Update Turkish translation

This commit is contained in:
Sabri Ünal 2023-08-22 16:29:34 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 63a7c509bf
commit f2b7b84c03

234
po/tr.po
View File

@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-06 11:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-07 01:10+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-22 00:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-21 01:02+0300\n"
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <takim@gnome.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
@ -75,7 +75,7 @@ msgid "Activate favorite app 9"
msgstr "Gözde uygulama 9ʼu etkinleştir"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2135
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2141
msgid "Screenshots"
msgstr "Ekran Görüntüleri"
@ -458,6 +458,16 @@ msgstr "Konum"
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Hava durumunun gösterileceği konum"
#. Keep in sync with subprojects/extensions-app
#: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:82
msgid "Extensions"
msgstr "Uzantılar"
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
msgid "Network Login"
msgstr "Ağ Girişi"
@ -490,7 +500,7 @@ msgstr "Uzantı ana sayfasını ziyaret et"
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66
#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/components/polkitAgent.js:146
#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:256
#: js/ui/endSessionDialog.js:443 js/ui/extensionDownloader.js:256
#: js/ui/shellMountOperation.js:387 js/ui/shellMountOperation.js:397
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
msgid "Cancel"
@ -504,27 +514,27 @@ msgstr "İptal"
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: js/gdm/loginDialog.js:324
#: js/gdm/loginDialog.js:326
msgid "Choose Session"
msgstr "Oturum Seç"
#: js/gdm/loginDialog.js:469
#: js/gdm/loginDialog.js:471
msgid "Not listed?"
msgstr "Listede yok mu?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:937
#: js/gdm/loginDialog.js:941
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(örneğin, kullanıcı veya %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:942 js/ui/components/networkAgent.js:259
#: js/gdm/loginDialog.js:946 js/ui/components/networkAgent.js:259
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı Adı"
#: js/gdm/loginDialog.js:1265
#: js/gdm/loginDialog.js:1270
msgid "Login Window"
msgstr "Oturum Açma Penceresi"
@ -638,17 +648,17 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Ekran Döndürmeyi Kilitle"
#: js/misc/util.js:137
#: js/misc/util.js:138
msgid "Command not found"
msgstr "Komut bulunamadı"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:177
#: js/misc/util.js:178
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Komut işlenemedi:"
#: js/misc/util.js:185
#: js/misc/util.js:186
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "“%s” çalıştırılması başarısız:"
@ -827,7 +837,7 @@ msgstr "Uygulama Ayrıntıları"
msgid "Quit"
msgstr "Kapat"
#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:258
#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:250
msgid "Unpin"
msgstr "Çıkar"
@ -1128,17 +1138,17 @@ msgstr "Üzgünüm ama işe yaramadı. Lütfen yeniden deneyin."
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s, şimdi %s olarak biliniyor"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:426
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:412
msgid "Windows"
msgstr "Pencereler"
#: js/ui/dash.js:214 js/ui/dash.js:260
#: js/ui/dash.js:206 js/ui/dash.js:252
msgid "Show Apps"
msgstr "Uygulamaları Göster"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:408
#: js/ui/dash.js:410
msgid "Dash"
msgstr "Konsol"
@ -1348,31 +1358,31 @@ msgstr ""
"uzun sürebilir: verilerinizi yedeklediğinizden ve bilgisayarınızın prize "
"takılı olduğundan emin olun."
#: js/ui/endSessionDialog.js:290
#: js/ui/endSessionDialog.js:289
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "Düşük pil gücü: lütfen güncellemeleri kurmadan önce fişi takın."
#: js/ui/endSessionDialog.js:299
#: js/ui/endSessionDialog.js:298
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "Bazı uygulamalar meşgul ya da kaydedilmemiş verisi var"
#: js/ui/endSessionDialog.js:304
#: js/ui/endSessionDialog.js:303
msgid "Other users are logged in"
msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmış"
#: js/ui/endSessionDialog.js:475
#: js/ui/endSessionDialog.js:473
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "Önyükleme Seçenekleri"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:680
#: js/ui/endSessionDialog.js:678
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (uzak)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:683
#: js/ui/endSessionDialog.js:681
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (uçbirim)"
@ -1390,11 +1400,11 @@ msgstr "Uzantı Kur"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "“%s” uzantısı extensions.gnome.org üstünden indirilip kurulsun mu?"
