Updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
bf0a0d5bad
commit
f299078585
321
po/cs.po
321
po/cs.po
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-04-26 16:24+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-05-28 07:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-26 19:18+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-05-29 12:26+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
"Language: cs\n"
|
||||||
@ -102,26 +102,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"EnableExtension a DisableExtension sběrnice DBus na org.gnome.Shell."
|
"EnableExtension a DisableExtension sběrnice DBus na org.gnome.Shell."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
|
||||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
|
||||||
msgstr "Zda sbírat statistická data o používání aplikací"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
|
||||||
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
|
||||||
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
|
|
||||||
"remove already saved data."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Program GNOME Shell obvykle sleduje aktivní aplikace, aby mohl nabídnout ty "
|
|
||||||
"nejpoužívanější (např. ve spouštěčích). Data budou uchovávána v soukromí, "
|
|
||||||
"přesto ale můžete z důvodu ochrany soukromí tuto funkci zakázat. Vezměte "
|
|
||||||
"prosím v potaz skutečnost, že zakázaní funkce neodstraní již uložená data."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
||||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||||
msgstr "Seznam ID souborů desktop oblíbených aplikací"
|
msgstr "Seznam ID souborů desktop oblíbených aplikací"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||||
"favorites area."
|
"favorites area."
|
||||||
@ -129,11 +113,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Aplikace odpovídající těmto identifikátorům budou zobrazeny oblasti "
|
"Aplikace odpovídající těmto identifikátorům budou zobrazeny oblasti "
|
||||||
"oblíbených."
|
"oblíbených."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
|
||||||
msgid "List of categories that should be displayed as folders"
|
msgid "List of categories that should be displayed as folders"
|
||||||
msgstr "Seznam kategorií k zobrazení v podobě složek"
|
msgstr "Seznam kategorií k zobrazení v podobě složek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Each category name in this list will be represented as folder in the "
|
"Each category name in this list will be represented as folder in the "
|
||||||
"application view, rather than being displayed inline in the main view."
|
"application view, rather than being displayed inline in the main view."
|
||||||
@ -141,15 +125,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Každá kategorie v tomto seznamu bude zobrazena jako složka, místo toho aby "
|
"Každá kategorie v tomto seznamu bude zobrazena jako složka, místo toho aby "
|
||||||
"byla zobrazena v hlavním pohledu."
|
"byla zobrazena v hlavním pohledu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
||||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||||
msgstr "Historie příkazového dialogového okna (Alt-F2)"
|
msgstr "Historie příkazového dialogového okna (Alt-F2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
||||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||||
msgstr "Historie dialogového okna „looking glass“ (Alt-F2)"
|
msgstr "Historie dialogového okna „looking glass“ (Alt-F2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
|
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
|
||||||
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
||||||
@ -158,7 +142,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"byl ručně nastaven v rychlé komunikaci. Tato hodnota pochází z výčtu "
|
"byl ručně nastaven v rychlé komunikaci. Tato hodnota pochází z výčtu "
|
||||||
"TpConnectionPresenceType."
|
"TpConnectionPresenceType."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
|
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
|
||||||
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
||||||
@ -166,11 +150,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Interně používáno k uchování posledního stavu přítomnosti uživatele v "
|
"Interně používáno k uchování posledního stavu přítomnosti uživatele v "
|
||||||
"sezení. Tato hodnota pochází z výčtu GsmPresenceStatus."
|
"sezení. Tato hodnota pochází z výčtu GsmPresenceStatus."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||||||
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
|
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
|
||||||
msgstr "V nabídce uživatele vždy zobrazovat položku „Odhlásit“."
|
msgstr "V nabídce uživatele vždy zobrazovat položku „Odhlásit“."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
|
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
|
||||||
"user, single-session situations."
|
"user, single-session situations."
|
||||||
@ -178,14 +162,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Tento klíč ruší automatické skrývání položky nabídky „Odhlásit“ v situacích "
|
"Tento klíč ruší automatické skrývání položky nabídky „Odhlásit“ v situacích "
|
||||||
"s jedním uživatelem a jedním sezením."
