: js/ui/screenshot.js:1179 #: js/ui/screenshot.js:1177
msgid "Window" msgid "Window"
msgstr "Прозорeц" msgstr "Прозорeц"
#: js/ui/screenshot.js:1189 #: js/ui/screenshot.js:1187
msgid "Window Selection" msgid "Window Selection"
msgstr "Избор на прозорец" msgstr "Избор на прозорец"
#: js/ui/screenshot.js:1227 #: js/ui/screenshot.js:1225
msgid "Screenshot / Screencast" msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Снимка/запис на екрана" msgstr "Снимка/запис на екрана"
#: js/ui/screenshot.js:1263 #: js/ui/screenshot.js:1261
msgid "Show Pointer" msgid "Show Pointer"
msgstr "Включване на показалеца" msgstr "Включване на показалеца"
#. Translators: this is the folder where recorded #. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored. #. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1840 #: js/ui/screenshot.js:1849
msgid "Screencasts" msgid "Screencasts"
msgstr "Записи на екрана" msgstr "Записи на екрана"
#. Translators: this is a filename used for screencast #. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1845 #: js/ui/screenshot.js:1854
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm" msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Запис на екрана на %d %t.webm" msgstr "Запис на екрана на %d %t.webm"
#. Translators: notification source name. #. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1911 js/ui/screenshot.js:2123 #: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Снимка на екрана" msgstr "Снимка на екрана"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1917 #: js/ui/screenshot.js:1926
msgid "Screencast recorded" msgid "Screencast recorded"
msgstr "Екранът е записан" msgstr "Екранът е записан"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded. #. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1919 #: js/ui/screenshot.js:1928
msgid "Click here to view the video." msgid "Click here to view the video."
msgstr "Натиснете, за да прегледате видеото." msgstr "Натиснете, за да прегледате видеото."
#. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification. #. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1922 js/ui/screenshot.js:2137 #: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146
msgid "Show in Files" msgid "Show in Files"
msgstr "Показване във „Файлове“" msgstr "Показване във „Файлове“"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2083 #: js/ui/screenshot.js:2092
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Screenshot from %s" msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Снимка на екрана на %s" msgstr "Снимка на екрана на %s"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2129 #: js/ui/screenshot.js:2138
msgid "Screenshot captured" msgid "Screenshot captured"
msgstr "Екранът е заснет" msgstr "Екранът е заснет"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured. #. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2131 #: js/ui/screenshot.js:2140
msgid "You can paste the image from the clipboard." msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Изображението е в буфера за обмен и може да го поставите." msgstr "Изображението е в буфера за обмен и може да го поставите."
#: js/ui/screenshot.js:2184 js/ui/screenshot.js:2349 #: js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Екранът е заснет" msgstr "Екранът е заснет"
@ -1974,11 +1975,11 @@ msgstr "Едър текст"
msgid "Auto Rotate" msgid "Auto Rotate"
msgstr "Автоматично завъртане" msgstr "Автоматично завъртане"
#: js/ui/status/bluetooth.js:153 #: js/ui/status/bluetooth.js:171
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/brightness.js:37 #: js/ui/status/brightness.js:34
msgid "Brightness" msgid "Brightness"
msgstr "Яркост" msgstr "Яркост"
@ -2030,240 +2031,32 @@ msgstr ""
"Може да промените правата за достъп до местоположението през настройките за " "Може да промените правата за достъп до местоположението през настройките за "
"лични данни." "лични данни."
