Update Turkish translation

This commit is contained in:
Sabri Ünal 2023-08-22 16:29:34 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 63a7c509bf
commit f2b7b84c03

234
po/tr.po
View File

@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-06 11:29+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-22 00:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-07 01:10+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-21 01:02+0300\n"
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <takim@gnome.org.tr>\n" "Language-Team: Turkish <takim@gnome.org.tr>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
@ -75,7 +75,7 @@ msgid "Activate favorite app 9"
msgstr "Gözde uygulama 9ʼu etkinleştir" msgstr "Gözde uygulama 9ʼu etkinleştir"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2135 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2141
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
msgstr "Ekran Görüntüleri" msgstr "Ekran Görüntüleri"
@ -458,6 +458,16 @@ msgstr "Konum"
msgid "The location for which to show a forecast" msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Hava durumunun gösterileceği konum" msgstr "Hava durumunun gösterileceği konum"
#. Keep in sync with subprojects/extensions-app
#: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:82
msgid "Extensions"
msgstr "Uzantılar"
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
msgid "Network Login" msgid "Network Login"
msgstr "Ağ Girişi" msgstr "Ağ Girişi"
@ -490,7 +500,7 @@ msgstr "Uzantı ana sayfasını ziyaret et"
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66 #: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66
#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/components/polkitAgent.js:146 #: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/components/polkitAgent.js:146
#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:256 #: js/ui/endSessionDialog.js:443 js/ui/extensionDownloader.js:256
#: js/ui/shellMountOperation.js:387 js/ui/shellMountOperation.js:397 #: js/ui/shellMountOperation.js:387 js/ui/shellMountOperation.js:397
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@ -504,27 +514,27 @@ msgstr "İptal"
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Parola" msgstr "Parola"
#: js/gdm/loginDialog.js:324 #: js/gdm/loginDialog.js:326
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "Oturum Seç" msgstr "Oturum Seç"
#: js/gdm/loginDialog.js:469 #: js/gdm/loginDialog.js:471
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Listede yok mu?" msgstr "Listede yok mu?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field #. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm #. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:937 #: js/gdm/loginDialog.js:941
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(örneğin, kullanıcı veya %s)" msgstr "(örneğin, kullanıcı veya %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:942 js/ui/components/networkAgent.js:259 #: js/gdm/loginDialog.js:946 js/ui/components/networkAgent.js:259
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328 #: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı Adı" msgstr "Kullanıcı Adı"
#: js/gdm/loginDialog.js:1265 #: js/gdm/loginDialog.js:1270
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Oturum Açma Penceresi" msgstr "Oturum Açma Penceresi"
@ -638,17 +648,17 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation" msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Ekran Döndürmeyi Kilitle" msgstr "Ekran Döndürmeyi Kilitle"
#: js/misc/util.js:137 #: js/misc/util.js:138
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Komut bulunamadı" msgstr "Komut bulunamadı"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer #. something nicer
#: js/misc/util.js:177 #: js/misc/util.js:178
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "Komut işlenemedi:" msgstr "Komut işlenemedi:"
#: js/misc/util.js:185 #: js/misc/util.js:186
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:" msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "“%s” çalıştırılması başarısız:" msgstr "“%s” çalıştırılması başarısız:"
@ -827,7 +837,7 @@ msgstr "Uygulama Ayrıntıları"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Kapat" msgstr "Kapat"
#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:258 #: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:250
msgid "Unpin" msgid "Unpin"
msgstr "Çıkar" msgstr "Çıkar"
@ -1128,17 +1138,17 @@ msgstr "Üzgünüm ama işe yaramadı. Lütfen yeniden deneyin."
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s, şimdi %s olarak biliniyor" msgstr "%s, şimdi %s olarak biliniyor"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:426 #: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:412
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Pencereler" msgstr "Pencereler"
#: js/ui/dash.js:214 js/ui/dash.js:260 #: js/ui/dash.js:206 js/ui/dash.js:252
msgid "Show Apps" msgid "Show Apps"
msgstr "Uygulamaları Göster" msgstr "Uygulamaları Göster"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:408 #: js/ui/dash.js:410
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Konsol" msgstr "Konsol"
@ -1348,31 +1358,31 @@ msgstr ""
"uzun sürebilir: verilerinizi yedeklediğinizden ve bilgisayarınızın prize " "uzun sürebilir: verilerinizi yedeklediğinizden ve bilgisayarınızın prize "
"takılı olduğundan emin olun." "takılı olduğundan emin olun."