|
"s jedním uživatelem a jedním sezením."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zdali si pamatovat heslo k připojování šifrovaných či vzdálených souborových "
|
"Zdali si pamatovat heslo k připojování šifrovaných či vzdálených souborových "
|
||||||
"systémů"
|
"systémů"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
||||||
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
||||||
@ -197,76 +181,76 @@ msgstr ""
|
|||||||
"zaškrtávací pole „Pamatovat si heslo“. Tento klíč určuje výchozí stav této "
|
"zaškrtávací pole „Pamatovat si heslo“. Tento klíč určuje výchozí stav této "
|
||||||
"volby."
|
"volby."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||||
msgstr "Zobrazovat v kalendáři čísla týdnů"
|
msgstr "Zobrazovat v kalendáři čísla týdnů"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||||
msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v kalendáři čísla týdnů dle ISO."
|
msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v kalendáři čísla týdnů dle ISO."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
msgstr "Klávesová zkratka na otevření nabídky aplikace"
|
msgstr "Klávesová zkratka na otevření nabídky aplikace"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
msgstr "Klávesová zkratka na otevření nabídky aplikace."
|
msgstr "Klávesová zkratka na otevření nabídky aplikace."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||||
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
||||||
msgstr "Klávesová zkratka k otevření nabídky aplikací"
|
msgstr "Klávesová zkratka k otevření nabídky aplikací"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "Klávesová zkratka k otevření nabídky aplikací v Přehledu aktivit"
|
msgstr "Klávesová zkratka k otevření nabídky aplikací v Přehledu aktivit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
msgstr "Klávesová zkratka k otevření přehledu"
|
msgstr "Klávesová zkratka k otevření přehledu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "Klávesová zkratka k otevření přehledu činností"
|
msgstr "Klávesová zkratka k otevření přehledu činností"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
||||||
msgstr "Klávesová zkratka k přepnutí viditelnosti lišty zpráv"
|
msgstr "Klávesová zkratka k přepnutí viditelnosti lišty zpráv"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
||||||
msgstr "Klávesová zkratka k přepnutí viditelnosti lišty zpráv."
|
msgstr "Klávesová zkratka k přepnutí viditelnosti lišty zpráv."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||||
msgstr "Klávesová zkratka k zaměření aktivního upozornění"
|
msgstr "Klávesová zkratka k zaměření aktivního upozornění"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||||
msgstr "Klávesová zkratka k zaměření aktivního upozornění."
|
msgstr "Klávesová zkratka k zaměření aktivního upozornění."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
||||||
msgstr "Klávesová zkratka k záznamu obrazovky"
|
msgstr "Klávesová zkratka k záznamu obrazovky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||||
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
||||||
msgstr "Klávesová zkratka k započnutí nebo ukončení záznamu dění na obrazovce."
|
msgstr "Klávesová zkratka k započnutí nebo ukončení záznamu dění na obrazovce."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
||||||
msgid "Which keyboard to use"
|
msgid "Which keyboard to use"
|
||||||
msgstr "Která klávesnice se má používat"
|
msgstr "Která klávesnice se má používat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
|
||||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||||
msgstr "Typ klávesnice, který se má používat."
|
msgstr "Typ klávesnice, který se má používat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
||||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||||
msgstr "Frekvence snímků při nahrávání dění na obrazovce."
|
msgstr "Frekvence snímků při nahrávání dění na obrazovce."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||||
@ -274,11 +258,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Frekvence snímků za sekundu výsledné nahrávky dění na obrazovce, která byla "
|
"Frekvence snímků za sekundu výsledné nahrávky dění na obrazovce, která byla "
|
||||||
"nahrána záznamovým programem GNOME Shell."
|
"nahrána záznamovým programem GNOME Shell."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
||||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||||
msgstr "Roura systému gstreamer určená ke kódování nahrávky dění na obrazovce"
|
msgstr "Roura systému gstreamer určená ke kódování nahrávky dění na obrazovce"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||||
@ -303,11 +287,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"nahráváním do WEBM s kodekem VP8. %T je použito jako zástupný symbol odhadu "
|
"nahráváním do WEBM s kodekem VP8. %T je použito jako zástupný symbol odhadu "
|
||||||
"nejvhodnějšího počtu vláken na systému."
|
"nejvhodnějšího počtu vláken na systému."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
||||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||||
msgstr "Přípona souboru s nahrávkou dění na obrazovce"
|
msgstr "Přípona souboru s nahrávkou dění na obrazovce"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||||
@ -317,11 +301,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"názvu vycházejícího z aktuálního data a bude používat tuto příponu. Při "
|
"názvu vycházejícího z aktuálního data a bude používat tuto příponu. Při "
|
||||||
"nahrávání do jiného formátu kontejneru by měla být provedena úprava pravidel."
