Updated Czech translation

This commit is contained in:
Marek Černocký 2013-05-29 12:26:52 +02:00
parent bf0a0d5bad
commit f299078585

321
po/cs.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-26 16:24+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-28 07:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-26 19:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-29 12:26+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
@ -102,26 +102,10 @@ msgstr ""
"EnableExtension a DisableExtension sběrnice DBus na org.gnome.Shell." "EnableExtension a DisableExtension sběrnice DBus na org.gnome.Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Zda sbírat statistická data o používání aplikací"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"Program GNOME Shell obvykle sleduje aktivní aplikace, aby mohl nabídnout ty "
"nejpoužívanější (např. ve spouštěčích). Data budou uchovávána v soukromí, "
"přesto ale můžete z důvodu ochrany soukromí tuto funkci zakázat. Vezměte "
"prosím v potaz skutečnost, že zakázaní funkce neodstraní již uložená data."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Seznam ID souborů desktop oblíbených aplikací" msgstr "Seznam ID souborů desktop oblíbených aplikací"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "" msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area." "favorites area."
@ -129,11 +113,11 @@ msgstr ""
"Aplikace odpovídající těmto identifikátorům budou zobrazeny oblasti " "Aplikace odpovídající těmto identifikátorům budou zobrazeny oblasti "
"oblíbených." "oblíbených."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of categories that should be displayed as folders" msgid "List of categories that should be displayed as folders"
msgstr "Seznam kategorií k zobrazení v podobě složek" msgstr "Seznam kategorií k zobrazení v podobě složek"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "" msgid ""
"Each category name in this list will be represented as folder in the " "Each category name in this list will be represented as folder in the "
"application view, rather than being displayed inline in the main view." "application view, rather than being displayed inline in the main view."
@ -141,15 +125,15 @@ msgstr ""
"Každá kategorie v tomto seznamu bude zobrazena jako složka, místo toho aby " "Každá kategorie v tomto seznamu bude zobrazena jako složka, místo toho aby "
"byla zobrazena v hlavním pohledu." "byla zobrazena v hlavním pohledu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Historie příkazového dialogového okna (Alt-F2)" msgstr "Historie příkazového dialogového okna (Alt-F2)"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for the looking glass dialog" msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historie dialogového okna „looking glass“ (Alt-F2)" msgstr "Historie dialogového okna „looking glass“ (Alt-F2)"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "" msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
@ -158,7 +142,7 @@ msgstr ""
"byl ručně nastaven v rychlé komunikaci. Tato hodnota pochází z výčtu " "byl ručně nastaven v rychlé komunikaci. Tato hodnota pochází z výčtu "
"TpConnectionPresenceType." "TpConnectionPresenceType."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "" msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The " "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
@ -166,11 +150,11 @@ msgstr ""
"Interně používáno k uchování posledního stavu přítomnosti uživatele v " "Interně používáno k uchování posledního stavu přítomnosti uživatele v "
"sezení. Tato hodnota pochází z výčtu GsmPresenceStatus." "sezení. Tato hodnota pochází z výčtu GsmPresenceStatus."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "V nabídce uživatele vždy zobrazovat položku „Odhlásit“." msgstr "V nabídce uživatele vždy zobrazovat položku „Odhlásit“."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "" msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations." "user, single-session situations."
