Update Persian translation
This commit is contained in:
parent
9e9bdef99e
commit
ebfb8c27ba
241
po/fa.po
241
po/fa.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-20 22:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-03 11:32+0430\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-23 18:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-24 16:40+0430\n"
|
||||
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <>\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
|
||||
msgid "Launchers"
|
||||
@ -62,7 +62,7 @@ msgid "Activate favorite application 9"
|
||||
msgstr "فعّالسازی برنامهٔ مورد علاقهٔ ۹"
|
||||
|
||||
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2069
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "نماگرفتها"
|
||||
|
||||
@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "مشاهدهٔ صفحهٔ خانگی افزونه"
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
|
||||
#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:174
|
||||
#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:175
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "لغو"
|
||||
|
||||
@ -494,23 +494,23 @@ msgstr "گذرواژه"
|
||||
msgid "Choose Session"
|
||||
msgstr "گزینش نشست"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:463
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:462
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "فهرست نشده؟"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:931
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:930
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(برای مثال، کاربر یا %s)"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "نامکاربری"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1257
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1256
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "پنجرهٔ ورود به سامانه"
|
||||
|
||||
@ -770,11 +770,11 @@ msgstr "%-Od %OB، %Ol∶%OM %Op"
|
||||
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%-Od %OB %OY، %Ol∶%OM %Op"
|
||||
|
||||
#: js/portalHelper/main.js:53
|
||||
#: js/portalHelper/main.js:55
|
||||
msgid "Hotspot Login"
|
||||
msgstr "ورود به نقطهٔ داغ"
|
||||
|
||||
#: js/portalHelper/main.js:106
|
||||
#: js/portalHelper/main.js:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other information "
|
||||
"you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
||||
@ -851,7 +851,7 @@ msgstr "هدفونها"
|
||||
msgid "Headset"
|
||||
msgstr "هدست"
|
||||
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:270
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:271
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "میکروفون"
|
||||
|
||||
@ -942,11 +942,11 @@ msgstr "%OB"
|
||||
msgid "%OB %Y"
|
||||
msgstr "%OB %OY"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:472
|
||||
#: js/ui/calendar.js:473
|
||||
msgid "Previous month"
|
||||
msgstr "ماه پیش"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:490
|
||||
#: js/ui/calendar.js:491
|
||||
msgid "Next month"
|
||||
msgstr "ماه بعد"
|
||||
|
||||
@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr "پین"
|
||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||
msgstr "برای اتّصال به «%s» گذرواژه لازم است."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1751
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1819
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "مدیر شبکه"
|
||||
|
||||
@ -1193,23 +1193,23 @@ msgstr "افزودن ساعتهای جهانی…"
|
||||
msgid "World Clocks"
|
||||
msgstr "ساعتهای جهانی"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:677
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:699
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "درحال بار کردن…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:687
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:709
|
||||
msgid "Go online for weather information"
|
||||
msgstr "برای اطّلاعات آبوهوا برخط شوید"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:689
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:711
|
||||
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
||||
msgstr "اطّلاعات آبوهو درحال حاضر موجود نیست"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:699
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:721
|
||||
msgid "Weather"
|
||||
msgstr "آبوهوا"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:701
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:723
|
||||
msgid "Select weather location…"
|
||||
msgstr "گزینش مکان آبوهوا…"
|
||||
|
||||
@ -1470,8 +1470,8 @@ msgstr "روشن کردن"
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174 js/ui/status/network.js:160
|
||||
#: js/ui/status/network.js:336 js/ui/status/network.js:1341
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1456 js/ui/status/nightLight.js:41
|
||||
#: js/ui/status/rfkill.js:81 js/ui/status/rfkill.js:110
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1449 js/ui/status/network.js:1520
|
||||
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 js/ui/status/rfkill.js:110
|
||||
msgid "Turn Off"
|
||||
msgstr "خاموش کردن"
|
||||
|
||||
@ -1483,71 +1483,71 @@ msgstr "خاموش گذاشتن"
|
||||
msgid "Region & Language Settings"
|
||||
msgstr "تنظیمات ناحیه و زبان"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:701
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:712
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "هیچ افزونهای نصب نشده است"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:762
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:773
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
msgstr "افزونه %s هیچ خطایی منتشر نکرده است."