|
"nahrávání do jiného formátu kontejneru by měla být provedena úprava pravidel."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
msgstr "Režim ikon aplikací"
|
msgstr "Režim ikon aplikací"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
||||||
@ -331,20 +315,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"only“ (zobrazí náhled okna), „app-icon-only“ (zobrazí pouze ikonu aplikace) "
|
"only“ (zobrazí náhled okna), „app-icon-only“ (zobrazí pouze ikonu aplikace) "
|
||||||
"a „both“ (zobrazí náhled i ikonu)."
|
"a „both“ (zobrazí náhled i ikonu)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
msgstr "Připojovat modální dialogová okna k rodičovským oknům"
|
msgstr "Připojovat modální dialogová okna k rodičovským oknům"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
msgstr "Tento kíč přepisuje klíč v org.gnome.mutter, když běží GNOME Shell."
|
msgstr "Tento kíč přepisuje klíč v org.gnome.mutter, když běží GNOME Shell."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
|
||||||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||||
msgstr "Uspořádání tlačítek v záhlaví"
|
msgstr "Uspořádání tlačítek v záhlaví"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
||||||
"GNOME Shell."
|
"GNOME Shell."
|
||||||
@ -352,15 +336,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Tento kíč přepisuje klíč v org.gnome.desktop.wm.preferences, když běží GNOME "
|
"Tento kíč přepisuje klíč v org.gnome.desktop.wm.preferences, když běží GNOME "
|
||||||
"Shell."
|
"Shell."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr "Nechat okna upuštěná při okraji obrazovky vytvářet dlaždice"
|
msgstr "Nechat okna upuštěná při okraji obrazovky vytvářet dlaždice"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:49
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Pracovní plochy jsou spravovány dynamicky"
|
msgstr "Pracovní plochy jsou spravovány dynamicky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:50
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
msgstr "Pracovní plochy pouze na hlavním monitoru"
|
msgstr "Pracovní plochy pouze na hlavním monitoru"
|
||||||
|
|
||||||
@ -379,43 +363,50 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pomocí rozbalovacího seznamu výše zvolte rozšíření, které chete nastavit."
|
"Pomocí rozbalovacího seznamu výše zvolte rozšíření, které chete nastavit."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:405
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:371
|
||||||
msgid "Session…"
|
msgid "Session…"
|
||||||
msgstr "Sezení…"
|
msgstr "Sezení…"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||||
#. manually entering the username.
|
#. manually entering the username.
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:630
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:601
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Nejste na seznamu?"
|
msgstr "Nejste na seznamu?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:787 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:776 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
|
||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:100
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:96
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:938
|
#: ../js/ui/userMenu.js:938
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Zrušit"
|
msgstr "Zrušit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:803
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:791
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "Přihlásit se"
|
msgstr "Přihlásit se"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:803
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:791
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Následující"
|
msgstr "Následující"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||||
|
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||||
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:888
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||||
|
msgstr "(např. uživatel nebo %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||||
#. (and don't even care of which one)
|
#. (and don't even care of which one)
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:918 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:892 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
|
||||||
msgid "Username: "
|
msgid "Username: "
|
||||||
msgstr "Uživatelské jméno: "
|
msgstr "Uživatelské jméno: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1174
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1158
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Přihlašovací okno"
|
msgstr "Přihlašovací okno"
|
||||||
|
|
||||||
@ -438,21 +429,16 @@ msgstr "Restartovat"
|
|||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Vypnout"
|
msgstr "Vypnout"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/util.js:249
|
#: ../js/gdm/util.js:247
|
||||||
msgid "Authentication error"