@ -178,14 +162,14 @@ msgstr ""
"Tento klíč ruší automatické skrývání položky nabídky „Odhlásit“ v situacích " "Tento klíč ruší automatické skrývání položky nabídky „Odhlásit“ v situacích "
"s jedním uživatelem a jedním sezením." "s jedním uživatelem a jedním sezením."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "" msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr "" msgstr ""
"Zdali si pamatovat heslo k připojování šifrovaných či vzdálených souborových " "Zdali si pamatovat heslo k připojování šifrovaných či vzdálených souborových "
"systémů" "systémů"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "" msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@ -197,76 +181,76 @@ msgstr ""
"zaškrtávací pole „Pamatovat si heslo“. Tento klíč určuje výchozí stav této " "zaškrtávací pole „Pamatovat si heslo“. Tento klíč určuje výchozí stav této "
"volby." "volby."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Zobrazovat v kalendáři čísla týdnů" msgstr "Zobrazovat v kalendáři čísla týdnů"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v kalendáři čísla týdnů dle ISO." msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v kalendáři čísla týdnů dle ISO."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Klávesová zkratka na otevření nabídky aplikace" msgstr "Klávesová zkratka na otevření nabídky aplikace"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Klávesová zkratka na otevření nabídky aplikace." msgstr "Klávesová zkratka na otevření nabídky aplikace."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "Klávesová zkratka k otevření nabídky aplikací" msgstr "Klávesová zkratka k otevření nabídky aplikací"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr "Klávesová zkratka k otevření nabídky aplikací v Přehledu aktivit" msgstr "Klávesová zkratka k otevření nabídky aplikací v Přehledu aktivit"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Keybinding to open the overview" msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Klávesová zkratka k otevření přehledu" msgstr "Klávesová zkratka k otevření přehledu"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Klávesová zkratka k otevření přehledu činností" msgstr "Klávesová zkratka k otevření přehledu činností"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Klávesová zkratka k přepnutí viditelnosti lišty zpráv" msgstr "Klávesová zkratka k přepnutí viditelnosti lišty zpráv"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Klávesová zkratka k přepnutí viditelnosti lišty zpráv." msgstr "Klávesová zkratka k přepnutí viditelnosti lišty zpráv."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to focus the active notification" msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Klávesová zkratka k zaměření aktivního upozornění" msgstr "Klávesová zkratka k zaměření aktivního upozornění"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Keybinding to focus the active notification." msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Klávesová zkratka k zaměření aktivního upozornění." msgstr "Klávesová zkratka k zaměření aktivního upozornění."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Klávesová zkratka k záznamu obrazovky" msgstr "Klávesová zkratka k záznamu obrazovky"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "Klávesová zkratka k započnutí nebo ukončení záznamu dění na obrazovce." msgstr "Klávesová zkratka k započnutí nebo ukončení záznamu dění na obrazovce."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Která klávesnice se má používat" msgstr "Která klávesnice se má používat"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Typ klávesnice, který se má používat." msgstr "Typ klávesnice, který se má používat."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Frekvence snímků při nahrávání dění na obrazovce." msgstr "Frekvence snímků při nahrávání dění na obrazovce."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
@ -274,11 +258,11 @@ msgstr ""
"Frekvence snímků za sekundu výsledné nahrávky dění na obrazovce, která byla " "Frekvence snímků za sekundu výsledné nahrávky dění na obrazovce, která byla "
"nahrána záznamovým programem GNOME Shell." "nahrána záznamovým programem GNOME Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Roura systému gstreamer určená ke kódování nahrávky dění na obrazovce" msgstr "Roura systému gstreamer určená ke kódování nahrávky dění na obrazovce"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -303,11 +287,11 @@ msgstr ""
"nahráváním do WEBM s kodekem VP8. %T je použito jako zástupný symbol odhadu " "nahráváním do WEBM s kodekem VP8. %T je použito jako zástupný symbol odhadu "
"nejvhodnějšího počtu vláken na systému." "nejvhodnějšího počtu vláken na systému."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Přípona souboru s nahrávkou dění na obrazovce" msgstr "Přípona souboru s nahrávkou dění na obrazovce"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -317,11 +301,11 @@ msgstr ""
"názvu vycházejícího z aktuálního data a bude používat tuto příponu. Při " "názvu vycházejícího z aktuálního data a bude používat tuto příponu. Při "
"nahrávání do jiného formátu kontejneru by měla být provedena úprava pravidel." "nahrávání do jiného formátu kontejneru by měla být provedena úprava pravidel."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
msgstr "Režim ikon aplikací" msgstr "Režim ikon aplikací"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@ -331,20 +315,20 @@ msgstr ""
"only“ (zobrazí náhled okna), „app-icon-only“ (zobrazí pouze ikonu aplikace) " "only“ (zobrazí náhled okna), „app-icon-only“ (zobrazí pouze ikonu aplikace) "
"a „both“ (zobrazí náhled i ikonu)." "a „both“ (zobrazí náhled i ikonu)."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Připojovat modální dialogová okna k rodičovským oknům" msgstr "Připojovat modální dialogová okna k rodičovským oknům"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "Tento kíč přepisuje klíč v org.gnome.mutter, když běží GNOME Shell." msgstr "Tento kíč přepisuje klíč v org.gnome.mutter, když běží GNOME Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Uspořádání tlačítek v záhlaví" msgstr "Uspořádání tlačítek v záhlaví"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell." "GNOME Shell."
