Update Nepali translation
This commit is contained in:
parent
a07a185811
commit
df264bf368
322
po/ne.po
322
po/ne.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Nepali Translation Gnome 3.26 dev\n"
|
"Project-Id-Version: Nepali Translation Gnome 3.26 dev\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-05 17:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-17 18:27+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-08 03:22+0545\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-19 10:55+0545\n"
|
||||||
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language: ne\n"
|
"Language: ne\n"
|
||||||
@ -64,19 +64,19 @@ msgstr "मनपर्ने अनुप्रयोग ९ सक्रिय
|
|||||||
msgid "Screenshots"
|
msgid "Screenshots"
|
||||||
msgstr "स्क्रिनसट"
|
msgstr "स्क्रिनसट"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
|
||||||
msgid "Take a screenshot interactively"
|
msgid "Take a screenshot interactively"
|
||||||
msgstr "अन्तरक्रियात्मक रूपमा स्क्रिनसट लिनुहोस्"
|
msgstr "अन्तरक्रियात्मक रूपमा स्क्रिनसट लिनुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
|
||||||
msgid "Take a screenshot"
|
msgid "Take a screenshot"
|
||||||
msgstr "स्क्रीनको तस्बिर लीने"
|
msgstr "स्क्रीनको तस्बिर लीने"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
|
||||||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||||||
msgstr "विन्डोको तस्बिर लीने"
|
msgstr "विन्डोको तस्बिर लीने"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
|
||||||
msgid "Record a screencast interactively"
|
msgid "Record a screencast interactively"
|
||||||
msgstr "अन्तरक्रियात्मक रूपमा स्क्रिनकास्ट रेकर्ड गर्नुहोस्"
|
msgstr "अन्तरक्रियात्मक रूपमा स्क्रिनकास्ट रेकर्ड गर्नुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
@ -127,12 +127,12 @@ msgstr "सक्षम पार्नका लागि विस्तार
|
|||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be loaded. "
|
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be loaded. "
|
||||||
"Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this "
|
"Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list "
|
||||||
"list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
|
"with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"जिनोम शेल विस्तारसँग UUID गुण छ; यो कुञ्जीले लोड गर्नुपर्ने विस्तारहरू सूचीबद्ध गर्दछ । लोड हुन चाहने कुनै पनि "
|
"जिनोम शेल विस्तारसँग UUID गुण छ; यो कुञ्जीले लोड गर्नुपर्ने विस्तारहरू सूचीबद्ध गर्दछ । लोड हुन चाहने कुनै पनि विस्तार "
|
||||||
"विस्तार यो सूचीमा हुनु आवश्यक छ । तपाईँले org.gnome.Shell मा EnableExtension र DisableExtension D-Bus "
|
"यो सूचीमा हुनु आवश्यक छ । तपाईँले org.gnome.Shell मा EnableExtension र DisableExtension D-Bus विधिहरूसँग "
|
||||||
"विधिहरूसँग पनि यो सूची मिलाउन सक्नुहुन्छ ।"
|
"पनि यो सूची मिलाउन सक्नुहुन्छ ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
|
||||||
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
|
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
|
||||||
@ -140,14 +140,14 @@ msgstr "अक्षम पार्नका लागि विस्तार
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be "
|
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be disabled, "
|
||||||
"disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also manipulate this list with "
|
"even if loaded as part of the current mode. You can also manipulate this list with the "
|
||||||
"the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell. This key takes "
|
"EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence "
|
||||||
"precedence over the “enabled-extensions” setting."
|
"over the “enabled-extensions” setting."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"जिनोम शेल विस्तारसँग UUID गुण छ; यो कुञ्जीले हालको मोडको भागको रूपमा लोड गरिएको भएता पनि, अक्षम गरिनुपर्ने "
|
"जिनोम शेल विस्तारसँग UUID गुण छ; यो कुञ्जीले हालको मोडको भागको रूपमा लोड गरिएको भएता पनि, अक्षम गरिनुपर्ने "
|
||||||
"विस्तारहरू सूचीबद्ध गर्दछ । तपाईँले org.gnome.Shell मा EnableExtension र DisableExtension D-Bus "
|
"विस्तारहरू सूचीबद्ध गर्दछ । तपाईँले org.gnome.Shell मा EnableExtension र DisableExtension D-Bus विधिहरूसँग "
|
||||||
"विधिहरूसँग पनि यो सूची मिलाउन सक्नुहुन्छ । यो कुञ्जीले \"सक्षम-विस्तार\" सेटिङ भन्दा प्राथमिकता लिन्छ ।"
|
"पनि यो सूची मिलाउन सक्नुहुन्छ । यो कुञ्जीले \"सक्षम-विस्तार\" सेटिङ भन्दा प्राथमिकता लिन्छ ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
|
||||||
msgid "Disable user extensions"
|
msgid "Disable user extensions"
|
||||||
@ -164,20 +164,19 @@ msgstr "विस्तार संस्करण अनुकूलताक
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running version. "
|
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running version. Enabling "
|
||||||
"Enabling this option will disable this check and try to load all extensions regardless of the "
|
"this option will disable this check and try to load all extensions regardless of the versions "
|
||||||
"versions they claim to support."