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:768
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:779
|
||||
msgid "Hide Errors"
|
||||
msgstr "نهفتن خطاها"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:772 js/ui/lookingGlass.js:845
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:783 js/ui/lookingGlass.js:856
|
||||
msgid "Show Errors"
|
||||
msgstr "نمایش خطاها"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:781
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:792
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "به کار افتاده"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:784 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:795 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "از کار افتاده"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:786
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:797
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "خطا"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:788
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:799
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "قدیمی"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:790
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:801
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "درحال بارگیری"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:823
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:834
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "نمایش منبع"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:834
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:845
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "صفحهٔ وب"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:265
|
||||
#: js/ui/main.js:266
|
||||
msgid "System was put in unsafe mode"
|
||||
msgstr "سامانه در حالت ناامن گذاشته شده بود"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:266
|
||||
#: js/ui/main.js:267
|
||||
msgid "Applications now have unrestricted access"
|
||||
msgstr "برنامه اکنون دسترسی نامحدود دارد"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:267 js/ui/overview.js:58
|
||||
#: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:58
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "برگردان"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:313
|
||||
#: js/ui/main.js:314
|
||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||
msgstr "واردشده به عنوان کاربری ممتاز"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:314
|
||||
#: js/ui/main.js:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security reasons. If "
|
||||
"possible, you should log in as a normal user."
|
||||
@ -1555,6 +1555,14 @@ msgstr ""
|
||||
"به دلایل امنیتی باید از اجرای یک نشست به عنوان کاربری ممتاز خودداری کرد. در صورت "
|
||||
"امکان، با کاربری عادی وارد شوید."
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:364
|
||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||
msgstr "قفل صفحه از کار افتاده"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:365
|
||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||
msgstr "قفل صفحه نیاز به مدیر نمایش گنوم دارد."
|
||||
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1418
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "اطّلاعات سامانه"
|
||||
@ -1585,47 +1593,47 @@ msgstr "برنامهها"
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "نمای کلّی"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:97
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:100
|
||||
msgid "New shortcut…"
|
||||
msgstr "میانبر جدید…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:148
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:154
|
||||
msgid "Application defined"
|
||||
msgstr "تعریف شده در برنامه"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:149
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:155
|
||||
msgid "Show on-screen help"
|
||||
msgstr "نمایش راهنمای روی صفحه"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:150
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:156
|
||||
msgid "Switch monitor"
|
||||
msgstr "تعویض نمایشگر"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:151
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:157
|
||||
msgid "Assign keystroke"
|
||||
msgstr "تخصیص دنبالهٔ کلید"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:220
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:226
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "انجام شد"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:737
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:743
|
||||
msgid "Edit…"
|
||||
msgstr "ویرایش…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:779 js/ui/padOsd.js:896
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "هیچکدام"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:850
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:856
|
||||
msgid "Press a button to configure"
|
||||
msgstr "برای پیکربندی، کلیدی را بزنید"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:851
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:857
|
||||
msgid "Press Esc to exit"
|
||||
msgstr "برای خروج، گریز را بزنید"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:854
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:860
|
||||
msgid "Press any key to exit"
|
||||
msgstr "برای خروج، هر کلیدی را بزنید"
|
||||
|
||||
@ -1677,91 +1685,91 @@ msgstr "نمیتوان قفل کرد"
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "قفل توسط یک برنامه مسدود شده بود"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1148
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1149
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "گزینش"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1158
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1159
|
||||
msgid "Area Selection"
|
||||
msgstr "گزینش ناحیه"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1163
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1164
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "صفحه"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1173
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1174
|
||||
msgid "Screen Selection"
|
||||
msgstr "گزینش صفحه"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1178
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1179
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "پنجره"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1188
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1189
|
||||
msgid "Window Selection"
|
||||
msgstr "گزینش پنجره"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1225
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1227
|
||||
msgid "Screenshot / Screencast"
|
||||
msgstr "نماگرفت / ضبط صفحه"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1261
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1263
|
||||
msgid "Show Pointer"
|
||||
msgstr "نمایش اشارهگر"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the folder where recorded
|
||||
#. screencasts are stored.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1828
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1835
|
||||
msgid "Screencasts"
|
||||
msgstr "ضبطهای صفحه"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||||
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1833
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1840
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
||||
msgstr "ضبط صفحه از %t %d.webm"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification source name.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1909 js/ui/screenshot.js:2122
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "نماگرفت"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1908
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1915
|
||||
msgid "Screencast recorded"
|
||||
msgstr "صفحه ضبط شد"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1910
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1917
|
||||
msgid "Click here to view the video."