@ -352,15 +336,15 @@ msgstr ""
"Tento kíč přepisuje klíč v org.gnome.desktop.wm.preferences, když běží GNOME " "Tento kíč přepisuje klíč v org.gnome.desktop.wm.preferences, když běží GNOME "
"Shell." "Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Nechat okna upuštěná při okraji obrazovky vytvářet dlaždice" msgstr "Nechat okna upuštěná při okraji obrazovky vytvářet dlaždice"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:49 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Pracovní plochy jsou spravovány dynamicky" msgstr "Pracovní plochy jsou spravovány dynamicky"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:50 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Pracovní plochy pouze na hlavním monitoru" msgstr "Pracovní plochy pouze na hlavním monitoru"
@ -379,43 +363,50 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "" msgstr ""
"Pomocí rozbalovacího seznamu výše zvolte rozšíření, které chete nastavit." "Pomocí rozbalovacího seznamu výše zvolte rozšíření, které chete nastavit."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:405 #: ../js/gdm/loginDialog.js:371
msgid "Session…" msgid "Session…"
msgstr "Sezení…" msgstr "Sezení…"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:630 #: ../js/gdm/loginDialog.js:601
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Nejste na seznamu?" msgstr "Nejste na seznamu?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:787 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:776 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:376 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:100 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:96
#: ../js/ui/userMenu.js:938 #: ../js/ui/userMenu.js:938
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit" msgstr "Zrušit"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:803 #: ../js/gdm/loginDialog.js:791
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Přihlásit se" msgstr "Přihlásit se"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:803 #: ../js/gdm/loginDialog.js:791
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Následující" msgstr "Následující"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: ../js/gdm/loginDialog.js:888
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(např. uživatel nebo %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:918 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 #: ../js/gdm/loginDialog.js:892 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "Uživatelské jméno: " msgstr "Uživatelské jméno: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1174 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1158
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Přihlašovací okno" msgstr "Přihlašovací okno"
@ -438,21 +429,16 @@ msgstr "Restartovat"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Vypnout" msgstr "Vypnout"
#: ../js/gdm/util.js:249 #: ../js/gdm/util.js:247
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Chyba ověření" msgstr "Chyba ověření"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:366 #: ../js/gdm/util.js:364
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(nebo otiskněte prst)" msgstr "(nebo otiskněte prst)"
#: ../js/gdm/util.js:391
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(např. uživatel nebo %s)"
#: ../js/misc/util.js:97 #: ../js/misc/util.js:97
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Příkaz nenalezen" msgstr "Příkaz nenalezen"
@ -468,23 +454,23 @@ msgstr "Nelze analyzovat příkaz:"
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Vykonání „%s“ selhalo:" msgstr "Vykonání „%s“ selhalo:"
#: ../js/ui/appDisplay.js:351 #: ../js/ui/appDisplay.js:361
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
msgstr "Časté" msgstr "Časté"
#: ../js/ui/appDisplay.js:358 #: ../js/ui/appDisplay.js:368
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Všechny" msgstr "Všechny"
#: ../js/ui/appDisplay.js:916 #: ../js/ui/appDisplay.js:960
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Nové okno" msgstr "Nové okno"
#: ../js/ui/appDisplay.js:919 ../js/ui/dash.js:284 #: ../js/ui/appDisplay.js:963 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstranit z oblíbených" msgstr "Odstranit z oblíbených"
#: ../js/ui/appDisplay.js:920 #: ../js/ui/appDisplay.js:964
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Přidat mezi oblíbené" msgstr "Přidat mezi oblíbené"
@ -623,35 +609,35 @@ msgid "S"
msgstr "So" msgstr "So"
#. Translators: Text to show if there are no events #. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:720 #: ../js/ui/calendar.js:735