|
msgid "Authentication error"
|
||||||
msgstr "Chyba ověření"
|
msgstr "Chyba ověření"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||||
#: ../js/gdm/util.js:366
|
#: ../js/gdm/util.js:364
|
||||||
msgid "(or swipe finger)"
|
msgid "(or swipe finger)"
|
||||||
msgstr "(nebo otiskněte prst)"
|
msgstr "(nebo otiskněte prst)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/util.js:391
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
|
||||||
msgstr "(např. uživatel nebo %s)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:97
|
#: ../js/misc/util.js:97
|
||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "Příkaz nenalezen"
|
msgstr "Příkaz nenalezen"
|
||||||
@ -468,23 +454,23 @@ msgstr "Nelze analyzovat příkaz:"
|
|||||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||||
msgstr "Vykonání „%s“ selhalo:"
|
msgstr "Vykonání „%s“ selhalo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:351
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:361
|
||||||
msgid "Frequent"
|
msgid "Frequent"
|
||||||
msgstr "Časté"
|
msgstr "Časté"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:358
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:368
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Všechny"
|
msgstr "Všechny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:916
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:960
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Nové okno"
|
msgstr "Nové okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:919 ../js/ui/dash.js:284
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:963 ../js/ui/dash.js:284
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Odstranit z oblíbených"
|
msgstr "Odstranit z oblíbených"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:920
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:964
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Přidat mezi oblíbené"
|
msgstr "Přidat mezi oblíbené"
|
||||||
|
|
||||||
@ -623,35 +609,35 @@ msgid "S"
|
|||||||
msgstr "So"
|
msgstr "So"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Text to show if there are no events
|
#. Translators: Text to show if there are no events
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:720
|
#: ../js/ui/calendar.js:735
|
||||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||||
msgstr "Nic nenaplánováno"
|
msgstr "Nic nenaplánováno"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:736
|
#: ../js/ui/calendar.js:751
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %e. %B"
|
msgstr "%A, %e. %B"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:739
|
#: ../js/ui/calendar.js:754
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||||
msgstr "%A, %e. %B %Y"
|
msgstr "%A, %e. %B %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:749
|
#: ../js/ui/calendar.js:764
|
||||||
msgid "Today"
|
msgid "Today"
|
||||||
msgstr "Dnes"
|
msgstr "Dnes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:753
|
#: ../js/ui/calendar.js:768
|
||||||
msgid "Tomorrow"
|
msgid "Tomorrow"
|
||||||
msgstr "Zítra"
|
msgstr "Zítra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:764
|
#: ../js/ui/calendar.js:779
|
||||||
msgid "This week"
|
msgid "This week"
|
||||||
msgstr "Tento týden"
|
msgstr "Tento týden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:772
|
#: ../js/ui/calendar.js:787
|
||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "Následující týden"
|
msgstr "Následující týden"
|
||||||
|
|
||||||
@ -676,11 +662,11 @@ msgstr "Otevřít s %s"
|
|||||||
msgid "Eject"
|
msgid "Eject"
|
||||||
msgstr "Vysunout"
|
msgstr "Vysunout"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268
|
#: ../js/ui/components/keyring.js:88 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "Heslo:"
|
msgstr "Heslo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/keyring.js:101
|
#: ../js/ui/components/keyring.js:107
|
||||||
msgid "Type again:"
|
msgid "Type again:"
|
||||||
msgstr "Napište znovu:"
|
msgstr "Napište znovu:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -760,15 +746,15 @@ msgstr "Heslo k mobilní širokopásmové síti"
|
|||||||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||||||
msgstr "Pro připojení k „%s“ je vyžadováno heslo."
|
msgstr "Pro připojení k „%s“ je vyžadováno heslo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
|
||||||
msgid "Authentication Required"
|
msgid "Authentication Required"
|
||||||
msgstr "Je vyžadováno ověření"
|
msgstr "Je vyžadováno ověření"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92
|
||||||
msgid "Administrator"
|
msgid "Administrator"
|
||||||
msgstr "Správce"
|
msgstr "Správce"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170
|
||||||
msgid "Authenticate"
|
msgid "Authenticate"
|
||||||
msgstr "Ověřit"
|
msgstr "Ověřit"
|
||||||
|
|
||||||
@ -776,7 +762,7 @@ msgstr "Ověřit"
|
|||||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||||
#. * for instance.
|
#. * for instance.
