Update German translation
This commit is contained in:
parent
2040810839
commit
edaa39825a
81
po/de.po
81
po/de.po
@ -24,9 +24,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-03 15:19+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-15 11:58+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-04 12:37+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-15 21:19+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>\n"
|
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "System"
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
|
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
|
||||||
msgid "Show the notification list"
|
msgid "Show the notification list"
|
||||||
msgstr "Benachrichtigungsliste anzeigen"
|
msgstr "Die Benachrichtigungsliste anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
|
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
|
||||||
msgid "Focus the active notification"
|
msgid "Focus the active notification"
|
||||||
@ -279,6 +279,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Vergangenheit Geräte zugeordnet waren. Sollte keine Gerätezuordnung mehr "
|
"Vergangenheit Geräte zugeordnet waren. Sollte keine Gerätezuordnung mehr "
|
||||||
"vorhanden sein, so wird das Menü ausgeblendet."
|
"vorhanden sein, so wird das Menü ausgeblendet."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
|
||||||
|
msgid "The last selected non-default power profile"
|
||||||
|
msgstr "Das zuletzt ausgewählte Nicht-Standard-Energieprofil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
|
||||||
|
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
|
||||||
|
"default profile."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Einige Systeme unterstützen mehr als zwei Energieprofile. Damit das "
|
||||||
|
"Umschalten zwischen zwei Profilen weiterhin möglich ist, speichert dieser "
|
||||||
|
"Schlüssel das zuletzt ausgewählte Nicht-Standardprofil."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
|
||||||
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
|
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -309,7 +323,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
|
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ausrichtung der Anwendungsauswahl. Jeder Eintrag in der Liste ist eine "
|
"Ausrichtung der Anwendungsauswahl. Jeder Eintrag in der Liste ist eine "
|
||||||
"Seite. Seiten sind in der Reihenfolge sortiert, in der sie in GNOME Shell "
|
"Seite. Seiten sind in der Reihenfolge sortiert, in der sie in GNOME-Shell "
|
||||||
"erscheinen. Jede Seite enthält eine Zuordnung »application id« → »data«. "
|
"erscheinen. Jede Seite enthält eine Zuordnung »application id« → »data«. "
|
||||||
"Aktuell werden die folgenden Werte innerhalb von »data« gespeichert: • "
|
"Aktuell werden die folgenden Werte innerhalb von »data« gespeichert: • "
|
||||||
"»position«: Die Position des Anwendungssymbols auf der Seite"
|
"»position«: Die Position des Anwendungssymbols auf der Seite"
|
||||||
@ -325,19 +339,19 @@ msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs."
|
|||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
||||||
msgstr "Tastenkürzel, um zwischen Übersichts-Modi zu wechseln"
|
msgstr "Tastenkombination zum Wechseln zwischen Übersichts-Modi"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tastenkürzel, um zwischen Sitzung, Fensterwähler und Anwendungsraster zu "
|
"Tastenkombination zum Wechseln zwischen Sitzung, Fensterwähler und "
|
||||||
"wechseln"
|
"Anwendungsraster"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tastenkürzel, um zwischen Anwendungsraster, Fensterwähler und Sitzung zu "
|
"Tastenkombination zum Wechseln zwischen Anwendungsraster, Fensterwähler und "
|
||||||
"wechseln"
|
"Sitzung"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
||||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||||
@ -529,6 +543,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Technical Details"
|
msgid "Technical Details"
|
||||||
msgstr "Technische Details"
|
msgstr "Technische Details"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Warum nicht »Startseite«? - jb
|
||||||
|
# »Homepage« hat sich m.M.n. im Kontext von Webseiten durchgesetzt. - ts
|
||||||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
|
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
|
||||||
msgid "Homepage"
|
msgid "Homepage"
|
||||||
msgstr "Homepage"
|
msgstr "Homepage"
|
||||||
@ -899,7 +915,7 @@ msgstr "Mit dedizierter Grafikkarte starten"