msgid "Nothing Scheduled" msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nic nenaplánováno" msgstr "Nic nenaplánováno"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:736 #: ../js/ui/calendar.js:751
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e. %B" msgstr "%A, %e. %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:739 #: ../js/ui/calendar.js:754
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:749 #: ../js/ui/calendar.js:764
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Dnes" msgstr "Dnes"
#: ../js/ui/calendar.js:753 #: ../js/ui/calendar.js:768
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "Zítra" msgstr "Zítra"
#: ../js/ui/calendar.js:764 #: ../js/ui/calendar.js:779
msgid "This week" msgid "This week"
msgstr "Tento týden" msgstr "Tento týden"
#: ../js/ui/calendar.js:772 #: ../js/ui/calendar.js:787
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Následující týden" msgstr "Následující týden"
@ -676,11 +662,11 @@ msgstr "Otevřít s %s"
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Vysunout" msgstr "Vysunout"
#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268 #: ../js/ui/components/keyring.js:88 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Heslo:" msgstr "Heslo:"
#: ../js/ui/components/keyring.js:101 #: ../js/ui/components/keyring.js:107
msgid "Type again:" msgid "Type again:"
msgstr "Napište znovu:" msgstr "Napište znovu:"
@ -760,15 +746,15 @@ msgstr "Heslo k mobilní širokopásmové síti"
msgid "A password is required to connect to '%s'." msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Pro připojení k „%s“ je vyžadováno heslo." msgstr "Pro připojení k „%s“ je vyžadováno heslo."
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
msgid "Authentication Required" msgid "Authentication Required"
msgstr "Je vyžadováno ověření" msgstr "Je vyžadováno ověření"
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92
msgid "Administrator" msgid "Administrator"
msgstr "Správce" msgstr "Správce"
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170
msgid "Authenticate" msgid "Authenticate"
msgstr "Ověřit" msgstr "Ověřit"
@ -776,7 +762,7 @@ msgstr "Ověřit"
#. * requested authentication was not gained; this can happen #. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password), #. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. #. * for instance.
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Ověření bohužel nebylo úspěšné. Zkuste to prosím znovu." msgstr "Ověření bohužel nebylo úspěšné. Zkuste to prosím znovu."
@ -1039,15 +1025,15 @@ msgstr "Zobrazit aplikace"
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Oblíbené" msgstr "Oblíbené"
#: ../js/ui/dateMenu.js:91 #: ../js/ui/dateMenu.js:86
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Otevřít kalendář" msgstr "Otevřít kalendář"
#: ../js/ui/dateMenu.js:96 #: ../js/ui/dateMenu.js:90
msgid "Open Clocks" msgid "Open Clocks"
msgstr "Otevřít Hodiny" msgstr "Otevřít Hodiny"
#: ../js/ui/dateMenu.js:105 #: ../js/ui/dateMenu.js:97
msgid "Date & Time Settings" msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Nastavení data a času" msgstr "Nastavení data a času"
@ -1055,7 +1041,7 @@ msgstr "Nastavení data a času"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:215 #: ../js/ui/dateMenu.js:208
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %B, %Y" msgstr "%A, %e. %B, %Y"
@ -1161,56 +1147,56 @@ msgstr "Instalovat"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Stáhnout a nainstalovat „%s“ z extensions.gnome.org?" msgstr "Stáhnout a nainstalovat „%s“ z extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314 #: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333
#: ../js/ui/status/power.js:211 #: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice" msgstr "Klávesnice"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 #: ../js/ui/lookingGlass.js:689
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Nejsou nainstalována žádná rozšíření" msgstr "Nejsou nainstalována žádná rozšíření"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:747 #: ../js/ui/lookingGlass.js:743
#, c-format #, c-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "Rozšíření %s nevyvolalo žádné chyby." msgstr "Rozšíření %s nevyvolalo žádné chyby."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 #: ../js/ui/lookingGlass.js:749
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
msgstr "Skrývat chyby" msgstr "Skrývat chyby"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817 #: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813
msgid "Show Errors" msgid "Show Errors"
