Update German translation

This commit is contained in:
Jürgen Benvenuti 2022-09-15 19:48:40 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 2040810839
commit edaa39825a

View File

@ -24,9 +24,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-03 15:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-04 12:37+0200\n"
"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-15 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-15 21:19+0200\n"
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "System"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "Benachrichtigungsliste anzeigen"
msgstr "Die Benachrichtigungsliste anzeigen"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Focus the active notification"
@ -279,6 +279,20 @@ msgstr ""
"Vergangenheit Geräte zugeordnet waren. Sollte keine Gerätezuordnung mehr "
"vorhanden sein, so wird das Menü ausgeblendet."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid "The last selected non-default power profile"
msgstr "Das zuletzt ausgewählte Nicht-Standard-Energieprofil"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
msgid ""
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
"default profile."
msgstr ""
"Einige Systeme unterstützen mehr als zwei Energieprofile. Damit das "
"Umschalten zwischen zwei Profilen weiterhin möglich ist, speichert dieser "
"Schlüssel das zuletzt ausgewählte Nicht-Standardprofil."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr ""
@ -309,7 +323,7 @@ msgid ""
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr ""
"Ausrichtung der Anwendungsauswahl. Jeder Eintrag in der Liste ist eine "
"Seite. Seiten sind in der Reihenfolge sortiert, in der sie in GNOME Shell "
"Seite. Seiten sind in der Reihenfolge sortiert, in der sie in GNOME-Shell "
"erscheinen. Jede Seite enthält eine Zuordnung »application id« → »data«. "
"Aktuell werden die folgenden Werte innerhalb von »data« gespeichert: • "
"»position«: Die Position des Anwendungssymbols auf der Seite"
@ -325,19 +339,19 @@ msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Tastenkürzel, um zwischen Übersichts-Modi zu wechseln"
msgstr "Tastenkombination zum Wechseln zwischen Übersichts-Modi"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr ""
"Tastenkürzel, um zwischen Sitzung, Fensterwähler und Anwendungsraster zu "
"wechseln"
"Tastenkombination zum Wechseln zwischen Sitzung, Fensterwähler und "
"Anwendungsraster"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr ""
"Tastenkürzel, um zwischen Anwendungsraster, Fensterwähler und Sitzung zu "
"wechseln"
"Tastenkombination zum Wechseln zwischen Anwendungsraster, Fensterwähler und "
"Sitzung"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
@ -529,6 +543,8 @@ msgstr ""
msgid "Technical Details"
msgstr "Technische Details"
# Warum nicht »Startseite«? - jb
# »Homepage« hat sich m.M.n. im Kontext von Webseiten durchgesetzt. - ts
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
@ -899,7 +915,7 @@ msgstr "Mit dedizierter Grafikkarte starten"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Audio-Gerät wählen"
msgstr "Audio-Gerät auswählen"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63
msgid "Sound Settings"
@ -1186,7 +1202,7 @@ msgstr ""
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s heißt jetzt %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
@ -1315,7 +1331,7 @@ msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden"
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Ausschalten"
@ -1392,7 +1408,7 @@ msgstr "Installieren und ausschalten"
#: js/ui/endSessionDialog.js:116
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Ausschalten nachdem Aktualisierungen installiert wurden"
msgstr "Ausschalten, nachdem Aktualisierungen installiert wurden"
#: js/ui/endSessionDialog.js:123
msgctxt "title"
@ -1653,11 +1669,11 @@ msgstr "Unbekannter Titel"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:324
#: js/ui/overviewControls.js:327
msgid "Type to search"
msgstr "Suchbegriff eingeben"
#: js/ui/overviewControls.js:402
#: js/ui/overviewControls.js:405
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
@ -2044,6 +2060,7 @@ msgstr "Standortzugriff erlauben"
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "Die Anwendung %s möchte auf Ihren Standort zugreifen"
# Privacy: Datenschutz? - jb
#: js/ui/status/location.js:342
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
@ -2091,6 +2108,8 @@ msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Energie sparen"
# Heißt das auf Deutsch tatsächlich »Energieprofile«? Bei mir (Fedora 36, GNOME 42.4) habe ich in den Einstellungen nämlich die Kategorie »Energie-Modus«. Im entsprechenden Hilfe-Eintrag wird »Profil« und »Modus« recht beliebig gemischt. Oder sind das zwei verschiedene Punkte? - jb
# Ohne mich tief eingelesen zu haben, gehe ich davon aus, dass es willkürlich ist. - ts
#: js/ui/status/powerProfiles.js:68
msgid "Power Profiles"
msgstr "Energieprofile"
@ -2134,14 +2153,16 @@ msgid "Power Off…"
msgstr "Ausschalten …"
#: js/ui/status/system.js:186
msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
msgid "Log Out…"
msgstr "Abmelden …"
#: js/ui/status/system.js:191
msgid "Switch User…"
msgstr "Benutzer wechseln …"
#: js/ui/status/system.js:235
msgctxt "action"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bildschirm sperren"
@ -2159,7 +2180,8 @@ msgid ""
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
"Ein neues Gerät ist in der Zwischenzeit erkannt worden. Bitte trennen Sie "
"die Verbindung des Gerätes und schließen es wieder an, um es zu verwenden."
"die Verbindung des Gerätes und schließen Sie es wieder an, um es zu "
"verwenden."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
@ -2280,7 +2302,7 @@ msgstr "Zurücksetzen"
#: js/ui/windowManager.js:77
msgid "Keep Changes"
msgstr "Beibehalten"
msgstr "Änderungen beibehalten"
#: js/ui/windowManager.js:97
#, javascript-format
@ -2331,11 +2353,11 @@ msgstr "Immer auf der sichtbaren Arbeitsfläche"
#: js/ui/windowMenu.js:110
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Eine Arbeitsfläche nach links bewegen"
msgstr "Eine Arbeitsfläche nach links verschieben"
#: js/ui/windowMenu.js:116
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Eine Arbeitsfläche nach rechts bewegen"
msgstr "Eine Arbeitsfläche nach rechts verschieben"
#: js/ui/windowMenu.js:122
msgid "Move to Workspace Up"
@ -2521,8 +2543,8 @@ msgstr "Manuell installiert"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>."
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"Besuchen Sie <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</"
"a>, um Erweiterungen zu finden und hinzuzufügen."
@ -2548,10 +2570,6 @@ msgstr ""
msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "Aktualisierungen für Erweiterungen stehen bereit"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
msgid "Log Out…"
msgstr "Abmelden …"
#. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
#, c-format
@ -2595,7 +2613,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die UUID ist eine eindeutige Kennung Ihrer Erweiterung.\n"
"Sie sollte das Format einer E-Mail-Adresse besitzen "
"(klickfokus@maxmustermann.beispiel.de)\n"
"(klickfokus@erikamustermann.beispiel.de)\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
msgid "Choose one of the available templates:\n"
@ -2656,7 +2674,7 @@ msgstr "Es werden eine UUID, ein Name und eine Beschreibung benötigt"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Fehler beim Verbinden zur GNOME Shell\n"
msgstr "Fehler beim Verbinden zur GNOME-Shell\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
@ -2976,6 +2994,9 @@ msgstr[1] "%u Eingänge"
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemklänge"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Abmelden"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Off"
#~ msgstr "%s ausgeschaltet"