#: js/ui/status/network.js:71 #: js/ui/status/network.js:53
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<неизвестно>" msgstr "<неизвестно>"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1376 #: js/ui/status/network.js:356
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Off" msgid "Disconnect %s"
msgstr "„%s“: изключен" msgstr "Прекъсване на връзката към „%s“"
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/network.js:358
#, javascript-format
msgid "Connect to %s"
msgstr "Свързване към „%s“"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:441 #: js/ui/status/network.js:1107
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Connected" msgid "%s Hotspot"
msgstr "„%s“: свързан" msgstr "Безжична точка за достъп „%s“"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:446
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "„%s“: без управление"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:449
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "„%s“: прекъсване на връзката"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:456 js/ui/status/network.js:1368
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "„%s“: свързване"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:459
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "„%s“: изисква идентификация"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:467
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Липсва фърмуер за „%s“"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:471
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "„%s“: недостъпен"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:474
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "„%s“: неуспешна връзка"
#: js/ui/status/network.js:486
msgid "Wired Settings"
msgstr "Настройки на жична връзка"
#: js/ui/status/network.js:533
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:589 js/ui/status/network.js:1373
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "„%s“: изключено устройство"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:593
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "„%s“: изключено"
#: js/ui/status/network.js:628
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Настройки на Bluetooth"
#: js/ui/status/network.js:640
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Свързване към Интернет"
#: js/ui/status/network.js:840
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Самолетният режим е включен"
#: js/ui/status/network.js:841
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Безжичната връзка е изключена при самолетен режим."
#: js/ui/status/network.js:842
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Изключване на самолетен режим"
#: js/ui/status/network.js:851
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Безжичната връзка е изключена"
#: js/ui/status/network.js:852
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Безжичната връзка трябва да е включена, за да се свържете към мрежа."
#: js/ui/status/network.js:853
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Включване на безжичната връзка"
#: js/ui/status/network.js:881
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Безжични мрежи"
#: js/ui/status/network.js:885
msgid "Select a network"
msgstr "Избор на мрежата"
#: js/ui/status/network.js:921
msgid "No Networks"
msgstr "Липсват мрежи"
#: js/ui/status/network.js:946
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Изключване чрез физически бутон"
#: js/ui/status/network.js:1259
msgid "Select Network"
msgstr "Избор на мрежа"
#: js/ui/status/network.js:1265
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Настройки на безжична връзка"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1364
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "„%s“: включена безжична точка за достъп"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1379
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "„%s“: няма връзка"
#: js/ui/status/network.js:1466
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: js/ui/status/network.js:1468
msgid "activating…"
msgstr "задействане…"
#: js/ui/status/network.js:1472
msgid "deactivating…"
msgstr "изключване…"
#: js/ui/status/network.js:1474
msgid "deactivated"
msgstr "изключено"
#: js/ui/status/network.js:1542
msgid "connecting…"
msgstr "свързване…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1545
msgid "authentication required"
msgstr "изисква се удостоверяване"
#: js/ui/status/network.js:1547
msgid "connection failed"
msgstr "връзката е неуспешна"
#: js/ui/status/network.js:1593
msgid "VPN Settings"
msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)"
#: js/ui/status/network.js:1610
msgid "VPN"
msgstr "ВЧМ"
#: js/ui/status/network.js:1620
msgid "VPN Off"
msgstr "Без ВЧМ"
#: js/ui/status/network.js:1683
msgid "Network Settings"
msgstr "Настройки на мрежата"
#: js/ui/status/network.js:1711
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s жична връзка"
msgstr[1] "%s жични връзки"
#: js/ui/status/network.js:1715
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s безжична връзка"
msgstr[1] "%s безжични връзки"
#: js/ui/status/network.js:1719
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s връзка по модем"
msgstr[1] "%s връзки по модем"
#: js/ui/status/network.js:1864
msgid "Connection failed"
msgstr "Връзката е неуспешна"
#: js/ui/status/network.js:1865
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Неуспешна връзка към мрежата"
#: js/ui/status/nightLight.js:20 #: js/ui/status/nightLight.js:20
msgid "Night Light" msgid "Night Light"
msgstr "Нощен режим" msgstr "Нощен режим"
#: js/ui/status/power.js:85
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 #: js/ui/status/powerProfiles.js:20
msgctxt "Power profile" msgctxt "Power profile"
msgid "Performance" msgid "Performance"
@ -2279,9 +2072,9 @@ msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver" msgid "Power Saver"
msgstr "Енергоспестяване" msgstr "Енергоспестяване"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:66 #: js/ui/status/powerProfiles.js:68
msgid "Power Settings" msgid "Power Profiles"
msgstr "Настройки на захранването" msgstr "Профили за захранване"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:74 #: js/ui/status/remoteAccess.js:74
msgid "Stop Screencast" msgid "Stop Screencast"
@ -2295,43 +2088,54 @@ msgstr "Край на споделянето на екрана"
msgid "Airplane Mode" msgid "Airplane Mode"
msgstr "Самолетeн режим" msgstr "Самолетeн режим"
#: js/ui/status/system.js:83 #: js/ui/status/system.js:90
msgid "Lock" #, javascript-format
msgstr "Заключване" msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: js/ui/status/system.js:95 #. Translators: entry in the window right click menu.