|
"they claim to support."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"जिनोम शेलले हालको चलिरहेको संस्करणलाई समर्थन गर्ने दावा विस्तार मात्र लोड गर्नेछ । यो विकल्प सक्षम पार्दा यो "
|
"जिनोम शेलले हालको चलिरहेको संस्करणलाई समर्थन गर्ने दावा विस्तार मात्र लोड गर्नेछ । यो विकल्प सक्षम पार्दा यो जाँच "
|
||||||
"जाँच अक्षम पारिनेछ र तिनीहरूले समर्थन गरेको दावी गरे तापनि सबै विस्तारहरू लोड गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
"अक्षम पारिनेछ र तिनीहरूले समर्थन गरेको दावी गरे तापनि सबै विस्तारहरू लोड गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
|
||||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||||
msgstr "अनुकूल अनुप्रयोगका लागि डेस्कटप फाइल IDको सूची"
|
msgstr "अनुकूल अनुप्रयोगका लागि डेस्कटप फाइल IDको सूची"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
|
||||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
|
|
||||||
msgstr "यी पहिचायकसँग सङ्गत अनुप्रयोगहरू मनपर्ने क्षेत्रमा प्रदर्शित हुनेछन् ।"
|
msgstr "यी पहिचायकसँग सङ्गत अनुप्रयोगहरू मनपर्ने क्षेत्रमा प्रदर्शित हुनेछन् ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
|
||||||
@ -195,10 +194,9 @@ msgstr "प्रयोगकर्ता मेनुमा जहिले प
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-user, single-"
|
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-user, single-session "
|
||||||
"session situations."
|
"situations."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "यो कुञ्जीले एकल-प्रयोगकर्ता, एकल सत्र परिस्थितिहरूमा \"लग आउट\" मेनु वस्तुको स्वचालित लुकेर अधिरोहण गर्दछ ।"
|
||||||
"यो कुञ्जीले एकल-प्रयोगकर्ता, एकल सत्र परिस्थितिहरूमा \"लग आउट\" मेनु वस्तुको स्वचालित लुकेर अधिरोहण गर्दछ ।"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
|
||||||
msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||||||
@ -206,173 +204,160 @@ msgstr "गुप्तिकरण गरिएको वा टाढाको
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is mounted. "
|
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is mounted. If "
|
||||||
"If the password can be saved for future use a “Remember Password” checkbox will be present. "
|
"the password can be saved for future use a “Remember Password” checkbox will be present. This key "
|
||||||
"This key sets the default state of the checkbox."
|
"sets the default state of the checkbox."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"गुप्तिकृत यन्त्र वा टाढाको फाइल प्रणाली माउन्ट हुँदा शेलले पासवर्ड अनुरोध गर्नेछ । यदि भविष्यका लागि पासवर्ड "
|
"गुप्तिकृत यन्त्र वा टाढाको फाइल प्रणाली माउन्ट हुँदा शेलले पासवर्ड अनुरोध गर्नेछ । यदि भविष्यका लागि पासवर्ड बचत "
|
||||||
"बचत गर्न सकिन्छ भने \"पासवर्ड सम्झनुहोस्\" जाँच बाकस उपस्थित हुनेछ । यस कुञ्जीले जाँच बाकसको पूर्वनिर्धारित "
|
"गर्न सकिन्छ भने \"पासवर्ड सम्झनुहोस्\" जाँच बाकस उपस्थित हुनेछ । यस कुञ्जीले जाँच बाकसको पूर्वनिर्धारित स्थिति सेट "
|
||||||
"स्थिति सेट गर्दछ ।"
|
"गर्दछ ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
|
||||||
msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
|
||||||
msgstr "पूर्वनिर्धारित ब्लुतुथ एडप्टरले यसमा सम्बन्धित यन्त्र सेटअप गरेको थियो या थिएन ।"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, or if there "
|
|
||||||
"were devices set up associated with the default adapter. This will be reset if the default "
|
|
||||||
"adapter is ever seen not to have devices associated to it."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"यदि ब्लुतुथ एडप्टर शक्तिमा छ भने वा पूर्वनिर्धारित एडप्टरसँग सम्बन्धित यन्त्र सेट गरिएको भएमा शेलले ब्लुतुथ मेनु वस्तु "
|
|
||||||
"मात्र देखाउनेछ । यदि पूर्वनिर्धारित एडप्टरसँग कहिल्यै पनि यन्त्र सम्बन्धित छैन भने यो रिसेट हुनेछ ।"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
|
|
||||||
msgid "The last selected non-default power profile"
|
msgid "The last selected non-default power profile"
|
||||||
msgstr "अन्तिम चयन गरिएको गैर-पूर्वनिर्धारित पावर प्रोफाइल"
|
msgstr "अन्तिम चयन गरिएको गैर-पूर्वनिर्धारित पावर प्रोफाइल"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support toggling between "
|
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support toggling between two "
|
||||||
"two profiles, this key records the last selected non-default profile."