#: js/ui/endSessionDialog.js:290 #: js/ui/endSessionDialog.js:289
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "Düşük pil gücü: lütfen güncellemeleri kurmadan önce fişi takın." msgstr "Düşük pil gücü: lütfen güncellemeleri kurmadan önce fişi takın."
#: js/ui/endSessionDialog.js:299 #: js/ui/endSessionDialog.js:298
msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "Bazı uygulamalar meşgul ya da kaydedilmemiş verisi var" msgstr "Bazı uygulamalar meşgul ya da kaydedilmemiş verisi var"
#: js/ui/endSessionDialog.js:304 #: js/ui/endSessionDialog.js:303
msgid "Other users are logged in" msgid "Other users are logged in"
msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmış" msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmış"
#: js/ui/endSessionDialog.js:475 #: js/ui/endSessionDialog.js:473
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Boot Options" msgid "Boot Options"
msgstr "Önyükleme Seçenekleri" msgstr "Önyükleme Seçenekleri"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:680 #: js/ui/endSessionDialog.js:678
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s (remote)" msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (uzak)" msgstr "%s (uzak)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:683 #: js/ui/endSessionDialog.js:681
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (uçbirim)" msgstr "%s (uçbirim)"
@ -1390,11 +1400,11 @@ msgstr "Uzantı Kur"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "“%s” uzantısı extensions.gnome.org üstünden indirilip kurulsun mu?" msgstr "“%s” uzantısı extensions.gnome.org üstünden indirilip kurulsun mu?"
#: js/ui/extensionSystem.js:334 #: js/ui/extensionSystem.js:333
msgid "Extension Updates Available" msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Uzantı Güncellemeleri Var" msgstr "Uzantı Güncellemeleri Var"
#: js/ui/extensionSystem.js:335 #: js/ui/extensionSystem.js:334
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Uzantı güncellemeleri kuruluma hazır." msgstr "Uzantı güncellemeleri kuruluma hazır."
@ -1479,79 +1489,79 @@ msgstr "Kapalı Bırak"
msgid "Keyboard Settings" msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Klavye Ayarları" msgstr "Klavye Ayarları"
#: js/ui/lookingGlass.js:726 #: js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Kurulu uzantı yok" msgstr "Kurulu uzantı yok"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:787 #: js/ui/lookingGlass.js:786
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s, herhangi bir hata vermedi." msgstr "%s, herhangi bir hata vermedi."
#: js/ui/lookingGlass.js:793 #: js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
msgstr "Hataları Gizle" msgstr "Hataları Gizle"
#: js/ui/lookingGlass.js:797 js/ui/lookingGlass.js:874 #: js/ui/lookingGlass.js:796 js/ui/lookingGlass.js:873
msgid "Show Errors" msgid "Show Errors"
msgstr "Hataları Göster" msgstr "Hataları Göster"
#: js/ui/lookingGlass.js:806 #: js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Etkin" msgstr "Etkin"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:809 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 #: js/ui/lookingGlass.js:808 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Devre dışı" msgstr "Devre dışı"
#: js/ui/lookingGlass.js:811 #: js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Hata" msgstr "Hata"
#: js/ui/lookingGlass.js:813 #: js/ui/lookingGlass.js:812
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Güncel değil" msgstr "Güncel değil"
#: js/ui/lookingGlass.js:815 #: js/ui/lookingGlass.js:814
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "İndiriliyor" msgstr "İndiriliyor"
#: js/ui/lookingGlass.js:817 #: js/ui/lookingGlass.js:816
msgid "Disabling" msgid "Disabling"
msgstr "Devre dışı bırakılıyor" msgstr "Devre dışı bırakılıyor"
#: js/ui/lookingGlass.js:819 #: js/ui/lookingGlass.js:818
msgid "Enabling" msgid "Enabling"
msgstr "Etkinleştiriliyor" msgstr "Etkinleştiriliyor"
#: js/ui/lookingGlass.js:852 #: js/ui/lookingGlass.js:851
