Update Indonesian translation

This commit is contained in:
Kukuh Syafaat 2022-09-19 02:35:39 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 8abffd155a
commit a07a185811

275
po/id.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-10 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-11 10:49+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-17 18:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-19 09:34+0700\n"
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"Language: id\n"
@ -65,27 +65,27 @@ msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Aplikasi Karakter diaktifkan"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2070
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2079
msgid "Screenshots"
msgstr "Cuplikan Layar"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "Ambil cuplikan layar secara interaktif"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Ambil cuplikan layar"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Ambil cuplikan layar dari suatu jendela"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Rekam screencast secara interaktif"
@ -248,29 +248,10 @@ msgstr ""
"menata keadaan baku dari kotak contreng."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr ""
"Apakah adapter Bluetooth baku telah menyiapkan perangkat yang terasosiasi "
"dengannya"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
msgstr ""
"Shell hanya akan menampilkan butir menu Bluetooth bila sebuah adapter "
"Bluetooth dinyalakan, atau ada perangkat yang telah disiapkan terasosiasi "
"dengan adapter baku. Ini akan di-reset bila adapter baku pernah terlihat "
"tidak punya perangkat yang terasosiasi dengannya."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid "The last selected non-default power profile"
msgstr "Profil daya non-bawaan terakhir yang dipilih"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
msgid ""
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
@ -280,11 +261,11 @@ msgstr ""
"pengalihan antara dua profil, kunci ini merekam profil non-bawaan yang "
"terakhir dipilih."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr "Versi terakhir dialog \"Selamat Datang di GNOME\" ditampilkan untuk"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
@ -296,11 +277,11 @@ msgstr ""
"sejumlah besar akan mewakili versi yang belum ada. Jumlah besar ini dapat "
"digunakan untuk secara efektif menonaktifkan dialog."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Tata letak pemilih aplikasi"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@ -312,108 +293,108 @@ msgstr ""
"berisi pasangan “application id” → 'data'. Saat ini, nilai berikut disimpan "
"sebagai 'data': • \"position\": posisi ikon aplikasi di halaman"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Kombinasi tombol untuk beralih antara status ringkasan"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr ""
"Kombinasi tombol untuk beralih antara sesi, pemilih jendela, dan kisi "
"aplikasi"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr ""
"Kombinasi tombol untuk beralih antara kisi aplikasi, pemilih jendela, dan "
"sesi"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka tilikan \"Tampilkan Aplikasi\""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Kombinasi tombol untuk membuka tilikan Ringkasan Aktivitas \"Tampilkan "
"Aplikasi\"."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka ringkasan"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka Ringkasan Aktivitas."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan daftar pemberitahuan"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan daftar pemberitahuan."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Kombinasi tombol untuk fokus pada pemberitahuan yang aktif"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Kombinasi tombol untuk fokus pada pemberitahuan yang aktif."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Beralih ke aplikasi 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Beralih ke aplikasi 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Beralih ke aplikasi 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Beralih ke aplikasi 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Beralih ke aplikasi 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Beralih ke aplikasi 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Beralih ke aplikasi 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Beralih ke aplikasi 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Beralih ke aplikasi 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Batasi pengalih ke ruang kerja saat ini."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -421,11 +402,11 @@ msgstr ""
"Bila berisi true, hanya aplikasi yang punya jendela pada ruang kerja saat "
"ini ditampilkan pada penukar. Bila tidak, semua aplikasi disertakan."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273
msgid "The application icon mode."