|
"profiles, this key records the last selected non-default profile."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"केही प्रणालीहरूले दुई भन्दा बढी पावर प्रोफाइलहरू समर्थन गर्दछ। अझै पनि दुई प्रोफाइलहरू बीच टगलिङ समर्थन गर्न, "
|
"केही प्रणालीहरूले दुई भन्दा बढी पावर प्रोफाइलहरू समर्थन गर्दछ। अझै पनि दुई प्रोफाइलहरू बीच टगलिङ समर्थन गर्न, यो "
|
||||||
"यो कुञ्जीले अन्तिम चयन गरिएको गैर-पूर्वनिर्धारित प्रोफाइल रेकर्ड गर्दछ।"
|
"कुञ्जीले अन्तिम चयन गरिएको गैर-पूर्वनिर्धारित प्रोफाइल रेकर्ड गर्दछ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98
|
||||||
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
|
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
|
||||||
msgstr "\"जिनोममा स्वागत छ\" संवादको अन्तिम संस्करण यसका लागि देखाइएको थियो"
|
msgstr "\"जिनोममा स्वागत छ\" संवादको अन्तिम संस्करण यसका लागि देखाइएको थियो"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last shown. An empty "
|
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last shown. An empty "
|
||||||
"string represents the oldest possible version, and a huge number will represent versions that "
|
"string represents the oldest possible version, and a huge number will represent versions that do "
|
||||||
"do not exist yet. This huge number can be used to effectively disable the dialog."
|
"not exist yet. This huge number can be used to effectively disable the dialog."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"यस कुञ्जीले पछिल्लो पटक देखाइएको \"जिनोममा स्वागत छ\" संवाद कुन संस्करणका लागि निर्धारण गर्दछ । एउटा खाली "
|
"यस कुञ्जीले पछिल्लो पटक देखाइएको \"जिनोममा स्वागत छ\" संवाद कुन संस्करणका लागि निर्धारण गर्दछ । एउटा खाली "
|
||||||
"स्ट्रिङले सबैभन्दा पुरानो सम्भावित संस्करणलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ, र ठूलो सङ्ख्याले संस्करणहरूको प्रतिनिधित्व गर्दछ "
|
"स्ट्रिङले सबैभन्दा पुरानो सम्भावित संस्करणलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ, र ठूलो सङ्ख्याले संस्करणहरूको प्रतिनिधित्व गर्दछ जुन "
|
||||||
"जुन अहिलेसम्म अवस्थित छैन । यो ठूलो सङ्ख्यालाई प्रभावकारी तरिकाले संवाद अक्षम पार्न प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
|
"अहिलेसम्म अवस्थित छैन । यो ठूलो सङ्ख्यालाई प्रभावकारी तरिकाले संवाद अक्षम पार्न प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
|
||||||
msgid "Layout of the app picker"
|
msgid "Layout of the app picker"
|
||||||
msgstr "अनुप्रयोग पिकरको सजावट"
|
msgstr "अनुप्रयोग पिकरको सजावट"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are stored in the order "
|
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are stored in the order they "
|
||||||
"they appear in GNOME Shell. Each page contains an “application id” → 'data' pair. Currently, "
|
"appear in GNOME Shell. Each page contains an “application id” → 'data' pair. Currently, the "
|
||||||
"the following values are stored as 'data': • “position”: the position of the application icon "
|
"following values are stored as 'data': • “position”: the position of the application icon in the "
|
||||||
"in the page"
|
"page"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"अनुप्रयोग पिकरको सजावट । एरेमा प्रत्येक प्रविष्टि एउटा पृष्ठ हो । पृष्ठहरू जिनोम शेलमा देखिने क्रममा भण्डारण "
|
"अनुप्रयोग पिकरको सजावट । एरेमा प्रत्येक प्रविष्टि एउटा पृष्ठ हो । पृष्ठहरू जिनोम शेलमा देखिने क्रममा भण्डारण गरिएका "
|
||||||
"गरिएका छन् । प्रत्येक पृष्ठले 'डाटा' जोडी→ \"अनुप्रयोग आईडी\" समाविष्ट गर्दछ । हाल, निम्न मानहरू 'डाटा' को "
|
"छन् । प्रत्येक पृष्ठले 'डाटा' जोडी→ \"अनुप्रयोग आईडी\" समाविष्ट गर्दछ । हाल, निम्न मानहरू 'डाटा' को रूपमा "
|
||||||
"रूपमा भण्डारण गरिएका छन्: • \"स्थिति\": पृष्ठमा अनुप्रयोग प्रतिमाको स्थिति"
|
"भण्डारण गरिएका छन्: • \"स्थिति\": पृष्ठमा अनुप्रयोग प्रतिमाको स्थिति"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"
|
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग।"
|
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग।"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
||||||
msgstr "सदृष्य स्थिति बीचमा शिफ्ट गर्न कुञ्जी बाइन्डिङ"
|
msgstr "सदृष्य स्थिति बीचमा शिफ्ट गर्न कुञ्जी बाइन्डिङ"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
||||||
msgstr "सत्र, सञ्झ्याल पिकर र अनुप्रयोग ग्रिड बीचमा शिफ्ट गर्न कुञ्जी बाइन्डिङ ।"
|
msgstr "सत्र, सञ्झ्याल पिकर र अनुप्रयोग ग्रिड बीचमा शिफ्ट गर्न कुञ्जी बाइन्डिङ ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
||||||
msgstr "अनुप्रयोग ग्रिड, सञ्झ्याल पिकर र सत्र बीचमा शिफ्ट गर्न कुञ्जी बाइन्डिङ"
|
msgstr "अनुप्रयोग ग्रिड, सञ्झ्याल पिकर र सत्र बीचमा शिफ्ट गर्न कुञ्जी बाइन्डिङ"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
|
||||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||||
msgstr "\"अनुप्रयोग देखाउनुहोस्\" दृश्य खोल्नका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ ।"
|
msgstr "\"अनुप्रयोग देखाउनुहोस्\" दृश्य खोल्नका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
|
||||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "क्रियाकलाप अवलोकनको \"अनुप्रयोग देखाउनुहोस्\" सदृश्य खोल्नका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ ।"