#: js/ui/extensionSystem.js:334
#: js/ui/extensionSystem.js:333
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Uzantı Güncellemeleri Var"
#: js/ui/extensionSystem.js:335
#: js/ui/extensionSystem.js:334
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Uzantı güncellemeleri kuruluma hazır."
@ -1479,79 +1489,79 @@ msgstr "Kapalı Bırak"
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Klavye Ayarları"
#: js/ui/lookingGlass.js:726
#: js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "No extensions installed"
msgstr "Kurulu uzantı yok"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:787
#: js/ui/lookingGlass.js:786
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s, herhangi bir hata vermedi."
#: js/ui/lookingGlass.js:793
#: js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "Hide Errors"
msgstr "Hataları Gizle"
#: js/ui/lookingGlass.js:797 js/ui/lookingGlass.js:874
#: js/ui/lookingGlass.js:796 js/ui/lookingGlass.js:873
msgid "Show Errors"
msgstr "Hataları Göster"
#: js/ui/lookingGlass.js:806
#: js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:809 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
#: js/ui/lookingGlass.js:808 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled"
msgstr "Devre dışı"
#: js/ui/lookingGlass.js:811
#: js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: js/ui/lookingGlass.js:813
#: js/ui/lookingGlass.js:812
msgid "Out of date"
msgstr "Güncel değil"
#: js/ui/lookingGlass.js:815
#: js/ui/lookingGlass.js:814
msgid "Downloading"
msgstr "İndiriliyor"
#: js/ui/lookingGlass.js:817
#: js/ui/lookingGlass.js:816
msgid "Disabling"
msgstr "Devre dışı bırakılıyor"
#: js/ui/lookingGlass.js:819
#: js/ui/lookingGlass.js:818
msgid "Enabling"
msgstr "Etkinleştiriliyor"
#: js/ui/lookingGlass.js:852
#: js/ui/lookingGlass.js:851
msgid "View Source"
msgstr "Kaynağı Görüntüle"
#: js/ui/lookingGlass.js:863
#: js/ui/lookingGlass.js:862
msgid "Web Page"
msgstr "Web Sayfası"
#: js/ui/main.js:266
#: js/ui/main.js:267
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Sistem güvensiz kipe sokuldu"
#: js/ui/main.js:267
#: js/ui/main.js:268
msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "Şimdi uygulamalar sınırsız erişime sahip"
#: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:63
#: js/ui/main.js:269 js/ui/overview.js:63
msgid "Undo"
msgstr "Geri Al"
#: js/ui/main.js:326
#: js/ui/main.js:327
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Yetkili kullanıcı olarak oturum açılmış"
#: js/ui/main.js:327
#: js/ui/main.js:328
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1559,15 +1569,15 @@ msgstr ""
"Oturumu öncelikli kullanıcı olarak çalıştırmaktan güvenlik nedeniyle "
"kaçınılmalıdır. Eğer yapabiliyorsanız sıradan kullanıcı olarak girmelisiniz."
#: js/ui/main.js:375
#: js/ui/main.js:376
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Ekran Kilidi devre dışı"
#: js/ui/main.js:376
#: js/ui/main.js:377
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Ekran Kilitleme, GNOME ekran yöneticisi gerektirir."