msgid "Power Off / Log Out" #: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29
msgstr "Изключване/Изход" msgid "Take Screenshot"
msgstr "Снимка на екрана"
#: js/ui/status/system.js:98 #: js/ui/status/system.js:161
msgid "Power Off Menu"
msgstr "Меню за изключване"
#: js/ui/status/system.js:169
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Приспиване" msgstr "Приспиване"
#: js/ui/status/system.js:109 #: js/ui/status/system.js:174
msgid "Restart…" msgid "Restart…"
msgstr "Рестартиране…" msgstr "Рестартиране…"
#: js/ui/status/system.js:120 #: js/ui/status/system.js:179
msgid "Power Off…" msgid "Power Off…"
msgstr "Изключване" msgstr "Изключване"
#: js/ui/status/system.js:133 #: js/ui/status/system.js:186
msgid "Log Out" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
msgstr "Изход" msgid "Log Out…"
msgstr "Изход…"
#: js/ui/status/system.js:144 #: js/ui/status/system.js:191
msgid "Switch User…" msgid "Switch User…"
msgstr "Смяна на потребител…" msgstr "Смяна на потребител…"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:257 #: js/ui/status/system.js:235
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заключване на екрана"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:256
msgid "Thunderbolt" msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 #: js/ui/status/thunderbolt.js:317
msgid "Unknown Thunderbolt device" msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Непознато устройство с Thunderbolt" msgstr "Непознато устройство с Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:319 #: js/ui/status/thunderbolt.js:318
msgid "" msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it." "reconnect the device to start using it."
@ -2339,33 +2143,41 @@ msgstr ""
"Засечено е ново устройство докато отсъствахте. За да го ползвате, извадете " "Засечено е ново устройство докато отсъствахте. За да го ползвате, извадете "
"го и го поставете наново." "го и го поставете наново."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 #: js/ui/status/thunderbolt.js:321
msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Неодобрено устройство с Thunderbolt" msgstr "Неодобрено устройство с Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323 #: js/ui/status/thunderbolt.js:322
msgid "" msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr "" msgstr ""
"Засечено е ново устройство, което трябва да се одобри от администратор." "Засечено е ново устройство, което трябва да се одобри от администратор."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 #: js/ui/status/thunderbolt.js:328
msgid "Thunderbolt authorization error" msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Грешка при одобряване на устройство с Thunderbolt" msgstr "Грешка при одобряване на устройство с Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:330 #: js/ui/status/thunderbolt.js:329
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Устройството с Thunderbolt не може да се одобри: %s" msgstr "Устройството с Thunderbolt не може да се одобри: %s"
#: js/ui/status/volume.js:235 #: js/ui/status/volume.js:191
msgid "Volume changed" msgid "Volume changed"
msgstr "Променена сила на звука" msgstr "Променена сила на звука"
#: js/ui/status/volume.js:296 #: js/ui/status/volume.js:253
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Сила на звука" msgstr "Сила на звука"
#: js/ui/status/volume.js:269
msgid "Sound Output"
msgstr "Аудио изход"
#: js/ui/status/volume.js:337
msgid "Sound Input"
msgstr "Аудио вход"
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters. #. * Try to keep it under around 15 characters.
#. #.