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Kaynağı Görüntüle" msgstr "Kaynağı Görüntüle"
#: js/ui/lookingGlass.js:863 #: js/ui/lookingGlass.js:862
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Web Sayfası" msgstr "Web Sayfası"
#: js/ui/main.js:266 #: js/ui/main.js:267
msgid "System was put in unsafe mode" msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Sistem güvensiz kipe sokuldu" msgstr "Sistem güvensiz kipe sokuldu"
#: js/ui/main.js:267 #: js/ui/main.js:268
msgid "Apps now have unrestricted access" msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "Şimdi uygulamalar sınırsız erişime sahip" msgstr "Şimdi uygulamalar sınırsız erişime sahip"
#: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:63 #: js/ui/main.js:269 js/ui/overview.js:63
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Geri Al" msgstr "Geri Al"
#: js/ui/main.js:326 #: js/ui/main.js:327
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Yetkili kullanıcı olarak oturum açılmış" msgstr "Yetkili kullanıcı olarak oturum açılmış"
#: js/ui/main.js:327 #: js/ui/main.js:328
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1559,15 +1569,15 @@ msgstr ""
"Oturumu öncelikli kullanıcı olarak çalıştırmaktan güvenlik nedeniyle " "Oturumu öncelikli kullanıcı olarak çalıştırmaktan güvenlik nedeniyle "
"kaçınılmalıdır. Eğer yapabiliyorsanız sıradan kullanıcı olarak girmelisiniz." "kaçınılmalıdır. Eğer yapabiliyorsanız sıradan kullanıcı olarak girmelisiniz."
#: js/ui/main.js:375 #: js/ui/main.js:376
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Ekran Kilidi devre dışı" msgstr "Ekran Kilidi devre dışı"
#: js/ui/main.js:376 #: js/ui/main.js:377
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Ekran Kilitleme, GNOME ekran yöneticisi gerektirir." msgstr "Ekran Kilitleme, GNOME ekran yöneticisi gerektirir."
#: js/ui/messageTray.js:1424 #: js/ui/messageTray.js:1423
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Sistem Bilgisi" msgstr "Sistem Bilgisi"
@ -1587,7 +1597,7 @@ msgstr "Bilinmeyen başlık"
msgid "Type to search" msgid "Type to search"
msgstr "Yazarak ara" msgstr "Yazarak ara"
#: js/ui/overviewControls.js:414 #: js/ui/overviewControls.js:400
msgid "Apps" msgid "Apps"
msgstr "Uygulamalar" msgstr "Uygulamalar"
@ -1597,60 +1607,62 @@ msgstr "Uygulamalar"
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Genel Görünüm" msgstr "Genel Görünüm"
#: js/ui/padOsd.js:106 #: js/ui/padOsd.js:100
msgid "New shortcut…" msgid "New shortcut…"
msgstr "Yeni kısayol…" msgstr "Yeni kısayol…"
#: js/ui/padOsd.js:159 #: js/ui/padOsd.js:153
msgid "App defined" msgid "App defined"
msgstr "Uygulama tanımlı" msgstr "Uygulama tanımlı"
#: js/ui/padOsd.js:160 #: js/ui/padOsd.js:154
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Ekranda yardımı göster" msgstr "Ekranda yardımı göster"
#: js/ui/padOsd.js:161 #: js/ui/padOsd.js:155
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Monitör değiştir" msgstr "Monitör değiştir"
#: js/ui/padOsd.js:162 #: js/ui/padOsd.js:156
msgid "Assign keystroke" msgid "Assign keystroke"
msgstr "Tuş vuruşu ata" msgstr "Tuş vuruşu ata"
#: js/ui/padOsd.js:231 #: js/ui/padOsd.js:225
msgid "Done" msgid "Done"
msgstr "Bitti" msgstr "Bitti"
#: js/ui/padOsd.js:748 #: js/ui/padOsd.js:728
msgid "Edit…" msgid "Edit…"
msgstr "Düzenle…" msgstr "Düzenle…"
#: js/ui/padOsd.js:790 js/ui/padOsd.js:907 #: js/ui/padOsd.js:775
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Yok" msgstr "Yok"
#: js/ui/padOsd.js:861 #: js/ui/padOsd.js:846
msgid "Press a button to configure" msgid "Press a button to configure"
msgstr "Yapılandırmak için düğmeye bas" msgstr "Yapılandırmak için düğmeye bas"
#: js/ui/padOsd.js:862 #: js/ui/padOsd.js:847
msgid "Press Esc to exit" msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Çıkmak için Escye bas" msgstr "Çıkmak için Escye bas"
#: js/ui/padOsd.js:865 #: js/ui/padOsd.js:850
msgid "Press any key to exit" msgid "Press any key to exit"
msgstr "Çıkmak için herhangi bir tuşa bas" msgstr "Çıkmak için herhangi bir tuşa bas"