|
msgstr "क्रियाकलाप अवलोकनको \"अनुप्रयोग देखाउनुहोस्\" सदृश्य खोल्नका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
|
||||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
msgstr "सदृश्य खुल्नका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ"
|
msgstr "सदृश्य खुल्नका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
||||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "क्रियाकलापको सदृश्य खोल्नका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ ।"
|
msgstr "क्रियाकलापको सदृश्य खोल्नका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||||
msgstr "सूचना सूचीको दृश्यात्मकता टगल गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ"
|
msgstr "सूचना सूचीको दृश्यात्मकता टगल गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||||
msgstr "सूचना सूचीको दृश्यात्मकता टगल गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ ।"
|
msgstr "सूचना सूचीको दृश्यात्मकता टगल गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||||
msgstr "सक्रिय सूचना केन्द्रित गर्न कुञ्जी बाइन्डिङ"
|
msgstr "सक्रिय सूचना केन्द्रित गर्न कुञ्जी बाइन्डिङ"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||||
msgstr "सक्रिय सूचना केन्द्रित गर्न कुञ्जी बाइन्डिङ ।"
|
msgstr "सक्रिय सूचना केन्द्रित गर्न कुञ्जी बाइन्डिङ ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
|
||||||
msgid "Switch to application 1"
|
msgid "Switch to application 1"
|
||||||
msgstr "अनुप्रयोग १ स्विच गर्नुहोस्"
|
msgstr "अनुप्रयोग १ स्विच गर्नुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
|
||||||
msgid "Switch to application 2"
|
msgid "Switch to application 2"
|
||||||
msgstr "अनुप्रयोग २ स्विच गर्नुहोस्"
|
msgstr "अनुप्रयोग २ स्विच गर्नुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
|
||||||
msgid "Switch to application 3"
|
msgid "Switch to application 3"
|
||||||
msgstr "अनुप्रयोग ३ स्विच गर्नुहोस्"
|
msgstr "अनुप्रयोग ३ स्विच गर्नुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
|
||||||
msgid "Switch to application 4"
|
msgid "Switch to application 4"
|
||||||
msgstr "अनुप्रयोग ४ स्विच गर्नुहोस्"
|
msgstr "अनुप्रयोग ४ स्विच गर्नुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
|
||||||
msgid "Switch to application 5"
|
msgid "Switch to application 5"
|
||||||
msgstr "अनुप्रयोग ५ स्विच गर्नुहोस्"
|
msgstr "अनुप्रयोग ५ स्विच गर्नुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
|
||||||
msgid "Switch to application 6"
|
msgid "Switch to application 6"
|
||||||
msgstr "अनुप्रयोग ६ स्विच गर्नुहोस्"
|
msgstr "अनुप्रयोग ६ स्विच गर्नुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
|
||||||
msgid "Switch to application 7"
|
msgid "Switch to application 7"
|
||||||
msgstr "अनुप्रयोग ७ स्विच गर्नुहोस्"
|
msgstr "अनुप्रयोग ७ स्विच गर्नुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
|
||||||
msgid "Switch to application 8"
|
msgid "Switch to application 8"
|
||||||
msgstr "अनुप्रयोग ८ स्विच गर्नुहोस्"
|
msgstr "अनुप्रयोग ८ स्विच गर्नुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
|
||||||
msgid "Switch to application 9"
|
msgid "Switch to application 9"
|
||||||
msgstr "अनुप्रयोग ९ स्विच गर्नुहोस्"
|
msgstr "अनुप्रयोग ९ स्विच गर्नुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
|
||||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||||
msgstr "हालको कार्यस्थानमा स्विचर सिमित गर्नुहोस् ।"
|
msgstr "हालको कार्यस्थानमा स्विचर सिमित गर्नुहोस् ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in the "
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||||
"switcher. Otherwise, all applications are included."
|
"Otherwise, all applications are included."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ठीक भएमा, हालको कार्यस्थानमा सञ्झ्याल भएका अनुप्रयोगहरू मात्र स्विचकर्तामा देखिन्छन् । अन्यथा, सबै अनुप्रयोगहरू "
|
"ठीक भएमा, हालको कार्यस्थानमा सञ्झ्याल भएका अनुप्रयोगहरू मात्र स्विचकर्तामा देखिन्छन् । अन्यथा, सबै अनुप्रयोगहरू "
|
||||||
"समावेश गरिएका छन् ।"
|
"समावेश गरिएका छन् ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
msgstr "अनुप्रयोग प्रतिमा मात्रै."
|
msgstr "अनुप्रयोग प्रतिमा मात्रै."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are “thumbnail-"
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are “thumbnail-"
|
||||||
"only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only the application icon) or "
|
"only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only the application icon) or "
|
||||||
@ -381,61 +366,60 @@ msgstr ""
|
|||||||
"स्विचरमा सञ्झ्याल देखाउने तरिका कन्फिगर गर्दछ । वैध सम्भावनाहरू \"थम्बनेल मात्र\" (सञ्झ्यालको थम्बनेल देखाउँदछ), "
|
"स्विचरमा सञ्झ्याल देखाउने तरिका कन्फिगर गर्दछ । वैध सम्भावनाहरू \"थम्बनेल मात्र\" (सञ्झ्यालको थम्बनेल देखाउँदछ), "
|
||||||
"\"अनुप्रयोग प्रतिमा-मात्र\" (अनुप्रयोग प्रतिमा मात्र देखाउँदछ) वा \"दुबै\" हुन्।"
|
"\"अनुप्रयोग प्रतिमा-मात्र\" (अनुप्रयोग प्रतिमा मात्र देखाउँदछ) वा \"दुबै\" हुन्।"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all "
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all "
|
||||||
"windows are included."