#: js/ui/messageTray.js:1424
#: js/ui/messageTray.js:1423
msgid "System Information"
msgstr "Sistem Bilgisi"
@ -1587,7 +1597,7 @@ msgstr "Bilinmeyen başlık"
msgid "Type to search"
msgstr "Yazarak ara"
#: js/ui/overviewControls.js:414
#: js/ui/overviewControls.js:400
msgid "Apps"
msgstr "Uygulamalar"
@ -1597,60 +1607,62 @@ msgstr "Uygulamalar"
msgid "Overview"
msgstr "Genel Görünüm"
#: js/ui/padOsd.js:106
#: js/ui/padOsd.js:100
msgid "New shortcut…"
msgstr "Yeni kısayol…"
#: js/ui/padOsd.js:159
#: js/ui/padOsd.js:153
msgid "App defined"
msgstr "Uygulama tanımlı"
#: js/ui/padOsd.js:160
#: js/ui/padOsd.js:154
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Ekranda yardımı göster"
#: js/ui/padOsd.js:161
#: js/ui/padOsd.js:155
msgid "Switch monitor"
msgstr "Monitör değiştir"
#: js/ui/padOsd.js:162
#: js/ui/padOsd.js:156
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Tuş vuruşu ata"
#: js/ui/padOsd.js:231
#: js/ui/padOsd.js:225
msgid "Done"
msgstr "Bitti"
#: js/ui/padOsd.js:748
#: js/ui/padOsd.js:728
msgid "Edit…"
msgstr "Düzenle…"
#: js/ui/padOsd.js:790 js/ui/padOsd.js:907
#: js/ui/padOsd.js:775
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: js/ui/padOsd.js:861
#: js/ui/padOsd.js:846
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Yapılandırmak için düğmeye bas"
#: js/ui/padOsd.js:862
#: js/ui/padOsd.js:847
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Çıkmak için Escye bas"
#: js/ui/padOsd.js:865
#: js/ui/padOsd.js:850
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Çıkmak için herhangi bir tuşa bas"
#: js/ui/panel.js:270
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:425
msgid "Activities"
msgstr "Etkinlikler"
#: js/ui/panel.js:355
#: js/ui/panel.js:508
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: js/ui/panel.js:499
#: js/ui/panel.js:682
msgid "Top Bar"
msgstr "Tepe Çubuğu"
@ -1686,119 +1698,119 @@ msgstr "Kilitlenemedi"
msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "Kilitleme bir uygulamaca engellendi"
#: js/ui/screenshot.js:1185
#: js/ui/screenshot.js:1191
msgid "Selection"
msgstr "Seçim"
#: js/ui/screenshot.js:1195
#: js/ui/screenshot.js:1201
msgid "Area Selection"
msgstr "Alan Seçimi"
#: js/ui/screenshot.js:1200
#: js/ui/screenshot.js:1206
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: js/ui/screenshot.js:1210
#: js/ui/screenshot.js:1216
msgid "Screen Selection"
msgstr "Ekran Seçimi"
#: js/ui/screenshot.js:1215
#: js/ui/screenshot.js:1221
msgid "Window"
msgstr "Pencere"
#: js/ui/screenshot.js:1225
#: js/ui/screenshot.js:1231
msgid "Window Selection"
msgstr "Pencere Seçimi"
#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/screenshot.js:1250 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30
#: js/ui/screenshot.js:1256 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsü Al"
#: js/ui/screenshot.js:1266
#: js/ui/screenshot.js:1272
msgid "Record Screen"
msgstr "Ekranı Kaydet"
#. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb.
#: js/ui/screenshot.js:1281
#: js/ui/screenshot.js:1287
msgid "Capture"
msgstr "Yakala"
#: js/ui/screenshot.js:1303
#: js/ui/screenshot.js:1309
msgid "Show Pointer"
msgstr "İmleci Göster"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1894
#: js/ui/screenshot.js:1900
msgid "Screencasts"
msgstr "Ekran Kaydı"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1899
#: js/ui/screenshot.js:1905
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Ekran Kaydı - %d %t.webm"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1937
#: js/ui/screenshot.js:1943
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Ekran kaydı yakalandı"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1944
#: js/ui/screenshot.js:1950
msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "Ekran kaydı beklenmedik biçimde bitti"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1953 js/ui/screenshot.js:2188
#: js/ui/screenshot.js:1959 js/ui/screenshot.js:2194
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsü"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1960
#: js/ui/screenshot.js:1966
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Videoyu görmek için buraya tıkla."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1963 js/ui/screenshot.js:2202
#: js/ui/screenshot.js:1969 js/ui/screenshot.js:2208
msgid "Show in Files"
msgstr "Dosyalarda Göster"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2148
#: js/ui/screenshot.js:2154
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Ekran Görüntüsü - %s"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2194
#: js/ui/screenshot.js:2200
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Ekran görüntüsü yakalandı"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2196
#: js/ui/screenshot.js:2202
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Resmi panodan yapıştırabilirsiniz."