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
|
||||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||||
msgstr "Ověření bohužel nebylo úspěšné. Zkuste to prosím znovu."
|
msgstr "Ověření bohužel nebylo úspěšné. Zkuste to prosím znovu."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1039,15 +1025,15 @@ msgstr "Zobrazit aplikace"
|
|||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Oblíbené"
|
msgstr "Oblíbené"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:86
|
||||||
msgid "Open Calendar"
|
msgid "Open Calendar"
|
||||||
msgstr "Otevřít kalendář"
|
msgstr "Otevřít kalendář"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:96
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:90
|
||||||
msgid "Open Clocks"
|
msgid "Open Clocks"
|
||||||
msgstr "Otevřít Hodiny"
|
msgstr "Otevřít Hodiny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:105
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
||||||
msgid "Date & Time Settings"
|
msgid "Date & Time Settings"
|
||||||
msgstr "Nastavení data a času"
|
msgstr "Nastavení data a času"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1055,7 +1041,7 @@ msgstr "Nastavení data a času"
|
|||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:215
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:208
|
||||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
msgstr "%A, %e. %B, %Y"
|
msgstr "%A, %e. %B, %Y"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1161,56 +1147,56 @@ msgstr "Instalovat"
|
|||||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Stáhnout a nainstalovat „%s“ z extensions.gnome.org?"
|
msgstr "Stáhnout a nainstalovat „%s“ z extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314
|
#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:211
|
#: ../js/ui/status/power.js:211
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Klávesnice"
|
msgstr "Klávesnice"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:689
|
||||||
msgid "No extensions installed"
|
msgid "No extensions installed"
|
||||||
msgstr "Nejsou nainstalována žádná rozšíření"
|
msgstr "Nejsou nainstalována žádná rozšíření"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||||
msgstr "Rozšíření %s nevyvolalo žádné chyby."
|
msgstr "Rozšíření %s nevyvolalo žádné chyby."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
|
||||||
msgid "Hide Errors"
|
msgid "Hide Errors"
|
||||||
msgstr "Skrývat chyby"
|
msgstr "Skrývat chyby"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813
|
||||||
msgid "Show Errors"
|
msgid "Show Errors"
|
||||||
msgstr "Zobrazovat chyby"
|
msgstr "Zobrazovat chyby"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:762
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr "Povoleno"
|
msgstr "Povoleno"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The device has been disabled
|
#. * The device has been disabled
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Zakázáno"
|
msgstr "Zakázáno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Chyba"
|
msgstr "Chyba"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
|
||||||
msgid "Out of date"
|
msgid "Out of date"
|
||||||
msgstr "Neaktuální"
|
msgstr "Neaktuální"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
|
||||||
msgid "Downloading"
|
msgid "Downloading"
|
||||||
msgstr "Stahování"
|
msgstr "Stahování"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:799
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:795
|
||||||
msgid "View Source"
|
msgid "View Source"
|
||||||
msgstr "Zobrazit zdroj"
|
msgstr "Zobrazit zdroj"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:804
|
||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Webová stránka"
|
msgstr "Webová stránka"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1230,15 +1216,15 @@ msgstr "Vymazat zprávy"
|
|||||||
msgid "Notification Settings"
|
msgid "Notification Settings"
|
||||||
msgstr "Nastavení upozornění"
|
msgstr "Nastavení upozornění"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1710
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1707
|
||||||
msgid "No Messages"
|
msgid "No Messages"
|
||||||
msgstr "Žádné zprávy"
|
msgstr "Žádné zprávy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1783
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1780
|
||||||
msgid "Message Tray"
|
msgid "Message Tray"
|
||||||
msgstr "Lišta zpráv"
|
msgstr "Lišta zpráv"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2801
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2805
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Informace o systému"
|
msgstr "Informace o systému"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1247,7 +1233,7 @@ msgctxt "program"
|
|||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Neznámé"
|
msgstr "Neznámé"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overviewControls.js:472 ../js/ui/screenShield.js:149
|
#: ../js/ui/overviewControls.js:472 ../js/ui/screenShield.js:150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d new message"
|
msgid "%d new message"
|
||||||
msgid_plural "%d new messages"
|
msgid_plural "%d new messages"
|
||||||
@ -1267,17 +1253,17 @@ msgstr "Přehled"
|
|||||||
#. in the search entry when no search is
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
#. active; it should not exceed ~30
|
#. active; it should not exceed ~30
|
||||||
#. characters.
|
#. characters.
