Update Portuguese translation

This commit is contained in:
Hugo Carvalho 2023-03-06 17:34:51 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 7a1b8f82e0
commit efd6c17cad

118
po/pt.po
View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-14 07:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-14 11:50+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 23:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-06 17:34+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
"Language: pt\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgid "Activate favorite app 9"
msgstr "Ativar a aplicação favorita 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2072
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2106
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de ecrã"
@ -845,7 +845,7 @@ msgstr "Iniciar usando a placa de vídeo dedicada"
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Selecione o dispositivo de áudio"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:72
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:79
msgid "Sound Settings"
msgstr "Definições de som"
@ -857,7 +857,7 @@ msgstr "Auscultadores"
msgid "Headset"
msgstr "Auscultadores com microfone"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:341
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:348
msgid "Microphone"
msgstr "Microfone"
@ -1028,7 +1028,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alternativamente, pode ligar premindo o botão “WPS” no encaminhador (router)."
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/bluetooth.js:217
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/bluetooth.js:221
#: js/ui/status/network.js:369 js/ui/status/network.js:451
msgid "Connect"
msgstr "Ligar"
@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr "PIN"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "É necessária uma palavra-passe para se ligar a “%s”."
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1990
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1996
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de rede"
@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr "Sistema"
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
#: js/ui/quickSettings.js:176
#: js/ui/quickSettings.js:181
msgid "Open menu"
msgstr "Abrir menu"
@ -1722,63 +1722,69 @@ msgstr "Seleção de janelas"
msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Captura de ecrã / Gravação de ecrã"
#: js/ui/screenshot.js:1275
#. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb.
#: js/ui/screenshot.js:1260
msgid "Capture"
msgstr "Captura"
#: js/ui/screenshot.js:1282
msgid "Show Pointer"
msgstr "Mostrar cursor"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1866
#: js/ui/screenshot.js:1873
msgid "Screencasts"
msgstr "Gravações de ecrã"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1871
#: js/ui/screenshot.js:1878
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Gravação de ecrã a partir de %d %t.webm"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2125
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2159
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de ecrã"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1919
#: js/ui/screenshot.js:1926
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Gravação de ecrã efetuada"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1921
#: js/ui/screenshot.js:1928
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Clicar aqui para ver o vídeo."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2139
#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2173
msgid "Show in Files"
msgstr "Mostrar em Ficheiros"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2085
#: js/ui/screenshot.js:2119
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Captura de ecrã de %s"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2131
#: js/ui/screenshot.js:2165
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Captura de ecrã efetuada"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2133
#: js/ui/screenshot.js:2167
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Pode colar a imagem a partir da área de transferência."
#: js/ui/screenshot.js:2186 js/ui/screenshot.js:2351
#: js/ui/screenshot.js:2220 js/ui/screenshot.js:2385
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de ecrã tirada"
@ -1929,43 +1935,47 @@ msgctxt "title"
msgid "Background Apps"
msgstr "Aplicações em segundo plano"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:153
#: js/ui/status/backgroundApps.js:150
msgid "Apps known to be running without a window"
msgstr "Aplicações conhecidas por serem executadas sem uma janela"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:161
msgid "App Settings"
msgstr "Definições de aplicação"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:181
#: js/ui/status/backgroundApps.js:189
msgid "No Background Apps"
msgstr "Sem aplicações em segundo plano"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:183
