diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 0c35f61c2..bdf4e722f 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-26 16:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-26 19:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-28 07:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-29 12:26+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -102,26 +102,10 @@ msgstr "" "EnableExtension a DisableExtension sběrnice DBus na org.gnome.Shell." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Whether to collect stats about applications usage" -msgstr "Zda sbírat statistická data o používání aplikací" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The shell normally monitors active applications in order to present the most " -"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " -"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " -"remove already saved data." -msgstr "" -"Program GNOME Shell obvykle sleduje aktivní aplikace, aby mohl nabídnout ty " -"nejpoužívanější (např. ve spouštěčích). Data budou uchovávána v soukromí, " -"přesto ale můžete z důvodu ochrany soukromí tuto funkci zakázat. Vezměte " -"prosím v potaz skutečnost, že zakázaní funkce neodstraní již uložená data." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Seznam ID souborů desktop oblíbených aplikací" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -129,11 +113,11 @@ msgstr "" "Aplikace odpovídající těmto identifikátorům budou zobrazeny oblasti " "oblíbených." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of categories that should be displayed as folders" msgstr "Seznam kategorií k zobrazení v podobě složek" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Each category name in this list will be represented as folder in the " "application view, rather than being displayed inline in the main view." @@ -141,15 +125,15 @@ msgstr "" "Každá kategorie v tomto seznamu bude zobrazena jako složka, místo toho aby " "byla zobrazena v hlavním pohledu." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historie příkazového dialogového okna (Alt-F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historie dialogového okna „looking glass“ (Alt-F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." @@ -158,7 +142,7 @@ msgstr "" "byl ručně nastaven v rychlé komunikaci. Tato hodnota pochází z výčtu " "TpConnectionPresenceType." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Internally used to store the last session presence status for the user. The " "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." @@ -166,11 +150,11 @@ msgstr "" "Interně používáno k uchování posledního stavu přítomnosti uživatele v " "sezení. Tato hodnota pochází z výčtu GsmPresenceStatus." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." msgstr "V nabídce uživatele vždy zobrazovat položku „Odhlásit“." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" "user, single-session situations." @@ -178,14 +162,14 @@ msgstr "" "Tento klíč ruší automatické skrývání položky nabídky „Odhlásit“ v situacích " "s jedním uživatelem a jedním sezením." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Zdali si pamatovat heslo k připojování šifrovaných či vzdálených souborových " "systémů" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -197,76 +181,76 @@ msgstr "" "zaškrtávací pole „Pamatovat si heslo“. Tento klíč určuje výchozí stav této " "volby." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Zobrazovat v kalendáři čísla týdnů" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v kalendáři čísla týdnů dle ISO." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Klávesová zkratka na otevření nabídky aplikace" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Klávesová zkratka na otevření nabídky aplikace." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Klávesová zkratka k otevření nabídky aplikací" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "Klávesová zkratka k otevření nabídky aplikací v Přehledu aktivit" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Klávesová zkratka k otevření přehledu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Klávesová zkratka k otevření přehledu činností" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Klávesová zkratka k přepnutí viditelnosti lišty zpráv" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Klávesová zkratka k přepnutí viditelnosti lišty zpráv." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Klávesová zkratka k zaměření aktivního upozornění" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Klávesová zkratka k zaměření aktivního upozornění." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "Klávesová zkratka k záznamu obrazovky" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "Klávesová zkratka k započnutí nebo ukončení záznamu dění na obrazovce." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Která klávesnice se má používat" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Typ klávesnice, který se má používat." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Frekvence snímků při nahrávání dění na obrazovce." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -274,11 +258,11 @@ msgstr "" "Frekvence snímků za sekundu výsledné nahrávky dění na obrazovce, která byla " "nahrána záznamovým programem GNOME Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "Roura systému gstreamer určená ke kódování nahrávky dění na obrazovce" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -303,11 +287,11 @@ msgstr "" "nahráváním do WEBM s kodekem VP8. %T je použito jako zástupný symbol odhadu " "nejvhodnějšího počtu vláken na systému." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "Přípona souboru s nahrávkou dění na obrazovce" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -317,11 +301,11 @@ msgstr "" "názvu vycházejícího z aktuálního data a bude používat tuto příponu. Při " "nahrávání do jiného formátu kontejneru by měla být provedena úprava pravidel." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "The application icon mode." msgstr "Režim ikon aplikací" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -331,20 +315,20 @@ msgstr "" "only“ (zobrazí náhled okna), „app-icon-only“ (zobrazí pouze ikonu aplikace) " "a „both“ (zobrazí náhled i ikonu)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Připojovat modální dialogová okna k rodičovským oknům" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "Tento kíč přepisuje klíč v org.gnome.mutter, když běží GNOME Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Uspořádání tlačítek v záhlaví" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." @@ -352,15 +336,15 @@ msgstr "" "Tento kíč přepisuje klíč v org.gnome.desktop.wm.preferences, když běží GNOME " "Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Nechat okna upuštěná při okraji obrazovky vytvářet dlaždice" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Pracovní plochy jsou spravovány dynamicky" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Pracovní plochy pouze na hlavním monitoru" @@ -379,43 +363,50 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "" "Pomocí rozbalovacího seznamu výše zvolte rozšíření, které chete nastavit." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:405 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:371 msgid "Session…" msgstr "Sezení…" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:630 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:601 msgid "Not listed?" msgstr "Nejste na seznamu?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:787 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:376 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:776 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:100 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:96 #: ../js/ui/userMenu.js:938 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:803 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:791 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Přihlásit se" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:803 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:791 msgid "Next" msgstr "Následující" +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: ../js/gdm/loginDialog.js:888 +#, c-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(např. uživatel nebo %s)" + #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:918 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:892 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 msgid "Username: " msgstr "Uživatelské jméno: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1174 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1158 msgid "Login Window" msgstr "Přihlašovací okno" @@ -438,21 +429,16 @@ msgstr "Restartovat" msgid "Power Off" msgstr "Vypnout" -#: ../js/gdm/util.js:249 +#: ../js/gdm/util.js:247 msgid "Authentication error" msgstr "Chyba ověření" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:366 +#: ../js/gdm/util.js:364 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(nebo otiskněte prst)" -#: ../js/gdm/util.js:391 -#, c-format -msgid "(e.g., user or %s)" -msgstr "(např. uživatel nebo %s)" - #: ../js/misc/util.js:97 msgid "Command not found" msgstr "Příkaz nenalezen" @@ -468,23 +454,23 @@ msgstr "Nelze analyzovat příkaz:" msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Vykonání „%s“ selhalo:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:351 +#: ../js/ui/appDisplay.js:361 msgid "Frequent" msgstr "Časté" -#: ../js/ui/appDisplay.js:358 +#: ../js/ui/appDisplay.js:368 msgid "All" msgstr "Všechny" -#: ../js/ui/appDisplay.js:916 +#: ../js/ui/appDisplay.js:960 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: ../js/ui/appDisplay.js:919 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:963 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstranit z oblíbených" -#: ../js/ui/appDisplay.js:920 +#: ../js/ui/appDisplay.js:964 msgid "Add to Favorites" msgstr "Přidat mezi oblíbené" @@ -623,35 +609,35 @@ msgid "S" msgstr "So" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:720 +#: ../js/ui/calendar.js:735 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nic nenaplánováno" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:736 +#: ../js/ui/calendar.js:751 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %e. %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:739 +#: ../js/ui/calendar.js:754 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:749 +#: ../js/ui/calendar.js:764 msgid "Today" msgstr "Dnes" -#: ../js/ui/calendar.js:753 +#: ../js/ui/calendar.js:768 msgid "Tomorrow" msgstr "Zítra" -#: ../js/ui/calendar.js:764 +#: ../js/ui/calendar.js:779 msgid "This week" msgstr "Tento týden" -#: ../js/ui/calendar.js:772 +#: ../js/ui/calendar.js:787 msgid "Next week" msgstr "Následující týden" @@ -676,11 +662,11 @@ msgstr "Otevřít s %s" msgid "Eject" msgstr "Vysunout" -#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268 +#: ../js/ui/components/keyring.js:88 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:101 +#: ../js/ui/components/keyring.js:107 msgid "Type again:" msgstr "Napište znovu:" @@ -760,15 +746,15 @@ msgstr "Heslo k mobilní širokopásmové síti" msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Pro připojení k „%s“ je vyžadováno heslo." -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 msgid "Authentication Required" msgstr "Je vyžadováno ověření" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92 msgid "Administrator" msgstr "Správce" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170 msgid "Authenticate" msgstr "Ověřit" @@ -776,7 +762,7 @@ msgstr "Ověřit" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Ověření bohužel nebylo úspěšné. Zkuste to prosím znovu." @@ -1039,15 +1025,15 @@ msgstr "Zobrazit aplikace" msgid "Dash" msgstr "Oblíbené" -#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +#: ../js/ui/dateMenu.js:86 msgid "Open Calendar" msgstr "Otevřít kalendář" -#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +#: ../js/ui/dateMenu.js:90 msgid "Open Clocks" msgstr "Otevřít Hodiny" -#: ../js/ui/dateMenu.js:105 +#: ../js/ui/dateMenu.js:97 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Nastavení data a času" @@ -1055,7 +1041,7 @@ msgstr "Nastavení data a času" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:215 +#: ../js/ui/dateMenu.js:208 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %B, %Y" @@ -1161,56 +1147,56 @@ msgstr "Instalovat" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Stáhnout a nainstalovat „%s“ z extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314 +#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333 #: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 msgid "No extensions installed" msgstr "Nejsou nainstalována žádná rozšíření" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:747 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:743 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "Rozšíření %s nevyvolalo žádné chyby." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 msgid "Hide Errors" msgstr "Skrývat chyby" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813 msgid "Show Errors" msgstr "Zobrazovat chyby" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:766 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:762 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Error" msgstr "Chyba" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 msgid "Out of date" msgstr "Neaktuální" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 msgid "Downloading" msgstr "Stahování" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:799 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:795 msgid "View Source" msgstr "Zobrazit zdroj" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:804 msgid "Web Page" msgstr "Webová stránka" @@ -1230,15 +1216,15 @@ msgstr "Vymazat zprávy" msgid "Notification Settings" msgstr "Nastavení upozornění" -#: ../js/ui/messageTray.js:1710 +#: ../js/ui/messageTray.js:1707 msgid "No Messages" msgstr "Žádné zprávy" -#: ../js/ui/messageTray.js:1783 +#: ../js/ui/messageTray.js:1780 msgid "Message Tray" msgstr "Lišta zpráv" -#: ../js/ui/messageTray.js:2801 +#: ../js/ui/messageTray.js:2805 msgid "System Information" msgstr "Informace o systému" @@ -1247,7 +1233,7 @@ msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" -#: ../js/ui/overviewControls.js:472 ../js/ui/screenShield.js:149 +#: ../js/ui/overviewControls.js:472 ../js/ui/screenShield.js:150 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1267,17 +1253,17 @@ msgstr "Přehled" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:260 +#: ../js/ui/overview.js:258 msgid "Type to search…" msgstr "Vyhledávejte psaním…" -#: ../js/ui/panel.js:641 +#: ../js/ui/panel.js:642 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:692 +#: ../js/ui/panel.js:693 msgid "Activities" msgstr "Činnosti" @@ -1290,7 +1276,7 @@ msgstr "Horní lišta" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:718 +#: ../js/ui/popupMenu.js:738 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1304,11 +1290,11 @@ msgstr "Zavřít" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:86 +#: ../js/ui/screenShield.js:87 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %e. %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:151 +#: ../js/ui/screenShield.js:152 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" @@ -1316,11 +1302,11 @@ msgstr[0] "%d nové upozornění" msgstr[1] "%d nová upozornění" msgstr[2] "%d nových upozornění" -#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807 +#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/userMenu.js:807 msgid "Lock" msgstr "Uzamknout" -#: ../js/ui/screenShield.js:641 +#: ../js/ui/screenShield.js:652 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME potřebuje uzamknout obrazovku" @@ -1331,11 +1317,11 @@ msgstr "GNOME potřebuje uzamknout obrazovku" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:762 ../js/ui/screenShield.js:1198 +#: ../js/ui/screenShield.js:773 ../js/ui/screenShield.js:1213 msgid "Unable to lock" msgstr "Nelze uzamknout obrazovku" -#: ../js/ui/screenShield.js:763 ../js/ui/screenShield.js:1199 +#: ../js/ui/screenShield.js:774 ../js/ui/screenShield.js:1214 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Zamknutí bylo zablokováno některou z aplikací" @@ -1347,19 +1333,19 @@ msgstr "Hledá se…" msgid "No results." msgstr "Žádné výsledky." -#: ../js/ui/shellEntry.js:29 +#: ../js/ui/shellEntry.js:27 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" -#: ../js/ui/shellEntry.js:34 +#: ../js/ui/shellEntry.js:32 msgid "Paste" msgstr "Vložit" -#: ../js/ui/shellEntry.js:101 +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Show Text" msgstr "Zobrazit text" -#: ../js/ui/shellEntry.js:103 +#: ../js/ui/shellEntry.js:101 msgid "Hide Text" msgstr "Skrýt text" @@ -1371,7 +1357,7 @@ msgstr "Heslo" msgid "Remember Password" msgstr "Pamatovat si heslo" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:114 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:109 msgid "Unlock" msgstr "Odemknout" @@ -1426,7 +1412,7 @@ msgstr "Styl velkého textu" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388 -#: ../js/ui/status/network.js:761 +#: ../js/ui/status/network.js:739 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -1447,7 +1433,7 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Nastavit Bluetooth" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:149 