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:260
|
#: ../js/ui/overview.js:258
|
||||||
msgid "Type to search…"
|
msgid "Type to search…"
|
||||||
msgstr "Vyhledávejte psaním…"
|
msgstr "Vyhledávejte psaním…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:641
|
#: ../js/ui/panel.js:642
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Ukončit"
|
msgstr "Ukončit"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:692
|
#: ../js/ui/panel.js:693
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Činnosti"
|
msgstr "Činnosti"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1290,7 +1276,7 @@ msgstr "Horní lišta"
|
|||||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:718
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:738
|
||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1304,11 +1290,11 @@ msgstr "Zavřít"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||||
#. long format
|
#. long format
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:86
|
#: ../js/ui/screenShield.js:87
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %e. %B"
|
msgstr "%A, %e. %B"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:151
|
#: ../js/ui/screenShield.js:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d new notification"
|
msgid "%d new notification"
|
||||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||||
@ -1316,11 +1302,11 @@ msgstr[0] "%d nové upozornění"
|
|||||||
msgstr[1] "%d nová upozornění"
|
msgstr[1] "%d nová upozornění"
|
||||||
msgstr[2] "%d nových upozornění"
|
msgstr[2] "%d nových upozornění"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807
|
#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/userMenu.js:807
|
||||||
msgid "Lock"
|
msgid "Lock"
|
||||||
msgstr "Uzamknout"
|
msgstr "Uzamknout"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:641
|
#: ../js/ui/screenShield.js:652
|
||||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||||
msgstr "GNOME potřebuje uzamknout obrazovku"
|
msgstr "GNOME potřebuje uzamknout obrazovku"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1331,11 +1317,11 @@ msgstr "GNOME potřebuje uzamknout obrazovku"
|
|||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:762 ../js/ui/screenShield.js:1198
|
#: ../js/ui/screenShield.js:773 ../js/ui/screenShield.js:1213
|
||||||
msgid "Unable to lock"
|
msgid "Unable to lock"
|
||||||
msgstr "Nelze uzamknout obrazovku"
|
msgstr "Nelze uzamknout obrazovku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:763 ../js/ui/screenShield.js:1199
|
#: ../js/ui/screenShield.js:774 ../js/ui/screenShield.js:1214
|
||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Zamknutí bylo zablokováno některou z aplikací"
|
msgstr "Zamknutí bylo zablokováno některou z aplikací"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1347,19 +1333,19 @@ msgstr "Hledá se…"
|
|||||||
msgid "No results."
|
msgid "No results."
|
||||||
msgstr "Žádné výsledky."
|
msgstr "Žádné výsledky."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:29
|
#: ../js/ui/shellEntry.js:27
|
||||||
msgid "Copy"
|
msgid "Copy"
|
||||||
msgstr "Kopírovat"
|
msgstr "Kopírovat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:34
|
#: ../js/ui/shellEntry.js:32
|
||||||
msgid "Paste"
|
msgid "Paste"
|
||||||
msgstr "Vložit"
|
msgstr "Vložit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:101
|
#: ../js/ui/shellEntry.js:99
|
||||||
msgid "Show Text"
|
msgid "Show Text"
|
||||||
msgstr "Zobrazit text"
|
msgstr "Zobrazit text"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:103
|
#: ../js/ui/shellEntry.js:101
|
||||||
msgid "Hide Text"
|
msgid "Hide Text"
|
||||||
msgstr "Skrýt text"
|
msgstr "Skrýt text"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1371,7 +1357,7 @@ msgstr "Heslo"
|
|||||||
msgid "Remember Password"
|
msgid "Remember Password"
|
||||||
msgstr "Pamatovat si heslo"
|
msgstr "Pamatovat si heslo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:114
|
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:109
|
||||||
msgid "Unlock"
|
msgid "Unlock"
|
||||||
msgstr "Odemknout"
|
msgstr "Odemknout"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1426,7 +1412,7 @@ msgstr "Styl velkého textu"
|
|||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:761
|
#: ../js/ui/status/network.js:739
|
||||||
msgid "Bluetooth"
|
msgid "Bluetooth"
|
||||||
msgstr "Bluetooth"
|
msgstr "Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1447,7 +1433,7 @@ msgid "Bluetooth Settings"
|
|||||||
msgstr "Nastavit Bluetooth"
|
msgstr "Nastavit Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
|
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:149
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:142
|
||||||
msgid "hardware disabled"
|
msgid "hardware disabled"
|
||||||
msgstr "zařízení zakázáno"
|
msgstr "zařízení zakázáno"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1455,12 +1441,12 @@ msgstr "zařízení zakázáno"
|
|||||||
msgid "Connection"
|
msgid "Connection"
|
||||||
msgstr "Připojení"
|
msgstr "Připojení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:426
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:404
|
||||||
msgid "disconnecting..."