|
||||
msgstr "برای دیدن ویدیو اینجا بزنید."
|
||||
|
||||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2136
|
||||
msgid "Show in Files"
|
||||
msgstr "نمایش در پروندهها"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
||||
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2075
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2082
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Screenshot from %s"
|
||||
msgstr "نماگرفت از %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2121
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2128
|
||||
msgid "Screenshot captured"
|
||||
msgstr "نماگرفت ضبط شد"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2123
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2130
|
||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||
msgstr "میتوانید تصویر را از تختهگیره بچسبانید."
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2183 js/ui/screenshot.js:2348
|
||||
msgid "Screenshot taken"
|
||||
msgstr "نماگرفت انجام شد"
|
||||
|
||||
@ -2143,61 +2151,77 @@ msgstr "%s نقطهٔ داغ فعّال"
|
||||
msgid "%s Not Connected"
|
||||
msgstr "%s متّصل نشد"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1473
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1461
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "ناشناخته"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1463
|
||||
msgid "activating…"
|
||||
msgstr "فعّال کردن…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1467
|
||||
msgid "deactivating…"
|
||||
msgstr "غیرفعّال کردن…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1469
|
||||
msgid "deactivated"
|
||||
msgstr "غیرفعّال شده"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1537
|
||||
msgid "connecting…"
|
||||
msgstr "درحال اتّصال…"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1476
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1540
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
msgstr "تأیید هویت لازم است"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1478
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1542
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "اتّصال شکست خورد"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1524
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1588
|
||||
msgid "VPN Settings"
|
||||
msgstr "تنظیمات ویپیان"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1541
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1605
|
||||
msgid "VPN"
|
||||
msgstr "ویپیان"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1551
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1615
|
||||
msgid "VPN Off"
|
||||
msgstr "ویپیان خاموش است"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1612 js/ui/status/rfkill.js:84
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1679 js/ui/status/rfkill.js:84
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "تنظیمات شبکه"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1640
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1707
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Wired Connection"
|
||||
msgid_plural "%s Wired Connections"
|
||||
msgstr[0] "اتّصال سیمی %s"
|
||||
msgstr[1] "اتّصال سیمی %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1644
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1711
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
||||
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
||||
msgstr[0] "اتّصال وایفای %s"
|
||||
msgstr[1] "اتّصال وایفای %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1648
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1715
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Modem Connection"
|
||||
msgid_plural "%s Modem Connections"
|
||||
msgstr[0] "اتّصال مودم %s"
|
||||
msgstr[1] "اتّصال مودم %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1792
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1860
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "اتّصال شکست خورد"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1793
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1861
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "فعّالسازی اتّصال شبکه شکست خورد"
|
||||
|
||||
@ -2353,11 +2377,11 @@ msgstr "خطای تأیید هویت تاندربولت"
|
||||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||
msgstr "نمیتوان افزارهٔ تاندربولت را تأیید هویت کرد: %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:158
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:159