#: js/ui/panel.js:270 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:425
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Etkinlikler" msgstr "Etkinlikler"
#: js/ui/panel.js:355 #: js/ui/panel.js:508
msgctxt "System menu in the top bar" msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistem" msgstr "Sistem"
#: js/ui/panel.js:499 #: js/ui/panel.js:682
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Tepe Çubuğu" msgstr "Tepe Çubuğu"
@ -1686,119 +1698,119 @@ msgstr "Kilitlenemedi"
msgid "Lock was blocked by an app" msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "Kilitleme bir uygulamaca engellendi" msgstr "Kilitleme bir uygulamaca engellendi"
#: js/ui/screenshot.js:1185 #: js/ui/screenshot.js:1191
msgid "Selection" msgid "Selection"
msgstr "Seçim" msgstr "Seçim"
#: js/ui/screenshot.js:1195 #: js/ui/screenshot.js:1201
msgid "Area Selection" msgid "Area Selection"
msgstr "Alan Seçimi" msgstr "Alan Seçimi"
#: js/ui/screenshot.js:1200 #: js/ui/screenshot.js:1206
msgid "Screen" msgid "Screen"
msgstr "Ekran" msgstr "Ekran"
#: js/ui/screenshot.js:1210 #: js/ui/screenshot.js:1216
msgid "Screen Selection" msgid "Screen Selection"
msgstr "Ekran Seçimi" msgstr "Ekran Seçimi"
#: js/ui/screenshot.js:1215 #: js/ui/screenshot.js:1221
msgid "Window" msgid "Window"
msgstr "Pencere" msgstr "Pencere"
#: js/ui/screenshot.js:1225 #: js/ui/screenshot.js:1231
msgid "Window Selection" msgid "Window Selection"
msgstr "Pencere Seçimi" msgstr "Pencere Seçimi"
#. Translators: entry in the window right click menu. #. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/screenshot.js:1250 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30 #: js/ui/screenshot.js:1256 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30
msgid "Take Screenshot" msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsü Al" msgstr "Ekran Görüntüsü Al"
#: js/ui/screenshot.js:1266 #: js/ui/screenshot.js:1272
msgid "Record Screen" msgid "Record Screen"
msgstr "Ekranı Kaydet" msgstr "Ekranı Kaydet"
#. Translators: since this string refers to an action, #. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb. #. it needs to be phrased as a verb.
#: js/ui/screenshot.js:1281 #: js/ui/screenshot.js:1287
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Yakala" msgstr "Yakala"
#: js/ui/screenshot.js:1303 #: js/ui/screenshot.js:1309
msgid "Show Pointer" msgid "Show Pointer"
msgstr "İmleci Göster" msgstr "İmleci Göster"
#. Translators: this is the folder where recorded #. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored. #. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1894 #: js/ui/screenshot.js:1900
msgid "Screencasts" msgid "Screencasts"
msgstr "Ekran Kaydı" msgstr "Ekran Kaydı"
#. Translators: this is a filename used for screencast #. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1899 #: js/ui/screenshot.js:1905
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm" msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Ekran Kaydı - %d %t.webm" msgstr "Ekran Kaydı - %d %t.webm"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1937 #: js/ui/screenshot.js:1943
msgid "Screencast recorded" msgid "Screencast recorded"
msgstr "Ekran kaydı yakalandı" msgstr "Ekran kaydı yakalandı"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1944 #: js/ui/screenshot.js:1950
msgid "Screencast ended unexpectedly" msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "Ekran kaydı beklenmedik biçimde bitti" msgstr "Ekran kaydı beklenmedik biçimde bitti"
#. Translators: notification source name. #. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1953 js/ui/screenshot.js:2188 #: js/ui/screenshot.js:1959 js/ui/screenshot.js:2194
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsü" msgstr "Ekran Görüntüsü"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded. #. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1960 #: js/ui/screenshot.js:1966
msgid "Click here to view the video." msgid "Click here to view the video."