|
"windows are included."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ठीक भएमा, हालको कार्यस्थानबाट सञ्झ्याल मात्र स्विचकर्तामा देखाइन्छ । अन्यथा, सबै सञ्झ्यालहरू समावेश गरिएका छन् "
|
"ठीक भएमा, हालको कार्यस्थानबाट सञ्झ्याल मात्र स्विचकर्तामा देखाइन्छ । अन्यथा, सबै सञ्झ्यालहरू समावेश गरिएका छन् ।"
|
||||||
"।"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
|
||||||
msgid "Locations"
|
msgid "Locations"
|
||||||
msgstr "स्थानहरू"
|
msgstr "स्थानहरू"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
|
||||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||||
msgstr "विश्व घडिमा प्रदर्शन हुने स्थानहरु"
|
msgstr "विश्व घडिमा प्रदर्शन हुने स्थानहरु"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
|
||||||
msgid "Automatic location"
|
msgid "Automatic location"
|
||||||
msgstr "स्वत: स्थान"
|
msgstr "स्वत: स्थान"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
|
||||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||||
msgstr "हालको स्थान ल्याउने वा नल्याउने"
|
msgstr "हालको स्थान ल्याउने वा नल्याउने"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "स्थान"
|
msgstr "स्थान"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
|
||||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||||
msgstr "मौसम पूर्वानुमान देखाउनका लागि स्थान"
|
msgstr "मौसम पूर्वानुमान देखाउनका लागि स्थान"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
msgstr "प्रमूल सञ्झ्यालमा मोडल संवाद संलग्न गर्नुहोस्"
|
msgstr "प्रमूल सञ्झ्यालमा मोडल संवाद संलग्न गर्नुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
|
||||||
msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
msgstr "यो कुञ्जीले जिनोम शेल चलाउदा org.gnome.mutter मा कुञ्जी अधिरोहण गर्दछ ।"
|
msgstr "यो कुञ्जीले जिनोम शेल चलाउदा org.gnome.mutter मा कुञ्जी अधिरोहण गर्दछ ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:334
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr "स्क्रिन किनाराहरूमा सञ्झ्याल छोड्दा किनारा टायल सक्षम गर्नुहोस्"
|
msgstr "स्क्रिन किनाराहरूमा सञ्झ्याल छोड्दा किनारा टायल सक्षम गर्नुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:342
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "कार्यस्थान गतिशील रूपमा व्यवस्थापन गरिन्छ"
|
msgstr "कार्यस्थान गतिशील रूपमा व्यवस्थापन गरिन्छ"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
msgstr "प्राथमिक मोनिटरमा मात्र कार्यस्थान"
|
msgstr "प्राथमिक मोनिटरमा मात्र कार्यस्थान"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr "सूचक ले चालन नरोकेसम्म माउस मोडमा फोकस परिवर्तन विलम्ब गर्नुहोस्"
|
msgstr "सूचक ले चालन नरोकेसम्म माउस मोडमा फोकस परिवर्तन विलम्ब गर्नुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
@ -450,11 +434,11 @@ msgstr "केही गलत भयो"
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
|
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this extension can’t be "
|
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this extension can’t be displayed. "
|
||||||
"displayed. We recommend that you report the issue to the extension authors."
|
"We recommend that you report the issue to the extension authors."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"हामीलाई धेरै दुःख लाग्छ, तर त्यहाँ एउटा समस्या भएको छ: यो विस्तारका लागि सेटिङ हरू प्रदर्शन गर्न सकिँदैन। "
|
"हामीलाई धेरै दुःख लाग्छ, तर त्यहाँ एउटा समस्या भएको छ: यो विस्तारका लागि सेटिङ हरू प्रदर्शन गर्न सकिँदैन। हामी "
|
||||||
"हामी तपाईँलाई यो विषय विस्तार लेखकलाई प्रतिवेदन गर्न सुझाव दिन्छौं ।"
|
"तपाईँलाई यो विषय विस्तार लेखकलाई प्रतिवेदन गर्न सुझाव दिन्छौं ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
|
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
|
||||||
msgid "Technical Details"
|
msgid "Technical Details"
|
||||||
@ -758,11 +742,11 @@ msgstr "हटस्पट लगईन"
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/portalHelper/main.js:108
|
#: js/portalHelper/main.js:108
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other information you enter "
|
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other information you enter on "
|
||||||
"on this page can be viewed by people nearby."