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:142 msgid "hardware disabled" msgstr "zařízení zakázáno" @@ -1455,12 +1441,12 @@ msgstr "zařízení zakázáno" msgid "Connection" msgstr "Připojení" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:426 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:404 msgid "disconnecting..." msgstr "odpojování…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:432 -#: ../js/ui/status/network.js:1417 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:410 +#: ../js/ui/status/network.js:1343 msgid "connecting..." msgstr "připojování…" @@ -1515,8 +1501,9 @@ msgstr "Zařízení %s se chce spárovat s tímto počítačem" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:366 #, c-format -msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." -msgstr "Ověřte prosím, zda PIN „%06d“ odpovídá tomu na zařízení." +msgid "" +"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." +msgstr "Ověřte prosím, zda klíč „%06d“ odpovídá tomu na zařízení." #. Translators: this is the verb, not the noun #: ../js/ui/status/bluetooth.js:369 @@ -1540,11 +1527,11 @@ msgstr "Zadejte prosím PIN, který je uveden na zařízení." msgid "OK" msgstr "Budiž" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:368 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:396 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Zobrazit rozložení klávesnice" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:373 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:401 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Místní a jazyková nastavení" @@ -1552,91 +1539,91 @@ msgstr "Místní a jazyková nastavení" msgid "Volume, network, battery" msgstr "Hlasitost, síť, baterie" -#: ../js/ui/status/network.js:82 +#: ../js/ui/status/network.js:75 msgid "" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:134 +#: ../js/ui/status/network.js:127 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:171 +#: ../js/ui/status/network.js:164 msgid "disabled" msgstr "zakázáno" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:424 +#: ../js/ui/status/network.js:402 msgid "unmanaged" msgstr "nespravováno" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:435 ../js/ui/status/network.js:1420 +#: ../js/ui/status/network.js:413 ../js/ui/status/network.js:1346 msgid "authentication required" msgstr "je vyžadováno ověření" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:445 +#: ../js/ui/status/network.js:423 msgid "firmware missing" msgstr "nedostupný firmware" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:452 +#: ../js/ui/status/network.js:430 msgid "cable unplugged" msgstr "kabel byl odpojen" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:457 +#: ../js/ui/status/network.js:435 msgid "unavailable" msgstr "nedostupné" -#: ../js/ui/status/network.js:459 ../js/ui/status/network.js:1422 +#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1348 msgid "connection failed" msgstr "připojení selhalo" -#: ../js/ui/status/network.js:512 ../js/ui/status/network.js:1306 -#: ../js/ui/status/network.js:1498 +#: ../js/ui/status/network.js:490 ../js/ui/status/network.js:1236 +#: ../js/ui/status/network.js:1424 msgid "More…" msgstr "Další…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:540 ../js/ui/status/network.js:1261 +#: ../js/ui/status/network.js:518 ../js/ui/status/network.js:1191 msgid "Connected (private)" msgstr "Připojení (soukromé)" -#: ../js/ui/status/network.js:619 +#: ../js/ui/status/network.js:597 msgid "Wired" msgstr "Drátová" -#: ../js/ui/status/network.js:633 +#: ../js/ui/status/network.js:611 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobilní širokopásmová" -#: ../js/ui/status/network.js:1596 +#: ../js/ui/status/network.js:1522 msgid "Enable networking" msgstr "Povolit síť" -#: ../js/ui/status/network.js:1657 +#: ../js/ui/status/network.js:1583 msgid "Network Settings" msgstr "Nastavení sítě" -#: ../js/ui/status/network.js:1674 +#: ../js/ui/status/network.js:1600 msgid "Network Manager" msgstr "Network Manager" -#: ../js/ui/status/network.js:1764 +#: ../js/ui/status/network.js:1690 msgid "Connection failed" msgstr "Připojení selhalo" -#: ../js/ui/status/network.js:1765 +#: ../js/ui/status/network.js:1691 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivace síťového připojení selhala" -#: ../js/ui/status/network.js:2123 +#: ../js/ui/status/network.js:2047 msgid "Networking is disabled" msgstr "Síť je zakázána" @@ -1754,11 +1741,11 @@ msgstr "Hlasitost" msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:125 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:120 msgid "Log in as another user" msgstr "Přihlásit se jako jiný uživatel" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:146 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:141 msgid "Unlock Window" msgstr "Odemykací okno" @@ -1885,23 +1872,23 @@ msgstr[0] "%u vstup" msgstr[1] "%u vstupy" msgstr[2] "%u vstupů" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 msgid "System Sounds" msgstr "Systémové zvuky" -#: ../src/main.c:347 +#: ../src/main.c:372 msgid "Print version" msgstr "Vypsat verzi" -#: ../src/main.c:353 +#: ../src/main.c:378 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Režim použitý GDM pro přihlašovací obrazovku" -#: ../src/main.c:359 +#: ../src/main.c:384 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Použít pro přihlašovací obrazovku určitý mód, např. „gdm“." -#: ../src/main.c:365 +#: ../src/main.c:390 msgid "List possible modes" msgstr "Vypsat možné režimy" @@ -1910,11 +1897,11 @@ msgstr "Vypsat možné režimy" msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Nelze spustit „%s“" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 msgid "Passwords do not match." msgstr "Hesla si neodpovídají." -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Heslo nemůže být prázdné."