msgstr "Mode ikon aplikasi."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -435,7 +416,7 @@ msgstr ""
"adalah \"thumbnail-only\" (menampilkan gambar mini dari jendela), \"app-icon-"
"only\" (hanya menampilkan ikon aplikasi), atau \"both\" (keduanya)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@ -443,59 +424,59 @@ msgstr ""
"Bila berisi true, hanya jendela dari ruang kerja saat ini ditampilkan pada "
"penukar. Bila tidak, semua jendela disertakan."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
msgid "Locations"
msgstr "Lokasi"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Lokasi untuk ditampilkan di jam dunia"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
msgid "Automatic location"
msgstr "Lokasi otomatis"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Apakah akan mengambil lokasi saat ini atau tidak"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Lokasi yang menunjukkan perkiraan"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Mencantolkan dialog modal ke jendela induk"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Kunci ini menimpa kunci dalam org.gnome.mutter ketika menjalankan GNOME "
"Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:334
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Memfungsikan pengubinan tepi ketika menjatuhkan jendela pada tepi layar"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:342
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Ruang kerja dikelola secara dinamis"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Ruang kerja hanya pada monitor primer"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Tunda perubahan fokus dalam mode tetikus sampai penunjuk berhenti bergerak"
@ -971,7 +952,7 @@ msgstr "S"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:402
#: js/ui/calendar.js:414
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
@ -984,37 +965,37 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:412
#: js/ui/calendar.js:424
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
#: js/ui/calendar.js:473
#: js/ui/calendar.js:485
msgid "Previous month"
msgstr "Bulan sebelumnya"
#: js/ui/calendar.js:491
#: js/ui/calendar.js:503
msgid "Next month"
msgstr "Bulan selanjutnya"
#: js/ui/calendar.js:642
#: js/ui/calendar.js:654
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:701
#: js/ui/calendar.js:713
msgid "Week %V"
msgstr "Minggu %V"
#: js/ui/calendar.js:880
#: js/ui/calendar.js:892
msgid "No Notifications"
msgstr "Tak Ada Pemberitahuan"
#: js/ui/calendar.js:937
#: js/ui/calendar.js:949
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Jangan Ganggu"
#: js/ui/calendar.js:958
#: js/ui/calendar.js:970
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"
@ -1068,7 +1049,7 @@ msgstr ""
"Sebagai alternatif Anda dapat terhubung dengan menekan tombol \"WPS\" pada "
"router Anda."
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:443
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436
msgid "Connect"
msgstr "Sambung"
@ -1166,7 +1147,7 @@ msgstr "Maaf, tidak berhasil. Silakan coba lagi."
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417
msgid "Windows"
msgstr "Jendela"
@ -1292,7 +1273,7 @@ msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Keluar"
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Matikan"
@ -1514,7 +1495,7 @@ msgstr "Biarkan Menyala"
msgid "Turn On"
msgstr "Nyalakan"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:454
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447
msgid "Turn Off"
msgstr "Matikan"
@ -1522,7 +1503,7 @@ msgstr "Matikan"
msgid "Leave Off"
msgstr "Biarkan Mati"
#: js/ui/keyboard.js:258
#: js/ui/keyboard.js:219
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Pengaturan Wilayah & Bahasa"
@ -1622,11 +1603,11 @@ msgstr "Judul tak dikenal"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:324
#: js/ui/overviewControls.js:327
msgid "Type to search"
msgstr "Ketik untuk mencari"
#: js/ui/overviewControls.js:402
#: js/ui/overviewControls.js:405
msgid "Applications"
msgstr "Aplikasi"
@ -1684,12 +1665,12 @@ msgstr "Tekan tombol apa saja untuk keluar"
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitas"
#: js/ui/panel.js:367 js/ui/panel.js:392
#: js/ui/panel.js:338
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: js/ui/panel.js:503
#: js/ui/panel.js:457
msgid "Top Bar"
msgstr "Bar Atas"
@ -1720,99 +1701,99 @@ msgstr "GNOME perlu mengunci layar"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:650
#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652
msgid "Unable to lock"
msgstr "Tak bisa mengunci"
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:651
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Kunci diblokir oleh suatu aplikasi"
#: js/ui/screenshot.js:1149
#: js/ui/screenshot.js:1147
msgid "Selection"
msgstr "Pilihan"
#: js/ui/screenshot.js:1159
#: js/ui/screenshot.js:1157
msgid "Area Selection"
msgstr "Pemilihan Area"
#: js/ui/screenshot.js:1164
#: js/ui/screenshot.js:1162
msgid "Screen"
msgstr "Layar"
#: js/ui/screenshot.js:1174
#: js/ui/screenshot.js:1172
msgid "Screen Selection"
msgstr "Pemilihan Layar"
#: js/ui/screenshot.js:1179
#: js/ui/screenshot.js:1177
msgid "Window"
msgstr "Jendela"
#: js/ui/screenshot.js:1189
#: js/ui/screenshot.js:1187
msgid "Window Selection"
msgstr "Pemilihan Jendela"
#: js/ui/screenshot.js:1227
#: js/ui/screenshot.js:1225
msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Cuplikan layar / Screencast"
#: js/ui/screenshot.js:1263
#: js/ui/screenshot.js:1261
msgid "Show Pointer"
msgstr "Tampilkan Penunjuk"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1840
#: js/ui/screenshot.js:1849
msgid "Screencasts"
msgstr "Screencast"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1845
#: js/ui/screenshot.js:1854
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Screencast dari %d %t.webm"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1911 js/ui/screenshot.js:2123
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132
msgid "Screenshot"
msgstr "Cuplikan layar"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1917
#: js/ui/screenshot.js:1926
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Screencast direkam"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1919
#: js/ui/screenshot.js:1928
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Klik di sini untuk melihat video."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1922 js/ui/screenshot.js:2137
#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146
msgid "Show in Files"
msgstr "Tampilkan pada Berkas"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2083
#: js/ui/screenshot.js:2092
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Cuplikan layar dari %s"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2129
#: js/ui/screenshot.js:2138
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Cuplikan layar yang diambil"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2131
#: js/ui/screenshot.js:2140
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Anda dapat menempelkan gambar dari papan klip."