msgstr "Videoyu görmek için buraya tıkla." msgstr "Videoyu görmek için buraya tıkla."
#. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification. #. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1963 js/ui/screenshot.js:2202 #: js/ui/screenshot.js:1969 js/ui/screenshot.js:2208
msgid "Show in Files" msgid "Show in Files"
msgstr "Dosyalarda Göster" msgstr "Dosyalarda Göster"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2148 #: js/ui/screenshot.js:2154
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Screenshot from %s" msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Ekran Görüntüsü - %s" msgstr "Ekran Görüntüsü - %s"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2194 #: js/ui/screenshot.js:2200
msgid "Screenshot captured" msgid "Screenshot captured"
msgstr "Ekran görüntüsü yakalandı" msgstr "Ekran görüntüsü yakalandı"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured. #. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2196 #: js/ui/screenshot.js:2202
msgid "You can paste the image from the clipboard." msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Resmi panodan yapıştırabilirsiniz." msgstr "Resmi panodan yapıştırabilirsiniz."
#: js/ui/screenshot.js:2249 js/ui/screenshot.js:2414 #: js/ui/screenshot.js:2255 js/ui/screenshot.js:2419
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Ekran görüntüsü alındı" msgstr "Ekran görüntüsü alındı"
#: js/ui/search.js:817 #: js/ui/search.js:818
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "Aranıyor…" msgstr "Aranıyor…"
#: js/ui/search.js:819 #: js/ui/search.js:820
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "Sonuç yok." msgstr "Sonuç yok."
#: js/ui/search.js:950 #: js/ui/search.js:951
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d more" msgid "%d more"
msgid_plural "%d more" msgid_plural "%d more"
@ -1824,7 +1836,7 @@ msgstr "Metni Göster"
msgid "Hide Text" msgid "Hide Text"
msgstr "Metni Gizle" msgstr "Metni Gizle"
#: js/ui/shellEntry.js:173 #: js/ui/shellEntry.js:174
msgid "Caps lock is on." msgid "Caps lock is on."
msgstr "Caps lock açık." msgstr "Caps lock açık."
@ -1903,27 +1915,27 @@ msgstr "Ekran Klavyesi"
msgid "Visual Alerts" msgid "Visual Alerts"
msgstr "Görsel Uyarılar" msgstr "Görsel Uyarılar"
#: js/ui/status/accessibility.js:67 #: js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Sticky Keys" msgid "Sticky Keys"
msgstr "Yapışkan Tuşlar" msgstr "Yapışkan Tuşlar"
#: js/ui/status/accessibility.js:70 #: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Slow Keys" msgid "Slow Keys"
msgstr "Yavaş Tuşlar" msgstr "Yavaş Tuşlar"
#: js/ui/status/accessibility.js:73 #: js/ui/status/accessibility.js:76
msgid "Bounce Keys" msgid "Bounce Keys"
msgstr "Zıplayan Tuşlar" msgstr "Zıplayan Tuşlar"
#: js/ui/status/accessibility.js:76 #: js/ui/status/accessibility.js:80
msgid "Mouse Keys" msgid "Mouse Keys"
msgstr "Fare Tuşları" msgstr "Fare Tuşları"
#: js/ui/status/accessibility.js:80 #: js/ui/status/accessibility.js:85
msgid "Accessibility Settings" msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Erişilebilirlik Ayarları" msgstr "Erişilebilirlik Ayarları"
#: js/ui/status/accessibility.js:137 #: js/ui/status/accessibility.js:142
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Büyük Yazı" msgstr "Büyük Yazı"
@ -1931,24 +1943,24 @@ msgstr "Büyük Yazı"
msgid "Auto Rotate" msgid "Auto Rotate"
msgstr "Kendiliğinden Döndür" msgstr "Kendiliğinden Döndür"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:162 #: js/ui/status/backgroundApps.js:166
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Background Apps" msgid "Background Apps"
msgstr "Arka Plan Uygulamaları" msgstr "Arka Plan Uygulamaları"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:177 #: js/ui/status/backgroundApps.js:181