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
|
||||||
msgid "Select Audio Device"
|
msgid "Select Audio Device"
|
||||||
msgstr "Audio-Gerät wählen"
|
msgstr "Audio-Gerät auswählen"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63
|
||||||
msgid "Sound Settings"
|
msgid "Sound Settings"
|
||||||
@ -1186,7 +1202,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s heißt jetzt %s"
|
msgstr "%s heißt jetzt %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414
|
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Fenster"
|
msgstr "Fenster"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1315,7 +1331,7 @@ msgctxt "button"
|
|||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Abmelden"
|
msgstr "Abmelden"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Ausschalten"
|
msgstr "Ausschalten"
|
||||||
@ -1392,7 +1408,7 @@ msgstr "Installieren und ausschalten"
|
|||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:116
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:116
|
||||||
msgctxt "checkbox"
|
msgctxt "checkbox"
|
||||||
msgid "Power off after updates are installed"
|
msgid "Power off after updates are installed"
|
||||||
msgstr "Ausschalten nachdem Aktualisierungen installiert wurden"
|
msgstr "Ausschalten, nachdem Aktualisierungen installiert wurden"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:123
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:123
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
@ -1653,11 +1669,11 @@ msgstr "Unbekannter Titel"
|
|||||||
#. in the search entry when no search is
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
#. active; it should not exceed ~30
|
#. active; it should not exceed ~30
|
||||||
#. characters.
|
#. characters.
|
||||||
#: js/ui/overviewControls.js:324
|
#: js/ui/overviewControls.js:327
|
||||||
msgid "Type to search"
|
msgid "Type to search"
|
||||||
msgstr "Suchbegriff eingeben"
|
msgstr "Suchbegriff eingeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/overviewControls.js:402
|
#: js/ui/overviewControls.js:405
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Anwendungen"
|
msgstr "Anwendungen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2044,6 +2060,7 @@ msgstr "Standortzugriff erlauben"
|
|||||||
msgid "The app %s wants to access your location"
|
msgid "The app %s wants to access your location"
|
||||||
msgstr "Die Anwendung %s möchte auf Ihren Standort zugreifen"
|
msgstr "Die Anwendung %s möchte auf Ihren Standort zugreifen"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Privacy: Datenschutz? - jb
|
||||||
#: js/ui/status/location.js:342
|
#: js/ui/status/location.js:342
|
||||||
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
|
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2091,6 +2108,8 @@ msgctxt "Power profile"
|
|||||||
msgid "Power Saver"
|
msgid "Power Saver"
|
||||||
msgstr "Energie sparen"
|
msgstr "Energie sparen"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Heißt das auf Deutsch tatsächlich »Energieprofile«? Bei mir (Fedora 36, GNOME 42.4) habe ich in den Einstellungen nämlich die Kategorie »Energie-Modus«. Im entsprechenden Hilfe-Eintrag wird »Profil« und »Modus« recht beliebig gemischt. Oder sind das zwei verschiedene Punkte? - jb
|
||||||
|
# Ohne mich tief eingelesen zu haben, gehe ich davon aus, dass es willkürlich ist. - ts
|
||||||
#: js/ui/status/powerProfiles.js:68
|
#: js/ui/status/powerProfiles.js:68
|
||||||
msgid "Power Profiles"
|
msgid "Power Profiles"
|
||||||
msgstr "Energieprofile"
|
msgstr "Energieprofile"
|
||||||
@ -2134,14 +2153,16 @@ msgid "Power Off…"
|
|||||||
msgstr "Ausschalten …"
|
msgstr "Ausschalten …"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:186
|
#: js/ui/status/system.js:186
|
||||||
msgid "Log Out"
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
|
||||||
msgstr "Abmelden"
|
msgid "Log Out…"
|
||||||
|
msgstr "Abmelden …"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:191
|
#: js/ui/status/system.js:191
|
||||||
msgid "Switch User…"
|
msgid "Switch User…"
|
||||||
msgstr "Benutzer wechseln …"
|
msgstr "Benutzer wechseln …"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:235
|
#: js/ui/status/system.js:235
|
||||||
|
msgctxt "action"
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "Bildschirm sperren"
|
msgstr "Bildschirm sperren"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2159,7 +2180,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"reconnect the device to start using it."