msgstr "Zobrazovat chyby" msgstr "Zobrazovat chyby"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:766 #: ../js/ui/lookingGlass.js:762
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno" msgstr "Povoleno"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 #: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno" msgstr "Zakázáno"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 #: ../js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Chyba" msgstr "Chyba"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 #: ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Neaktuální" msgstr "Neaktuální"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 #: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "Stahování" msgstr "Stahování"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:799 #: ../js/ui/lookingGlass.js:795
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Zobrazit zdroj" msgstr "Zobrazit zdroj"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 #: ../js/ui/lookingGlass.js:804
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Webová stránka" msgstr "Webová stránka"
@ -1230,15 +1216,15 @@ msgstr "Vymazat zprávy"
msgid "Notification Settings" msgid "Notification Settings"
msgstr "Nastavení upozornění" msgstr "Nastavení upozornění"
#: ../js/ui/messageTray.js:1710 #: ../js/ui/messageTray.js:1707
msgid "No Messages" msgid "No Messages"
msgstr "Žádné zprávy" msgstr "Žádné zprávy"
#: ../js/ui/messageTray.js:1783 #: ../js/ui/messageTray.js:1780
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Lišta zpráv" msgstr "Lišta zpráv"
#: ../js/ui/messageTray.js:2801 #: ../js/ui/messageTray.js:2805
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informace o systému" msgstr "Informace o systému"
@ -1247,7 +1233,7 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé" msgstr "Neznámé"
#: ../js/ui/overviewControls.js:472 ../js/ui/screenShield.js:149 #: ../js/ui/overviewControls.js:472 ../js/ui/screenShield.js:150
#, c-format #, c-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
@ -1267,17 +1253,17 @@ msgstr "Přehled"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: ../js/ui/overview.js:260 #: ../js/ui/overview.js:258
msgid "Type to search…" msgid "Type to search…"
msgstr "Vyhledávejte psaním…" msgstr "Vyhledávejte psaním…"
#: ../js/ui/panel.js:641 #: ../js/ui/panel.js:642
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Ukončit" msgstr "Ukončit"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:692 #: ../js/ui/panel.js:693
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Činnosti" msgstr "Činnosti"
@ -1290,7 +1276,7 @@ msgstr "Horní lišta"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches. #. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:718 #: ../js/ui/popupMenu.js:738
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1304,11 +1290,11 @@ msgstr "Zavřít"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:86 #: ../js/ui/screenShield.js:87
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e. %B" msgstr "%A, %e. %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:151 #: ../js/ui/screenShield.js:152
#, c-format #, c-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
@ -1316,11 +1302,11 @@ msgstr[0] "%d nové upozornění"
msgstr[1] "%d nová upozornění" msgstr[1] "%d nová upozornění"
msgstr[2] "%d nových upozornění" msgstr[2] "%d nových upozornění"
#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807 #: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/userMenu.js:807
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Uzamknout" msgstr "Uzamknout"
#: ../js/ui/screenShield.js:641 #: ../js/ui/screenShield.js:652
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME potřebuje uzamknout obrazovku" msgstr "GNOME potřebuje uzamknout obrazovku"
@ -1331,11 +1317,11 @@ msgstr "GNOME potřebuje uzamknout obrazovku"
#. #.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs #. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:762 ../js/ui/screenShield.js:1198 #: ../js/ui/screenShield.js:773 ../js/ui/screenShield.js:1213
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Nelze uzamknout obrazovku" msgstr "Nelze uzamknout obrazovku"
#: ../js/ui/screenShield.js:763 ../js/ui/screenShield.js:1199 #: ../js/ui/screenShield.js:774 ../js/ui/screenShield.js:1214
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Zamknutí bylo zablokováno některou z aplikací" msgstr "Zamknutí bylo zablokováno některou z aplikací"
@ -1347,19 +1333,19 @@ msgstr "Hledá se…"
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "Žádné výsledky." msgstr "Žádné výsledky."