|
"this page can be viewed by people nearby."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"यो हटस्पट लगइनमा तपाईँको जडान सुरक्षित छैन । यो पृष्ठमा तपाईँले प्रविष्ट गरेको पासवर्ड वा अन्य जानकारी "
|
"यो हटस्पट लगइनमा तपाईँको जडान सुरक्षित छैन । यो पृष्ठमा तपाईँले प्रविष्ट गरेको पासवर्ड वा अन्य जानकारी नजिकका "
|
||||||
"नजिकका मानिसहरूले हेर्न सक्छन् ।"
|
"मानिसहरूले हेर्न सक्छन् ।"
|
||||||
|
|
||||||
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
||||||
#. let modal = options['modal'] || true;
|
#. let modal = options['modal'] || true;
|
||||||
@ -966,11 +950,10 @@ msgstr "\"%s\" ले प्रतिक्रिया दिइरहेको
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/ui/closeDialog.js:41
|
#: js/ui/closeDialog.js:41
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
|
||||||
"entirely."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"तपाईँले अनुप्रयोगलाई जारी राख्न केही समय प्रतिक्षा गर्नुहोस् रोज्न वा यसलाई पूर्ण रूपमा अन्त्य गर्न दवाब दिन "
|
"तपाईँले अनुप्रयोगलाई जारी राख्न केही समय प्रतिक्षा गर्नुहोस् रोज्न वा यसलाई पूर्ण रूपमा अन्त्य गर्न दवाब दिन सक्नुहुन्छ "
|
||||||
"सक्नुहुन्छ ।"
|
"।"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/closeDialog.js:69
|
#: js/ui/closeDialog.js:69
|
||||||
msgid "Force Quit"
|
msgid "Force Quit"
|
||||||
@ -1099,7 +1082,7 @@ msgstr "त्यो कार्य भएन : पुन प्रयास
|
|||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s अब %s भएको छ"
|
msgstr "%s अब %s भएको छ"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414
|
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "सञ्झ्यालहरू"
|
msgstr "सञ्झ्यालहरू"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1227,7 +1210,7 @@ msgctxt "button"
|
|||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "लगआउट"
|
msgstr "लगआउट"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "पावर बन्द"
|
msgstr "पावर बन्द"
|
||||||
@ -1314,11 +1297,11 @@ msgstr "पुन शुरु रस्तरवृद्धि गर्नु
|
|||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:128
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:128
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long time: ensure that "
|
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long time: ensure that you "
|
||||||
"you have backed up and that the computer is plugged in."
|
"have backed up and that the computer is plugged in."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s %s पुन: सुरुआत पछि स्थापना हुनेछ । स्तरवृद्धि स्थापना गर्न धेरै समय लाग्न सक्छ: तपाईँले जगेडा गर्नुभएको छ र "
|
"%s %s पुन: सुरुआत पछि स्थापना हुनेछ । स्तरवृद्धि स्थापना गर्न धेरै समय लाग्न सक्छ: तपाईँले जगेडा गर्नुभएको छ र कम्प्युटर "
|
||||||
"कम्प्युटर प्लगइन गरिएको छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस् ।"
|
"प्लगइन गरिएको छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस् ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:285
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:285
|
||||||
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
|
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
|
||||||
@ -1408,8 +1391,8 @@ msgstr "ढिलो कुञ्जी बन्द छ"
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys "
|
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, "
|
||||||
"feature, which affects the way your keyboard works."
|
"which affects the way your keyboard works."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"तपाईँले भर्खरै ८ सेकेन्डका लागि शिफ्ट कुञ्जी तल सार्नु भएको छ । यो सुस्त कुञ्जी विशेषताका लागि सर्टकट हो, जसले "
|
"तपाईँले भर्खरै ८ सेकेन्डका लागि शिफ्ट कुञ्जी तल सार्नु भएको छ । यो सुस्त कुञ्जी विशेषताका लागि सर्टकट हो, जसले "
|
||||||
"तपाईँको कुञ्जीपाटीले कार्य गर्ने तरिकालाई असर गर्दछ ।"
|
"तपाईँको कुञ्जीपाटीले कार्य गर्ने तरिकालाई असर गर्दछ ।"
|
||||||
@ -1432,11 +1415,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off "
|
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the "
|
||||||
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
"Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"तपाईँले एकैपटकमा दुईवटा कुञ्जी थिच्नुहुन्छ, वा पङ्क्तिमा Shift कुञ्जी ५ पटक थिच्नुहुन्छ । यसले टाँसिने कुञ्जी विशेषता "
|
"तपाईँले एकैपटकमा दुईवटा कुञ्जी थिच्नुहुन्छ, वा पङ्क्तिमा Shift कुञ्जी ५ पटक थिच्नुहुन्छ । यसले टाँसिने कुञ्जी विशेषता बन्द "
|
||||||
"बन्द गर्दछ, जसले तपाईँको कुञ्जीपाटीले कार्य गर्ने तरिकालाई असर गर्दछ ।"
|
"गर्दछ, जसले तपाईँको कुञ्जीपाटीले कार्य गर्ने तरिकालाई असर गर्दछ ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
|
||||||
msgid "Leave On"
|
msgid "Leave On"
|
||||||
@ -1524,11 +1507,11 @@ msgstr "विशेषाधिकार भएको प्रयोगकर
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:335
|
#: js/ui/main.js:335
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security reasons. If possible, "
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security reasons. If possible, you "
|
||||||
"you should log in as a normal user."
|
"should log in as a normal user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"विशेषाधिकार पाएको प्रयोगकर्ताको रूपमा सत्र चलाउन सुरक्षाका कारणले रोक्नुपर्छ । यदि सम्भव भएमा, तपाईँले "
|
"विशेषाधिकार पाएको प्रयोगकर्ताको रूपमा सत्र चलाउन सुरक्षाका कारणले रोक्नुपर्छ । यदि सम्भव भएमा, तपाईँले सामान्य "
|
||||||
"सामान्य प्रयोगकर्ताको रूपमा लगइन गर्नुपर्दछ ।."