@ -2465,11 +2277,6 @@ msgstr[1] "Настройките ще се възстановят след %d
msgid "%d × %d" msgid "%d × %d"
msgstr "%d×%d" msgstr "%d×%d"
#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/windowMenu.js:29
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Снимка на екрана"
#: js/ui/windowMenu.js:41 #: js/ui/windowMenu.js:41
msgid "Hide" msgid "Hide"
msgstr "Скриване" msgstr "Скриване"
@ -2723,10 +2530,6 @@ msgstr ""
msgid "Extension Updates Ready" msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "Налични са обновления на разширенията" msgstr "Налични са обновления на разширенията"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
msgid "Log Out…"
msgstr "Изход…"
#. Translators: a file path to an extension directory #. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
#, c-format #, c-format
@ -3147,6 +2950,168 @@ msgstr[1] "%u входа"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Системни звуци" msgstr "Системни звуци"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Off"
#~ msgstr "„%s“: изключен"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Connected"
#~ msgstr "„%s“: свързан"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Unmanaged"
#~ msgstr "„%s“: без управление"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Connecting"
#~ msgstr "„%s“: свързване"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Requires Authentication"
#~ msgstr "„%s“: изисква идентификация"
#, javascript-format
#~ msgid "Firmware Missing For %s"
#~ msgstr "Липсва фърмуер за „%s“"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Unavailable"
#~ msgstr "„%s“: недостъпен"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Connection Failed"
#~ msgstr "„%s“: неуспешна връзка"
#~ msgid "Wired Settings"
#~ msgstr "Настройки на жична връзка"
#~ msgid "Mobile Broadband Settings"
#~ msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Hardware Disabled"
#~ msgstr "„%s“: изключено устройство"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Disabled"
#~ msgstr "„%s“: изключено"
#~ msgid "Bluetooth Settings"
#~ msgstr "Настройки на Bluetooth"
#~ msgid "Connect to Internet"
#~ msgstr "Свързване към Интернет"
#~ msgid "Airplane Mode is On"
#~ msgstr "Самолетният режим е включен"
#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
#~ msgstr "Безжичната връзка е изключена при самолетен режим."
#~ msgid "Turn Off Airplane Mode"
#~ msgstr "Изключване на самолетен режим"
#~ msgid "Wi-Fi is Off"
#~ msgstr "Безжичната връзка е изключена"
#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
#~ msgstr ""
#~ "Безжичната връзка трябва да е включена, за да се свържете към мрежа."
#~ msgid "Turn On Wi-Fi"
#~ msgstr "Включване на безжичната връзка"
#~ msgid "Wi-Fi Networks"
#~ msgstr "Безжични мрежи"
#~ msgid "Select a network"
#~ msgstr "Избор на мрежата"
#~ msgid "No Networks"
#~ msgstr "Липсват мрежи"
#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
#~ msgstr "Изключване чрез физически бутон"
#~ msgid "Select Network"
#~ msgstr "Избор на мрежа"
#~ msgid "Wi-Fi Settings"
#~ msgstr "Настройки на безжична връзка"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Not Connected"
#~ msgstr "„%s“: няма връзка"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "неизвестно"
#~ msgid "activating…"
#~ msgstr "задействане…"
#~ msgid "deactivating…"
#~ msgstr "изключване…"
#~ msgid "deactivated"
#~ msgstr "изключено"
#~ msgid "connecting…"
#~ msgstr "свързване…"
#~ msgid "authentication required"
#~ msgstr "изисква се удостоверяване"
#~ msgid "connection failed"
#~ msgstr "връзката е неуспешна"
#~ msgid "VPN Settings"
#~ msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)"
#~ msgid "VPN"
#~ msgstr "ВЧМ"
#~ msgid "VPN Off"
#~ msgstr "Без ВЧМ"
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Настройки на мрежата"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Wired Connection"
#~ msgid_plural "%s Wired Connections"
#~ msgstr[0] "%s жична връзка"
#~ msgstr[1] "%s жични връзки"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Wi-Fi Connection"
#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
#~ msgstr[0] "%s безжична връзка"
#~ msgstr[1] "%s безжични връзки"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Modem Connection"
#~ msgid_plural "%s Modem Connections"
#~ msgstr[0] "%s връзка по модем"
#~ msgstr[1] "%s връзки по модем"
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Връзката е неуспешна"
#~ msgid "Activation of network connection failed"
#~ msgstr "Неуспешна връзка към мрежата"
#~ msgid "Power Settings"
#~ msgstr "Настройки на захранването"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Заключване"
#~ msgid "Power Off / Log Out"
#~ msgstr "Изключване/Изход"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Изход"
#, javascript-format #, javascript-format
#~ msgid "%d Connected" #~ msgid "%d Connected"
#~ msgid_plural "%d Connected" #~ msgid_plural "%d Connected"