Update German translation

This commit is contained in:
Jürgen Benvenuti 2022-09-15 19:48:40 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 2040810839
commit edaa39825a

View File

@ -24,9 +24,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-03 15:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-15 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-04 12:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-15 21:19+0200\n"
"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>\n" "Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "System"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 #: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list" msgid "Show the notification list"
msgstr "Benachrichtigungsliste anzeigen" msgstr "Die Benachrichtigungsliste anzeigen"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 #: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Focus the active notification" msgid "Focus the active notification"
@ -279,6 +279,20 @@ msgstr ""
"Vergangenheit Geräte zugeordnet waren. Sollte keine Gerätezuordnung mehr " "Vergangenheit Geräte zugeordnet waren. Sollte keine Gerätezuordnung mehr "
"vorhanden sein, so wird das Menü ausgeblendet." "vorhanden sein, so wird das Menü ausgeblendet."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid "The last selected non-default power profile"
msgstr "Das zuletzt ausgewählte Nicht-Standard-Energieprofil"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
msgid ""
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
"default profile."
msgstr ""
"Einige Systeme unterstützen mehr als zwei Energieprofile. Damit das "
"Umschalten zwischen zwei Profilen weiterhin möglich ist, speichert dieser "
"Schlüssel das zuletzt ausgewählte Nicht-Standardprofil."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr "" msgstr ""
@ -309,7 +323,7 @@ msgid ""
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" "as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr "" msgstr ""
"Ausrichtung der Anwendungsauswahl. Jeder Eintrag in der Liste ist eine " "Ausrichtung der Anwendungsauswahl. Jeder Eintrag in der Liste ist eine "
"Seite. Seiten sind in der Reihenfolge sortiert, in der sie in GNOME Shell " "Seite. Seiten sind in der Reihenfolge sortiert, in der sie in GNOME-Shell "
"erscheinen. Jede Seite enthält eine Zuordnung »application id« → »data«. " "erscheinen. Jede Seite enthält eine Zuordnung »application id« → »data«. "
"Aktuell werden die folgenden Werte innerhalb von »data« gespeichert: • " "Aktuell werden die folgenden Werte innerhalb von »data« gespeichert: • "
"»position«: Die Position des Anwendungssymbols auf der Seite" "»position«: Die Position des Anwendungssymbols auf der Seite"
@ -325,19 +339,19 @@ msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
msgid "Keybinding to shift between overview states" msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Tastenkürzel, um zwischen Übersichts-Modi zu wechseln" msgstr "Tastenkombination zum Wechseln zwischen Übersichts-Modi"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr "" msgstr ""
"Tastenkürzel, um zwischen Sitzung, Fensterwähler und Anwendungsraster zu " "Tastenkombination zum Wechseln zwischen Sitzung, Fensterwähler und "
"wechseln" "Anwendungsraster"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr "" msgstr ""
"Tastenkürzel, um zwischen Anwendungsraster, Fensterwähler und Sitzung zu " "Tastenkombination zum Wechseln zwischen Anwendungsraster, Fensterwähler und "
"wechseln" "Sitzung"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
@ -529,6 +543,8 @@ msgstr ""
msgid "Technical Details" msgid "Technical Details"
msgstr "Technische Details" msgstr "Technische Details"
# Warum nicht »Startseite«? - jb
# »Homepage« hat sich m.M.n. im Kontext von Webseiten durchgesetzt. - ts
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
msgid "Homepage" msgid "Homepage"
msgstr "Homepage" msgstr "Homepage"
@ -899,7 +915,7 @@ msgstr "Mit dedizierter Grafikkarte starten"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
msgid "Select Audio Device" msgid "Select Audio Device"
msgstr "Audio-Gerät wählen" msgstr "Audio-Gerät auswählen"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
@ -1186,7 +1202,7 @@ msgstr ""
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s heißt jetzt %s" msgstr "%s heißt jetzt %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414 #: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Fenster" msgstr "Fenster"
@ -1315,7 +1331,7 @@ msgctxt "button"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden" msgstr "Abmelden"
#: js/ui/endSessionDialog.js:64 #: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Ausschalten" msgstr "Ausschalten"
@ -1392,7 +1408,7 @@ msgstr "Installieren und ausschalten"
#: js/ui/endSessionDialog.js:116 #: js/ui/endSessionDialog.js:116
msgctxt "checkbox" msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed" msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Ausschalten nachdem Aktualisierungen installiert wurden" msgstr "Ausschalten, nachdem Aktualisierungen installiert wurden"
#: js/ui/endSessionDialog.js:123 #: js/ui/endSessionDialog.js:123
msgctxt "title" msgctxt "title"
@ -1653,11 +1669,11 @@ msgstr "Unbekannter Titel"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:324 #: js/ui/overviewControls.js:327
msgid "Type to search" msgid "Type to search"
msgstr "Suchbegriff eingeben" msgstr "Suchbegriff eingeben"
#: js/ui/overviewControls.js:402 #: js/ui/overviewControls.js:405