|
msgid "disconnecting..."
|
||||||
msgstr "odpojování…"
|
msgstr "odpojování…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:432
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:410
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1417
|
#: ../js/ui/status/network.js:1343
|
||||||
msgid "connecting..."
|
msgid "connecting..."
|
||||||
msgstr "připojování…"
|
msgstr "připojování…"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1515,8 +1501,9 @@ msgstr "Zařízení %s se chce spárovat s tímto počítačem"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Ověřte prosím, zda PIN „%06d“ odpovídá tomu na zařízení."
|
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
|
||||||
|
msgstr "Ověřte prosím, zda klíč „%06d“ odpovídá tomu na zařízení."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the verb, not the noun
|
#. Translators: this is the verb, not the noun
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
|
||||||
@ -1540,11 +1527,11 @@ msgstr "Zadejte prosím PIN, který je uveden na zařízení."
|
|||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Budiž"
|
msgstr "Budiž"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
|
#: ../js/ui/status/keyboard.js:396
|
||||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||||
msgstr "Zobrazit rozložení klávesnice"
|
msgstr "Zobrazit rozložení klávesnice"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
|
#: ../js/ui/status/keyboard.js:401
|
||||||
msgid "Region & Language Settings"
|
msgid "Region & Language Settings"
|
||||||
msgstr "Místní a jazyková nastavení"
|
msgstr "Místní a jazyková nastavení"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1552,91 +1539,91 @@ msgstr "Místní a jazyková nastavení"
|
|||||||
msgid "Volume, network, battery"
|
msgid "Volume, network, battery"
|
||||||
msgstr "Hlasitost, síť, baterie"
|
msgstr "Hlasitost, síť, baterie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:82
|
#: ../js/ui/status/network.js:75
|
||||||
msgid "<unknown>"
|
msgid "<unknown>"
|
||||||
msgstr "<neznámé>"
|
msgstr "<neznámé>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:134
|
#: ../js/ui/status/network.js:127
|
||||||
msgid "Wi-Fi"
|
msgid "Wi-Fi"
|
||||||
msgstr "Wi-Fi"
|
msgstr "Wi-Fi"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
|
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:171
|
#: ../js/ui/status/network.js:164
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "zakázáno"
|
msgstr "zakázáno"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
|
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:424
|
#: ../js/ui/status/network.js:402
|
||||||
msgid "unmanaged"
|
msgid "unmanaged"
|
||||||
msgstr "nespravováno"
|
msgstr "nespravováno"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:435 ../js/ui/status/network.js:1420
|
#: ../js/ui/status/network.js:413 ../js/ui/status/network.js:1346
|
||||||
msgid "authentication required"
|
msgid "authentication required"
|
||||||
msgstr "je vyžadováno ověření"
|
msgstr "je vyžadováno ověření"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||||
#. module, which is missing
|
#. module, which is missing
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:445
|
#: ../js/ui/status/network.js:423
|
||||||
msgid "firmware missing"
|
msgid "firmware missing"
|
||||||
msgstr "nedostupný firmware"
|
msgstr "nedostupný firmware"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:452
|
#: ../js/ui/status/network.js:430
|
||||||
msgid "cable unplugged"
|
msgid "cable unplugged"
|
||||||
msgstr "kabel byl odpojen"
|
msgstr "kabel byl odpojen"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:457
|
#: ../js/ui/status/network.js:435
|
||||||
msgid "unavailable"
|
msgid "unavailable"
|
||||||
msgstr "nedostupné"
|
msgstr "nedostupné"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:459 ../js/ui/status/network.js:1422
|
#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1348
|
||||||
msgid "connection failed"
|
msgid "connection failed"
|
||||||
msgstr "připojení selhalo"
|
msgstr "připojení selhalo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:512 ../js/ui/status/network.js:1306
|
#: ../js/ui/status/network.js:490 ../js/ui/status/network.js:1236
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1498
|
#: ../js/ui/status/network.js:1424
|
||||||
msgid "More…"
|
msgid "More…"
|
||||||
msgstr "Další…"
|
msgstr "Další…"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:540 ../js/ui/status/network.js:1261
|
#: ../js/ui/status/network.js:518 ../js/ui/status/network.js:1191
|
||||||
msgid "Connected (private)"
|