#: js/ui/status/backgroundApps.js:191
#, javascript-format
msgid "%d Background App"
msgid_plural "%d Background Apps"
msgstr[0] "%d aplicação em segundo plano"
msgstr[1] "%d aplicações em segundo plano"
#: js/ui/status/bluetooth.js:217 js/ui/status/network.js:369
#: js/ui/status/bluetooth.js:221 js/ui/status/network.js:369
msgid "Disconnect"
msgstr "Desligar"
#: js/ui/status/bluetooth.js:234 js/ui/status/bluetooth.js:236
#: js/ui/status/bluetooth.js:238 js/ui/status/bluetooth.js:240
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:259 js/ui/status/network.js:1857
#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/network.js:1863
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Definições Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:306
#: js/ui/status/bluetooth.js:310
msgid "No available or connected devices"
msgstr "Nenhum dispositivo disponível ou ligado"
#: js/ui/status/bluetooth.js:307
#: js/ui/status/bluetooth.js:311
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
msgstr "Ativar o Bluetooth para se ligar a dispositivos"
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:361
#: js/ui/status/bluetooth.js:365
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
@ -2049,69 +2059,69 @@ msgid "Connect to %s"
msgstr "Ligar a %s"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1122
#: js/ui/status/network.js:1128
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot"
msgstr "Ponto de acesso %s"
#: js/ui/status/network.js:1387
#: js/ui/status/network.js:1393
#, javascript-format
msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected"
msgstr[0] "%d ligado"
msgstr[1] "%d ligados"
#: js/ui/status/network.js:1485 js/ui/status/network.js:1501
#: js/ui/status/network.js:1491 js/ui/status/network.js:1507
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1486
#: js/ui/status/network.js:1492
msgid "VPN Settings"
msgstr "Definições de VPN"
#: js/ui/status/network.js:1735
#: js/ui/status/network.js:1741
msgid "WiFi"
msgstr "WiFi"
#: js/ui/status/network.js:1737
#: js/ui/status/network.js:1743
msgid "All Networks"
msgstr "Todas as redes"
#: js/ui/status/network.js:1834
#: js/ui/status/network.js:1840
msgid "Wired Connections"
msgstr "Ligações por cabo de rede"
#: js/ui/status/network.js:1835
#: js/ui/status/network.js:1841
msgid "Wired Settings"
msgstr "Definições de ligação por cabo"
#: js/ui/status/network.js:1856
#: js/ui/status/network.js:1862
msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Tethers Bluetooth"
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1863
#: js/ui/status/network.js:1869
msgid "Tether"
msgstr "Tether"
#: js/ui/status/network.js:1876
#: js/ui/status/network.js:1882
msgid "Mobile Connections"
msgstr "Ligações móveis"
#: js/ui/status/network.js:1878
#: js/ui/status/network.js:1884
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Definições da banda larga móvel"
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
#: js/ui/status/network.js:1887
#: js/ui/status/network.js:1893
msgid "Mobile"
msgstr "Móvel"
#: js/ui/status/network.js:1995
#: js/ui/status/network.js:2001
msgid "Connection failed"
msgstr "Falha na ligação"
#: js/ui/status/network.js:1996
#: js/ui/status/network.js:2002
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falha na ativação da ligação à rede"
@ -2234,27 +2244,27 @@ msgstr "Erro de autorização do Thunderbolt"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Não foi possível autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s"
#: js/ui/status/volume.js:203
#: js/ui/status/volume.js:210
msgid "Volume changed"
msgstr "Volume alterado"
#: js/ui/status/volume.js:216
#: js/ui/status/volume.js:223
msgid "Unmute"
msgstr "Ativar Som"
#: js/ui/status/volume.js:216
#: js/ui/status/volume.js:223
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: js/ui/status/volume.js:271
#: js/ui/status/volume.js:278
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: js/ui/status/volume.js:287
#: js/ui/status/volume.js:294
msgid "Sound Output"
msgstr "Saída de som"
#: js/ui/status/volume.js:359
#: js/ui/status/volume.js:366
msgid "Sound Input"
msgstr "Entrada de som"
@ -2425,24 +2435,24 @@ msgstr "Mover para o monitor à direita"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/main.c:513 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
#: src/main.c:508 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
msgid "Print version"
msgstr "Mostrar versão"
#: src/main.c:519
#: src/main.c:514
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo utilizado pelo GDM para o ecrã de início de sessão"
#: src/main.c:525
#: src/main.c:520
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr ""
"Usar um modo específico, por ex. \"gdm\" para o ecrã de início de sessão"
#: src/main.c:531
#: src/main.c:526
msgid "List possible modes"
msgstr "Listar modos possíveis"
#: src/main.c:537
#: src/main.c:532
msgid "Force animations to be enabled"
msgstr "Forçar as animações a serem ativadas"