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen" msgstr "Anwendungen"
@ -2044,6 +2060,7 @@ msgstr "Standortzugriff erlauben"
msgid "The app %s wants to access your location" msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "Die Anwendung %s möchte auf Ihren Standort zugreifen" msgstr "Die Anwendung %s möchte auf Ihren Standort zugreifen"
# Privacy: Datenschutz? - jb
#: js/ui/status/location.js:342 #: js/ui/status/location.js:342
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr "" msgstr ""
@ -2091,6 +2108,8 @@ msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver" msgid "Power Saver"
msgstr "Energie sparen" msgstr "Energie sparen"
# Heißt das auf Deutsch tatsächlich »Energieprofile«? Bei mir (Fedora 36, GNOME 42.4) habe ich in den Einstellungen nämlich die Kategorie »Energie-Modus«. Im entsprechenden Hilfe-Eintrag wird »Profil« und »Modus« recht beliebig gemischt. Oder sind das zwei verschiedene Punkte? - jb
# Ohne mich tief eingelesen zu haben, gehe ich davon aus, dass es willkürlich ist. - ts
#: js/ui/status/powerProfiles.js:68 #: js/ui/status/powerProfiles.js:68
msgid "Power Profiles" msgid "Power Profiles"
msgstr "Energieprofile" msgstr "Energieprofile"
@ -2134,14 +2153,16 @@ msgid "Power Off…"
msgstr "Ausschalten …" msgstr "Ausschalten …"
#: js/ui/status/system.js:186 #: js/ui/status/system.js:186
msgid "Log Out" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
msgstr "Abmelden" msgid "Log Out…"
msgstr "Abmelden …"
#: js/ui/status/system.js:191 #: js/ui/status/system.js:191
msgid "Switch User…" msgid "Switch User…"
msgstr "Benutzer wechseln …" msgstr "Benutzer wechseln …"
#: js/ui/status/system.js:235 #: js/ui/status/system.js:235
msgctxt "action"
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Bildschirm sperren" msgstr "Bildschirm sperren"
@ -2159,7 +2180,8 @@ msgid ""
"reconnect the device to start using it." "reconnect the device to start using it."
msgstr "" msgstr ""
"Ein neues Gerät ist in der Zwischenzeit erkannt worden. Bitte trennen Sie " "Ein neues Gerät ist in der Zwischenzeit erkannt worden. Bitte trennen Sie "
"die Verbindung des Gerätes und schließen es wieder an, um es zu verwenden." "die Verbindung des Gerätes und schließen Sie es wieder an, um es zu "
"verwenden."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 #: js/ui/status/thunderbolt.js:321
msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
@ -2280,7 +2302,7 @@ msgstr "Zurücksetzen"
#: js/ui/windowManager.js:77 #: js/ui/windowManager.js:77
msgid "Keep Changes" msgid "Keep Changes"
msgstr "Beibehalten" msgstr "Änderungen beibehalten"
#: js/ui/windowManager.js:97 #: js/ui/windowManager.js:97
#, javascript-format #, javascript-format
@ -2331,11 +2353,11 @@ msgstr "Immer auf der sichtbaren Arbeitsfläche"
#: js/ui/windowMenu.js:110 #: js/ui/windowMenu.js:110
msgid "Move to Workspace Left" msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Eine Arbeitsfläche nach links bewegen" msgstr "Eine Arbeitsfläche nach links verschieben"
#: js/ui/windowMenu.js:116 #: js/ui/windowMenu.js:116
msgid "Move to Workspace Right" msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Eine Arbeitsfläche nach rechts bewegen" msgstr "Eine Arbeitsfläche nach rechts verschieben"
#: js/ui/windowMenu.js:122 #: js/ui/windowMenu.js:122
msgid "Move to Workspace Up" msgid "Move to Workspace Up"
@ -2521,8 +2543,8 @@ msgstr "Manuell installiert"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid "" msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome." "To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"org\">extensions.gnome.org</a>." "\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Besuchen Sie <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</" "Besuchen Sie <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</"
"a>, um Erweiterungen zu finden und hinzuzufügen." "a>, um Erweiterungen zu finden und hinzuzufügen."
@ -2548,10 +2570,6 @@ msgstr ""
msgid "Extension Updates Ready" msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "Aktualisierungen für Erweiterungen stehen bereit" msgstr "Aktualisierungen für Erweiterungen stehen bereit"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
msgid "Log Out…"
msgstr "Abmelden …"
#. Translators: a file path to an extension directory #. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
#, c-format #, c-format
@ -2595,7 +2613,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Die UUID ist eine eindeutige Kennung Ihrer Erweiterung.\n" "Die UUID ist eine eindeutige Kennung Ihrer Erweiterung.\n"
"Sie sollte das Format einer E-Mail-Adresse besitzen " "Sie sollte das Format einer E-Mail-Adresse besitzen "
"(klickfokus@maxmustermann.beispiel.de)\n" "(klickfokus@erikamustermann.beispiel.de)\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
msgid "Choose one of the available templates:\n" msgid "Choose one of the available templates:\n"
@ -2656,7 +2674,7 @@ msgstr "Es werden eine UUID, ein Name und eine Beschreibung benötigt"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Fehler beim Verbinden zur GNOME Shell\n" msgstr "Fehler beim Verbinden zur GNOME-Shell\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
@ -2976,6 +2994,9 @@ msgstr[1] "%u Eingänge"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Systemklänge" msgstr "Systemklänge"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Abmelden"
#, javascript-format #, javascript-format
#~ msgid "%s Off" #~ msgid "%s Off"
#~ msgstr "%s ausgeschaltet" #~ msgstr "%s ausgeschaltet"