|
"reconnect the device to start using it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ein neues Gerät ist in der Zwischenzeit erkannt worden. Bitte trennen Sie "
|
"Ein neues Gerät ist in der Zwischenzeit erkannt worden. Bitte trennen Sie "
|
||||||
"die Verbindung des Gerätes und schließen es wieder an, um es zu verwenden."
|
"die Verbindung des Gerätes und schließen Sie es wieder an, um es zu "
|
||||||
|
"verwenden."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
|
||||||
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
||||||
@ -2280,7 +2302,7 @@ msgstr "Zurücksetzen"
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:77
|
#: js/ui/windowManager.js:77
|
||||||
msgid "Keep Changes"
|
msgid "Keep Changes"
|
||||||
msgstr "Beibehalten"
|
msgstr "Änderungen beibehalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:97
|
#: js/ui/windowManager.js:97
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
@ -2331,11 +2353,11 @@ msgstr "Immer auf der sichtbaren Arbeitsfläche"
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:110
|
#: js/ui/windowMenu.js:110
|
||||||
msgid "Move to Workspace Left"
|
msgid "Move to Workspace Left"
|
||||||
msgstr "Eine Arbeitsfläche nach links bewegen"
|
msgstr "Eine Arbeitsfläche nach links verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:116
|
#: js/ui/windowMenu.js:116
|
||||||
msgid "Move to Workspace Right"
|
msgid "Move to Workspace Right"
|
||||||
msgstr "Eine Arbeitsfläche nach rechts bewegen"
|
msgstr "Eine Arbeitsfläche nach rechts verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:122
|
#: js/ui/windowMenu.js:122
|
||||||
msgid "Move to Workspace Up"
|
msgid "Move to Workspace Up"
|
||||||
@ -2521,8 +2543,8 @@ msgstr "Manuell installiert"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
|
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
||||||
"org\">extensions.gnome.org</a>."
|
"\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Besuchen Sie <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</"
|
"Besuchen Sie <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</"
|
||||||
"a>, um Erweiterungen zu finden und hinzuzufügen."
|
"a>, um Erweiterungen zu finden und hinzuzufügen."
|
||||||
@ -2548,10 +2570,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Extension Updates Ready"
|
msgid "Extension Updates Ready"
|
||||||
msgstr "Aktualisierungen für Erweiterungen stehen bereit"
|
msgstr "Aktualisierungen für Erweiterungen stehen bereit"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
|
|
||||||
msgid "Log Out…"
|
|
||||||
msgstr "Abmelden …"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: a file path to an extension directory
|
#. Translators: a file path to an extension directory
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2595,7 +2613,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Die UUID ist eine eindeutige Kennung Ihrer Erweiterung.\n"
|
"Die UUID ist eine eindeutige Kennung Ihrer Erweiterung.\n"
|
||||||
"Sie sollte das Format einer E-Mail-Adresse besitzen "
|
"Sie sollte das Format einer E-Mail-Adresse besitzen "
|
||||||
"(klickfokus@maxmustermann.beispiel.de)\n"
|
"(klickfokus@erikamustermann.beispiel.de)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
|
||||||
msgid "Choose one of the available templates:\n"
|
msgid "Choose one of the available templates:\n"
|
||||||
@ -2656,7 +2674,7 @@ msgstr "Es werden eine UUID, ein Name und eine Beschreibung benötigt"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
||||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Verbinden zur GNOME Shell\n"
|
msgstr "Fehler beim Verbinden zur GNOME-Shell\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
|
||||||
@ -2976,6 +2994,9 @@ msgstr[1] "%u Eingänge"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Systemklänge"
|
msgstr "Systemklänge"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Log Out"
|
||||||
|
#~ msgstr "Abmelden"
|
||||||
|
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
#~ msgid "%s Off"
|
#~ msgid "%s Off"
|
||||||
#~ msgstr "%s ausgeschaltet"
|
#~ msgstr "%s ausgeschaltet"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user