#: js/ui/screenshot.js:2249 js/ui/screenshot.js:2414
#: js/ui/screenshot.js:2255 js/ui/screenshot.js:2419
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Ekran görüntüsü alındı"
#: js/ui/search.js:817
#: js/ui/search.js:818
msgid "Searching…"
msgstr "Aranıyor…"
#: js/ui/search.js:819
#: js/ui/search.js:820
msgid "No results."
msgstr "Sonuç yok."
#: js/ui/search.js:950
#: js/ui/search.js:951
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
@ -1824,7 +1836,7 @@ msgstr "Metni Göster"
msgid "Hide Text"
msgstr "Metni Gizle"
#: js/ui/shellEntry.js:173
#: js/ui/shellEntry.js:174
msgid "Caps lock is on."
msgstr "Caps lock açık."
@ -1903,27 +1915,27 @@ msgstr "Ekran Klavyesi"
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Görsel Uyarılar"
#: js/ui/status/accessibility.js:67
#: js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Yapışkan Tuşlar"
#: js/ui/status/accessibility.js:70
#: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Slow Keys"
msgstr "Yavaş Tuşlar"
#: js/ui/status/accessibility.js:73
#: js/ui/status/accessibility.js:76
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Zıplayan Tuşlar"
#: js/ui/status/accessibility.js:76
#: js/ui/status/accessibility.js:80
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Fare Tuşları"
#: js/ui/status/accessibility.js:80
#: js/ui/status/accessibility.js:85
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Erişilebilirlik Ayarları"
#: js/ui/status/accessibility.js:137
#: js/ui/status/accessibility.js:142
msgid "Large Text"
msgstr "Büyük Yazı"
@ -1931,24 +1943,24 @@ msgstr "Büyük Yazı"
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Kendiliğinden Döndür"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:162
#: js/ui/status/backgroundApps.js:166
msgctxt "title"
msgid "Background Apps"
msgstr "Arka Plan Uygulamaları"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:177
#: js/ui/status/backgroundApps.js:181
msgid "Apps known to be running without a window"
msgstr "Penceresiz çalıştığı bilinen uygulamalar"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:188
#: js/ui/status/backgroundApps.js:192
msgid "App Settings"
msgstr "Uygulama Ayarları"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:244
#: js/ui/status/backgroundApps.js:248
msgid "No Background Apps"
msgstr "Arka Plan Uygulaması Yok"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:246
#: js/ui/status/backgroundApps.js:250
#, javascript-format
msgid "%d Background App"
msgid_plural "%d Background Apps"
@ -2230,15 +2242,15 @@ msgctxt "action"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ekranı Kilitle"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:261
#: js/ui/status/thunderbolt.js:259
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
#: js/ui/status/thunderbolt.js:320
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Bilinmeyen Thunderbolt aygıtı"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
@ -2246,20 +2258,20 @@ msgstr ""
"Siz uzaktayken yeni aygıt saptandı. Kullanmaya başlamadan önce aygıtın "
"bağlantısını kesin ve yeniden bağlayın."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Yetkisiz Thunderbolt aygıtı"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr "Yeni aygıt saptandı ve yöneticice yetkilendirilmelidir."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:333
#: js/ui/status/thunderbolt.js:331
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Thunderbolt yetkilendirme hatası"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
#: js/ui/status/thunderbolt.js:332
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Thunderbolt aygıtı yetkilendirilemedi: %s"
@ -2505,14 +2517,6 @@ msgstr "%2$s gövdesinde '%1$s' simgesi yok"
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Simge yüklenemedi"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:82
msgid "Extensions"
msgstr "Uzantılar"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "GNOME Uzantılarını Yönet"
@ -3035,6 +3039,14 @@ msgstr "Belirteç"
msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "Üst çubuğa simge ekle"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4
msgid "Quick Settings Item"
msgstr "Hızlı Ayarlar Ögesi"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:5
msgid "Add an item to quick settings"
msgstr "Hızlı ayarlara öge ekle"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915