msgid "Apps known to be running without a window" msgid "Apps known to be running without a window"
msgstr "Penceresiz çalıştığı bilinen uygulamalar" msgstr "Penceresiz çalıştığı bilinen uygulamalar"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:188 #: js/ui/status/backgroundApps.js:192
msgid "App Settings" msgid "App Settings"
msgstr "Uygulama Ayarları" msgstr "Uygulama Ayarları"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:244 #: js/ui/status/backgroundApps.js:248
msgid "No Background Apps" msgid "No Background Apps"
msgstr "Arka Plan Uygulaması Yok" msgstr "Arka Plan Uygulaması Yok"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:246 #: js/ui/status/backgroundApps.js:250
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d Background App" msgid "%d Background App"
msgid_plural "%d Background Apps" msgid_plural "%d Background Apps"
@ -2230,15 +2242,15 @@ msgctxt "action"
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Ekranı Kilitle" msgstr "Ekranı Kilitle"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:261 #: js/ui/status/thunderbolt.js:259
msgid "Thunderbolt" msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 #: js/ui/status/thunderbolt.js:320
msgid "Unknown Thunderbolt device" msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Bilinmeyen Thunderbolt aygıtı" msgstr "Bilinmeyen Thunderbolt aygıtı"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323 #: js/ui/status/thunderbolt.js:321
msgid "" msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it." "reconnect the device to start using it."
@ -2246,20 +2258,20 @@ msgstr ""
"Siz uzaktayken yeni aygıt saptandı. Kullanmaya başlamadan önce aygıtın " "Siz uzaktayken yeni aygıt saptandı. Kullanmaya başlamadan önce aygıtın "
"bağlantısını kesin ve yeniden bağlayın." "bağlantısını kesin ve yeniden bağlayın."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 #: js/ui/status/thunderbolt.js:324
msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Yetkisiz Thunderbolt aygıtı" msgstr "Yetkisiz Thunderbolt aygıtı"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:327 #: js/ui/status/thunderbolt.js:325
msgid "" msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr "Yeni aygıt saptandı ve yöneticice yetkilendirilmelidir." msgstr "Yeni aygıt saptandı ve yöneticice yetkilendirilmelidir."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:333 #: js/ui/status/thunderbolt.js:331
msgid "Thunderbolt authorization error" msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Thunderbolt yetkilendirme hatası" msgstr "Thunderbolt yetkilendirme hatası"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:334 #: js/ui/status/thunderbolt.js:332
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Thunderbolt aygıtı yetkilendirilemedi: %s" msgstr "Thunderbolt aygıtı yetkilendirilemedi: %s"
@ -2505,14 +2517,6 @@ msgstr "%2$s gövdesinde '%1$s' simgesi yok"
msgid "Failed to load icon" msgid "Failed to load icon"
msgstr "Simge yüklenemedi" msgstr "Simge yüklenemedi"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:82
msgid "Extensions"
msgstr "Uzantılar"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
msgid "Manage your GNOME Extensions" msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "GNOME Uzantılarını Yönet" msgstr "GNOME Uzantılarını Yönet"
@ -3035,6 +3039,14 @@ msgstr "Belirteç"
msgid "Add an icon to the top bar" msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "Üst çubuğa simge ekle" msgstr "Üst çubuğa simge ekle"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4
msgid "Quick Settings Item"
msgstr "Hızlı Ayarlar Ögesi"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:5
msgid "Add an item to quick settings"
msgstr "Hızlı ayarlara öge ekle"
#. translators: #. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device #. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915