msgid "Connected (private)"
|
||||||
msgstr "Připojení (soukromé)"
|
msgstr "Připojení (soukromé)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:619
|
#: ../js/ui/status/network.js:597
|
||||||
msgid "Wired"
|
msgid "Wired"
|
||||||
msgstr "Drátová"
|
msgstr "Drátová"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:633
|
#: ../js/ui/status/network.js:611
|
||||||
msgid "Mobile broadband"
|
msgid "Mobile broadband"
|
||||||
msgstr "Mobilní širokopásmová"
|
msgstr "Mobilní širokopásmová"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1596
|
#: ../js/ui/status/network.js:1522
|
||||||
msgid "Enable networking"
|
msgid "Enable networking"
|
||||||
msgstr "Povolit síť"
|
msgstr "Povolit síť"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1657
|
#: ../js/ui/status/network.js:1583
|
||||||
msgid "Network Settings"
|
msgid "Network Settings"
|
||||||
msgstr "Nastavení sítě"
|
msgstr "Nastavení sítě"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1674
|
#: ../js/ui/status/network.js:1600
|
||||||
msgid "Network Manager"
|
msgid "Network Manager"
|
||||||
msgstr "Network Manager"
|
msgstr "Network Manager"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1764
|
#: ../js/ui/status/network.js:1690
|
||||||
msgid "Connection failed"
|
msgid "Connection failed"
|
||||||
msgstr "Připojení selhalo"
|
msgstr "Připojení selhalo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1765
|
#: ../js/ui/status/network.js:1691
|
||||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||||
msgstr "Aktivace síťového připojení selhala"
|
msgstr "Aktivace síťového připojení selhala"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:2123
|
#: ../js/ui/status/network.js:2047
|
||||||
msgid "Networking is disabled"
|
msgid "Networking is disabled"
|
||||||
msgstr "Síť je zakázána"
|
msgstr "Síť je zakázána"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1754,11 +1741,11 @@ msgstr "Hlasitost"
|
|||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Mikrofon"
|
msgstr "Mikrofon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:125
|
#: ../js/ui/unlockDialog.js:120
|
||||||
msgid "Log in as another user"
|
msgid "Log in as another user"
|
||||||
msgstr "Přihlásit se jako jiný uživatel"
|
msgstr "Přihlásit se jako jiný uživatel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:146
|
#: ../js/ui/unlockDialog.js:141
|
||||||
msgid "Unlock Window"
|
msgid "Unlock Window"
|
||||||
msgstr "Odemykací okno"
|
msgstr "Odemykací okno"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1885,23 +1872,23 @@ msgstr[0] "%u vstup"
|
|||||||
msgstr[1] "%u vstupy"
|
msgstr[1] "%u vstupy"
|
||||||
msgstr[2] "%u vstupů"
|
msgstr[2] "%u vstupů"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
|
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
|
||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Systémové zvuky"
|
msgstr "Systémové zvuky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:347
|
#: ../src/main.c:372
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Vypsat verzi"
|
msgstr "Vypsat verzi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:353
|
#: ../src/main.c:378
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "Režim použitý GDM pro přihlašovací obrazovku"
|
msgstr "Režim použitý GDM pro přihlašovací obrazovku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:359
|
#: ../src/main.c:384
|
||||||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
||||||
msgstr "Použít pro přihlašovací obrazovku určitý mód, např. „gdm“."
|
msgstr "Použít pro přihlašovací obrazovku určitý mód, např. „gdm“."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:365
|
#: ../src/main.c:390
|
||||||
msgid "List possible modes"
|
msgid "List possible modes"
|
||||||
msgstr "Vypsat možné režimy"
|
msgstr "Vypsat možné režimy"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1910,11 +1897,11 @@ msgstr "Vypsat možné režimy"
|
|||||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||||
msgstr "Nelze spustit „%s“"
|
msgstr "Nelze spustit „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
|
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
|
||||||
msgid "Passwords do not match."
|
msgid "Passwords do not match."
|
||||||
msgstr "Hesla si neodpovídají."
|
msgstr "Hesla si neodpovídají."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
|
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
|
||||||
msgid "Password cannot be blank"
|
msgid "Password cannot be blank"
|
||||||
msgstr "Heslo nemůže být prázdné."
|
msgstr "Heslo nemůže být prázdné."
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user