|
"प्रयोगकर्ताको रूपमा लगइन गर्नुपर्दछ ।."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:384
|
#: js/ui/main.js:384
|
||||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||||
@ -1554,11 +1537,11 @@ msgstr "अज्ञात शीर्षक"
|
|||||||
#. in the search entry when no search is
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
#. active; it should not exceed ~30
|
#. active; it should not exceed ~30
|
||||||
#. characters.
|
#. characters.
|
||||||
#: js/ui/overviewControls.js:324
|
#: js/ui/overviewControls.js:327
|
||||||
msgid "Type to search"
|
msgid "Type to search"
|
||||||
msgstr "खोजी गर्न टाईप गर्नुहोस्"
|
msgstr "खोजी गर्न टाईप गर्नुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/overviewControls.js:402
|
#: js/ui/overviewControls.js:405
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "अनुप्रयोग"
|
msgstr "अनुप्रयोग"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1887,7 +1870,7 @@ msgstr "ठूलो पाठ शैली"
|
|||||||
msgid "Auto Rotate"
|
msgid "Auto Rotate"
|
||||||
msgstr "स्वतः घुमाउनुहोस्"
|
msgstr "स्वतः घुमाउनुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:171
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:151
|
||||||
msgid "Bluetooth"
|
msgid "Bluetooth"
|
||||||
msgstr "ब्लुटुठ"
|
msgstr "ब्लुटुठ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2033,6 +2016,7 @@ msgid "Switch User…"
|
|||||||
msgstr "प्रयोगकर्ता स्विच गर्नुहोस्…"
|
msgstr "प्रयोगकर्ता स्विच गर्नुहोस्…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:235
|
#: js/ui/status/system.js:235
|
||||||
|
msgctxt "action"
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्"
|
msgstr "पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2046,11 +2030,11 @@ msgstr "अज्ञात थन्डरबोल्ट यन्त्र"
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect the device "
|
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect the device to "
|
||||||
"to start using it."
|
"start using it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"तपाईँ टाढा हुँदा नयाँ यन्त्र पत्ता लागेको छ । कृपया यसलाई प्रयोग गर्न सुरु गर्न यन्त्र विच्छेदन गर्नुहोस् र पुन: "
|
"तपाईँ टाढा हुँदा नयाँ यन्त्र पत्ता लागेको छ । कृपया यसलाई प्रयोग गर्न सुरु गर्न यन्त्र विच्छेदन गर्नुहोस् र पुन: जडान "
|
||||||
"जडान गर्नुहोस् ।"
|
"गर्नुहोस् ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
|
||||||
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
||||||
@ -2313,8 +2297,8 @@ msgstr "जिनोम परियोजना"
|
|||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension preferences and removing "
|
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension preferences and removing or "
|
||||||
"or disabling unwanted extensions."
|
"disabling unwanted extensions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"जिनोम विस्तारले विस्तारअद्यावधिक ह्यान्डल गर्दछ, विस्तार प्राथमिकताहरू कन्फिगर गर्दछ र नचाहिएका विस्तारहरू "
|
"जिनोम विस्तारले विस्तारअद्यावधिक ह्यान्डल गर्दछ, विस्तार प्राथमिकताहरू कन्फिगर गर्दछ र नचाहिएका विस्तारहरू "
|
||||||
"हटाउँदै वा अक्षम पार्दैछ।"
|
"हटाउँदै वा अक्षम पार्दैछ।"
|
||||||
@ -2358,8 +2342,7 @@ msgstr[1] "%d विस्तार पछिल्लो लगइनमा अ
|
|||||||
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
|
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
|
||||||
msgstr "हालको जिनोम संस्करणसँग विस्तार मिल्दो छैन"
|
msgstr "हालको जिनोम संस्करणसँग विस्तार मिल्दो छैन"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484 subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
|
|
||||||
msgid "The extension had an error"
|
msgid "The extension had an error"
|
||||||
msgstr "विस्तारमा एउटा त्रुटि थियो"
|
msgstr "विस्तारमा एउटा त्रुटि थियो"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2388,8 +2371,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if you encounter "
|
"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if you encounter "
|
||||||
"problems with your system."
|
"problems with your system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"एक्सटेन्सनले प्रदर्शन र स्थिरता समस्याहरू निम्त्याउन सक्छ। यदि तपाईँले आफ्नो प्रणालीमा समस्या हरू सामना गर्नुभयो "
|
"एक्सटेन्सनले प्रदर्शन र स्थिरता समस्याहरू निम्त्याउन सक्छ। यदि तपाईँले आफ्नो प्रणालीमा समस्या हरू सामना गर्नुभयो भने "
|
||||||
"भने एक्सटेन्सनहरू अक्षम पार्नुहोस् ।"
|
"एक्सटेन्सनहरू अक्षम पार्नुहोस् ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
|
||||||
msgid "Manually Installed"
|
msgid "Manually Installed"
|
||||||
@ -2398,8 +2381,8 @@ msgstr "म्यानुअल तरिकाले स्थापना ग
|
|||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome."
|
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</"
|
||||||
"org</a>."