#: ../js/ui/shellEntry.js:29 #: ../js/ui/shellEntry.js:27
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat" msgstr "Kopírovat"
#: ../js/ui/shellEntry.js:34 #: ../js/ui/shellEntry.js:32
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Vložit" msgstr "Vložit"
#: ../js/ui/shellEntry.js:101 #: ../js/ui/shellEntry.js:99
msgid "Show Text" msgid "Show Text"
msgstr "Zobrazit text" msgstr "Zobrazit text"
#: ../js/ui/shellEntry.js:103 #: ../js/ui/shellEntry.js:101
msgid "Hide Text" msgid "Hide Text"
msgstr "Skrýt text" msgstr "Skrýt text"
@ -1371,7 +1357,7 @@ msgstr "Heslo"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Pamatovat si heslo" msgstr "Pamatovat si heslo"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:114 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:109
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Odemknout" msgstr "Odemknout"
@ -1426,7 +1412,7 @@ msgstr "Styl velkého textu"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
#: ../js/ui/status/network.js:761 #: ../js/ui/status/network.js:739
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
@ -1447,7 +1433,7 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Nastavit Bluetooth" msgstr "Nastavit Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:149 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:142
msgid "hardware disabled" msgid "hardware disabled"
msgstr "zařízení zakázáno" msgstr "zařízení zakázáno"
@ -1455,12 +1441,12 @@ msgstr "zařízení zakázáno"
msgid "Connection" msgid "Connection"
msgstr "Připojení" msgstr "Připojení"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:426 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:404
msgid "disconnecting..." msgid "disconnecting..."
msgstr "odpojování…" msgstr "odpojování…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:432 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:410
#: ../js/ui/status/network.js:1417 #: ../js/ui/status/network.js:1343
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "připojování…" msgstr "připojování…"
@ -1515,8 +1501,9 @@ msgstr "Zařízení %s se chce spárovat s tímto počítačem"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
#, c-format #, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgid ""
msgstr "Ověřte prosím, zda PIN „%06d“ odpovídá tomu na zařízení." "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Ověřte prosím, zda klíč „%06d“ odpovídá tomu na zařízení."
#. Translators: this is the verb, not the noun #. Translators: this is the verb, not the noun
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
@ -1540,11 +1527,11 @@ msgstr "Zadejte prosím PIN, který je uveden na zařízení."
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "Budiž" msgstr "Budiž"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:368 #: ../js/ui/status/keyboard.js:396
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Zobrazit rozložení klávesnice" msgstr "Zobrazit rozložení klávesnice"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:373 #: ../js/ui/status/keyboard.js:401
msgid "Region & Language Settings" msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Místní a jazyková nastavení" msgstr "Místní a jazyková nastavení"
@ -1552,91 +1539,91 @@ msgstr "Místní a jazyková nastavení"
msgid "Volume, network, battery" msgid "Volume, network, battery"
msgstr "Hlasitost, síť, baterie" msgstr "Hlasitost, síť, baterie"
#: ../js/ui/status/network.js:82 #: ../js/ui/status/network.js:75
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<neznámé>" msgstr "<neznámé>"
#: ../js/ui/status/network.js:134 #: ../js/ui/status/network.js:127
msgid "Wi-Fi" msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:171 #: ../js/ui/status/network.js:164
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "zakázáno" msgstr "zakázáno"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:424 #: ../js/ui/status/network.js:402
msgid "unmanaged" msgid "unmanaged"
msgstr "nespravováno" msgstr "nespravováno"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:435 ../js/ui/status/network.js:1420 #: ../js/ui/status/network.js:413 ../js/ui/status/network.js:1346
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "je vyžadováno ověření" msgstr "je vyžadováno ověření"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing #. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:445 #: ../js/ui/status/network.js:423
msgid "firmware missing" msgid "firmware missing"
msgstr "nedostupný firmware" msgstr "nedostupný firmware"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:452 #: ../js/ui/status/network.js:430