|
||||
msgid "Volume changed"
|
||||
msgstr "حجم صدا تغییر کرد"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:220
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:221
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "حجم صدا"
|
||||
|
||||
@ -2389,6 +2413,20 @@ msgstr "فقط خارجی"
|
||||
msgid "Built-in Only"
|
||||
msgstr "فقط داخلی"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:364
|
||||
msgid "%A %B %-d"
|
||||
msgstr "%A %-Od %OB"
|
||||
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:370
|
||||
msgid "Swipe up to unlock"
|
||||
msgstr "برای قفلگشایی، بالا بکشید"
|
||||
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:371
|
||||
msgid "Click or press a key to unlock"
|
||||
msgstr "برای قفلگشایی، کلیک کرده یا دکمهای را بزنید"
|
||||
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:554
|
||||
msgid "Unlock Window"
|
||||
msgstr "گشودن قفل پنجره"
|
||||
@ -2544,7 +2582,7 @@ msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "ناشناس"
|
||||
|
||||
#: src/shell-app.c:569
|
||||
#: src/shell-app.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||
msgstr "راهاندازی «%s» شکست خورد"
|
||||
@ -2563,14 +2601,14 @@ msgstr "محاوره تأیید هویت از طرف کاربر رد شد"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
|
||||
msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "افزونهها"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
|
||||
msgid "Manage your GNOME Extensions"
|
||||
msgstr "مدیریت افزونههای پوستهٔ گنوم"
|
||||
|
||||
@ -2590,43 +2628,43 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||||
msgstr "پیکربندی افزونههای پوستهٔ گنوم"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:131 subprojects/extensions-app/js/main.js:142
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:132 subprojects/extensions-app/js/main.js:143
|
||||
msgid "No Matches"
|
||||
msgstr "بدون مطابقت"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Remove “%s”?"
|
||||
msgstr "برداشتن «%s»؟"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want to "
|
||||
"enable it again"
|
||||
msgstr "اگر افزونه را بردارید، باید برای به کار انداختن دوبارهاش، بارگیریش کنید"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "برداشتن"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:208
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"دانیال بهزادی <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
|
||||
"سید اسحاق مقیم شهیدانی <eshagh094@gmail.com>"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:336
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:337
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d extension will be updated on next login."
|
||||
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
||||
msgstr[0] "تعداد %Id افزونه در ورود بعدی بهروز خواهد شد."
|
||||
msgstr[1] "تعداد %Id افزونه در ورود بعدی بهروز خواهند شد."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:478
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:479
|
||||
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
|
||||
msgstr "افزونه با نگارش جاری گنوم ناسازگار است"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:482
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
|
||||
msgid "The extension had an error"
|
||||
msgstr "افزونه خطایی داشت"
|
||||
@ -2666,8 +2704,8 @@ msgstr "نصبشده به صورت دستی"
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
||||
"\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
|
||||
"org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"برای یافتن و افزودن افزونهها، <a href=\"https://extensions.gnome.org\">پایگاه "
|
||||
"افزونههای گنوم</a> را ببینید."
|
||||
@ -3125,21 +3163,6 @@ msgstr "صداهای سامانه"
|
||||
#~ msgid "Add to Favorites"
|
||||
#~ msgstr "افزودن به مورد علاقهها"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Screen Lock disabled"
|
||||
#~ msgstr "قفل صفحه از کار افتاده"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||
#~ msgstr "قفل صفحه نیاز به مدیر نمایش گنوم دارد."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%A %B %-d"
|
||||
#~ msgstr "%A %-Od %OB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Swipe up to unlock"
|
||||
#~ msgstr "برای قفلگشایی، بالا بکشید"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click or press a key to unlock"
|
||||
#~ msgstr "برای قفلگشایی، کلیک کرده یا دکمهای را بزنید"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Author"
|
||||
#~ msgstr "نگارنده"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user