|
"a>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"विस्तारहरू फेला पार्न र थप गर्न <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a> "
|
"विस्तारहरू फेला पार्न र थप गर्न <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a> "
|
||||||
"हेर्नुहोस्।"
|
"हेर्नुहोस्।"
|
||||||
@ -2414,8 +2397,8 @@ msgstr "विस्तार स्थापना गरिएको छैन
|
|||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed extensions. Make sure "
|
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed extensions. Make sure you "
|
||||||
"you are logged into GNOME and try again."
|
"are logged into GNOME and try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"हामी धेरै दुःखी छौं, तर स्थापना गरिएको विस्तारको सूची प्राप्त गर्न सम्भव थिएन । तपाईँ जिनोममा लग इन भएको "
|
"हामी धेरै दुःखी छौं, तर स्थापना गरिएको विस्तारको सूची प्राप्त गर्न सम्भव थिएन । तपाईँ जिनोममा लग इन भएको "
|
||||||
"निश्चित गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
"निश्चित गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
||||||
@ -2439,8 +2422,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"नाम धेरै छोटो (वर्णनात्मक) स्ट्रिङ हुनुपर्दछ ।\n"
|
"नाम धेरै छोटो (वर्णनात्मक) स्ट्रिङ हुनुपर्दछ ।\n"
|
||||||
"उदाहरणहरू: %s"
|
"उदाहरणहरू: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
|
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "नाम"
|
msgstr "नाम"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2453,8 +2435,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"वर्णन तपाईँको विस्तारले के गर्छ भन्ने एकल-वाक्य व्याख्या हो।\n"
|
"वर्णन तपाईँको विस्तारले के गर्छ भन्ने एकल-वाक्य व्याख्या हो।\n"
|
||||||
"उदाहरणहरू: %s"
|
"उदाहरणहरू: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
|
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "वर्णन"
|
msgstr "वर्णन"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2838,6 +2819,17 @@ msgstr[1] "%u आगत"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "प्रणाली ध्वनिहरू"
|
msgstr "प्रणाली ध्वनिहरू"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
||||||
|
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित ब्लुतुथ एडप्टरले यसमा सम्बन्धित यन्त्र सेटअप गरेको थियो या थिएन ।"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, or if there "
|
||||||
|
#~ "were devices set up associated with the default adapter. This will be reset if the default "
|
||||||
|
#~ "adapter is ever seen not to have devices associated to it."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "यदि ब्लुतुथ एडप्टर शक्तिमा छ भने वा पूर्वनिर्धारित एडप्टरसँग सम्बन्धित यन्त्र सेट गरिएको भएमा शेलले ब्लुतुथ मेनु वस्तु "
|
||||||
|
#~ "मात्र देखाउनेछ । यदि पूर्वनिर्धारित एडप्टरसँग कहिल्यै पनि यन्त्र सम्बन्धित छैन भने यो रिसेट हुनेछ ।"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Enable introspection API"
|
#~ msgid "Enable introspection API"
|
||||||
#~ msgstr "इन्ट्रोस्पेक्टAPI सक्षम पार्नुहोस्"
|
#~ msgstr "इन्ट्रोस्पेक्टAPI सक्षम पार्नुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3074,8 +3066,8 @@ msgstr "प्रणाली ध्वनिहरू"
|
|||||||
#~ msgstr "चेतावनी"
|
#~ msgstr "चेतावनी"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If you encounter "
|
#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If you encounter problems "
|
||||||
#~ "problems with your system, it is recommended to disable all extensions."
|
#~ "with your system, it is recommended to disable all extensions."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "विस्तारले कार्यसम्पादन समस्या लगायतका प्रणाली का समस्याहरू उत्पन्न गर्न सक्छ। यदि तपाईँले आफ्नो प्रणालीमा "
|
#~ "विस्तारले कार्यसम्पादन समस्या लगायतका प्रणाली का समस्याहरू उत्पन्न गर्न सक्छ। यदि तपाईँले आफ्नो प्रणालीमा "
|
||||||
#~ "समस्या सामना गर्नुभयो भने, सबै विस्तारहरू अक्षम पार्न सिफारिस गरिन्छ ।"
|
#~ "समस्या सामना गर्नुभयो भने, सबै विस्तारहरू अक्षम पार्न सिफारिस गरिन्छ ।"
|
||||||
@ -3103,8 +3095,8 @@ msgstr "प्रणाली ध्वनिहरू"
|
|||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Frequent"
|
#~ msgid "Frequent"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "यो त्रुटिका लागि एउटा निरन्तर कारण भनेको तपाईँको डाटाबेसको भाषाका लागि अनुपयुक्त क्यारेकटर सेट सेटिङ हो "
|
#~ "यो त्रुटिका लागि एउटा निरन्तर कारण भनेको तपाईँको डाटाबेसको भाषाका लागि अनुपयुक्त क्यारेकटर सेट सेटिङ हो । "
|
||||||
#~ "। सम्पादन गर्नुहोस - डाटाबेस - गुणहरू रोजेर सेटिङ जाँच गर्नुहोस ।"
|
#~ "सम्पादन गर्नुहोस - डाटाबेस - गुणहरू रोजेर सेटिङ जाँच गर्नुहोस ।"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "All"
|
#~ msgid "All"
|
||||||
#~ msgstr "सबै"
|
#~ msgstr "सबै"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user