msgid "cable unplugged" msgid "cable unplugged"
msgstr "kabel byl odpojen" msgstr "kabel byl odpojen"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:457 #: ../js/ui/status/network.js:435
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "nedostupné" msgstr "nedostupné"
#: ../js/ui/status/network.js:459 ../js/ui/status/network.js:1422 #: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1348
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "připojení selhalo" msgstr "připojení selhalo"
#: ../js/ui/status/network.js:512 ../js/ui/status/network.js:1306 #: ../js/ui/status/network.js:490 ../js/ui/status/network.js:1236
#: ../js/ui/status/network.js:1498 #: ../js/ui/status/network.js:1424
msgid "More…" msgid "More…"
msgstr "Další…" msgstr "Další…"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name) #. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:540 ../js/ui/status/network.js:1261 #: ../js/ui/status/network.js:518 ../js/ui/status/network.js:1191
msgid "Connected (private)" msgid "Connected (private)"
msgstr "Připojení (soukromé)" msgstr "Připojení (soukromé)"
#: ../js/ui/status/network.js:619 #: ../js/ui/status/network.js:597
msgid "Wired" msgid "Wired"
msgstr "Drátová" msgstr "Drátová"
#: ../js/ui/status/network.js:633 #: ../js/ui/status/network.js:611
msgid "Mobile broadband" msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobilní širokopásmová" msgstr "Mobilní širokopásmová"
#: ../js/ui/status/network.js:1596 #: ../js/ui/status/network.js:1522
msgid "Enable networking" msgid "Enable networking"
msgstr "Povolit síť" msgstr "Povolit síť"
#: ../js/ui/status/network.js:1657 #: ../js/ui/status/network.js:1583
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Nastavení sítě" msgstr "Nastavení sítě"
#: ../js/ui/status/network.js:1674 #: ../js/ui/status/network.js:1600
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Network Manager" msgstr "Network Manager"
#: ../js/ui/status/network.js:1764 #: ../js/ui/status/network.js:1690
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Připojení selhalo" msgstr "Připojení selhalo"
#: ../js/ui/status/network.js:1765 #: ../js/ui/status/network.js:1691
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivace síťového připojení selhala" msgstr "Aktivace síťového připojení selhala"
#: ../js/ui/status/network.js:2123 #: ../js/ui/status/network.js:2047
msgid "Networking is disabled" msgid "Networking is disabled"
msgstr "Síť je zakázána" msgstr "Síť je zakázána"
@ -1754,11 +1741,11 @@ msgstr "Hlasitost"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:125 #: ../js/ui/unlockDialog.js:120
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Přihlásit se jako jiný uživatel" msgstr "Přihlásit se jako jiný uživatel"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:146 #: ../js/ui/unlockDialog.js:141
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Odemykací okno" msgstr "Odemykací okno"
@ -1885,23 +1872,23 @@ msgstr[0] "%u vstup"
msgstr[1] "%u vstupy" msgstr[1] "%u vstupy"
msgstr[2] "%u vstupů" msgstr[2] "%u vstupů"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Systémové zvuky" msgstr "Systémové zvuky"
#: ../src/main.c:347 #: ../src/main.c:372
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Vypsat verzi" msgstr "Vypsat verzi"
#: ../src/main.c:353 #: ../src/main.c:378
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Režim použitý GDM pro přihlašovací obrazovku" msgstr "Režim použitý GDM pro přihlašovací obrazovku"
#: ../src/main.c:359 #: ../src/main.c:384
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Použít pro přihlašovací obrazovku určitý mód, např. „gdm“." msgstr "Použít pro přihlašovací obrazovku určitý mód, např. „gdm“."
#: ../src/main.c:365 #: ../src/main.c:390
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Vypsat možné režimy" msgstr "Vypsat možné režimy"
@ -1910,11 +1897,11 @@ msgstr "Vypsat možné režimy"
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Nelze spustit „%s“" msgstr "Nelze spustit „%s“"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 #: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
msgid "Passwords do not match." msgid "Passwords do not match."
msgstr "Hesla si neodpovídají." msgstr "Hesla si neodpovídají."
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716 #: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
msgid "Password cannot be blank" msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Heslo nemůže být prázdné." msgstr "Heslo nemůže být prázdné."