#: js/ui/screenshot.js:2184 js/ui/screenshot.js:2349
#: js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Cuplikan layar telah diambil"
@ -1957,7 +1938,7 @@ msgstr "Teks Besar"
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Putar Otomatis"
#: js/ui/status/bluetooth.js:153
#: js/ui/status/bluetooth.js:151
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@ -2011,24 +1992,24 @@ msgstr "Aplikasi %s ingin mengakses lokasi Anda"
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr "Akses lokasi dapat diubah setiap saat dari pengaturan privasi."
#: js/ui/status/network.js:49
#: js/ui/status/network.js:53
msgid "<unknown>"
msgstr "<tak dikenal>"
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/network.js:363
#: js/ui/status/network.js:356
#, javascript-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Memutus %s"
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/network.js:365
#: js/ui/status/network.js:358
#, javascript-format
msgid "Connect to %s"
msgstr "Sambung ke %s"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1087
#: js/ui/status/network.js:1107
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot"
msgstr "%s Hotspot"
@ -2068,36 +2049,43 @@ msgstr "Hentikan Berbagi Layar"
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Mode Pesawat Terbang"
#: js/ui/status/system.js:89
#: js/ui/status/system.js:90
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: js/ui/status/system.js:140
#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ambil Cuplikan"
#: js/ui/status/system.js:161
msgid "Power Off Menu"
msgstr "Menu Matikan"
#: js/ui/status/system.js:148
#: js/ui/status/system.js:169
msgid "Suspend"
msgstr "Suspensi"
#: js/ui/status/system.js:153
#: js/ui/status/system.js:174
msgid "Restart…"
msgstr "Mulai ulang…"
#: js/ui/status/system.js:158
#: js/ui/status/system.js:179
msgid "Power Off…"
msgstr "Matikan…"
#: js/ui/status/system.js:165
msgid "Log Out"
msgstr "Keluar"
#: js/ui/status/system.js:186
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
msgid "Log Out…"
msgstr "Keluar…"
#: js/ui/status/system.js:170
#: js/ui/status/system.js:191
msgid "Switch User…"
msgstr "Beralih Pengguna…"
#: js/ui/status/system.js:216
#: js/ui/status/system.js:235
msgctxt "action"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Kunci Layar"
@ -2250,11 +2238,6 @@ msgstr[0] "Perubahan tatanan akan dikembalikan dalam %d detik"
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/windowMenu.js:29
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ambil Cuplikan"
#: js/ui/windowMenu.js:41
msgid "Hide"
msgstr "Sembunyikan"
@ -2501,10 +2484,6 @@ msgstr ""
msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "Pemutakhiran Ekstensi Siap"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
msgid "Log Out…"
msgstr "Keluar…"
#. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
#, c-format
@ -2924,6 +2903,26 @@ msgstr[0] "%u Masukan"
msgid "System Sounds"
msgstr "Suara Sistem"
#~ msgid ""
#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
#~ msgstr ""
#~ "Apakah adapter Bluetooth baku telah menyiapkan perangkat yang terasosiasi "
#~ "dengannya"
#~ msgid ""
#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
#~ "have devices associated to it."
#~ msgstr ""
#~ "Shell hanya akan menampilkan butir menu Bluetooth bila sebuah adapter "
#~ "Bluetooth dinyalakan, atau ada perangkat yang telah disiapkan terasosiasi "
#~ "dengan adapter baku. Ini akan di-reset bila adapter baku pernah terlihat "
#~ "tidak punya perangkat yang terasosiasi dengannya."
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Keluar"
#~ msgid "%s Off"
#~ msgstr "%s Mati"