Updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
ab75c8cacc
commit
df09e199b0
216
po/it.po
216
po/it.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-10 22:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-10 22:31+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 21:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-06 22:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -25,118 +25,211 @@ msgid "Window management and application launching"
|
||||
msgstr "Gestione finestre e avvio applicazioni"
|
||||
|
||||
#. **** Applications ****
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:252 ../js/ui/dash.js:880
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:311 ../js/ui/dash.js:850
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "Applicazioni"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:276
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:343
|
||||
msgid "PREFERENCES"
|
||||
msgstr "Preferenze"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:649
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:723
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nuova finestra"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:653
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:727
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Rimuovi dai preferiti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:654
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:728
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1006
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1055
|
||||
msgid "Drag here to add favorites"
|
||||
msgstr "Trascinare qui per aggiungere ai preferiti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:241
|
||||
msgid "Find..."
|
||||
msgstr "Trova..."
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||
msgstr "%s è stato aggiunto ai preferiti."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:508
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "%s è stato rimosso dai preferiti."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:189
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Trova"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:505
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Ricerca..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:522
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:519
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
msgstr "Nessun risultato."
|
||||
|
||||
#. **** Places ****
|
||||
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
|
||||
#. network locations, etc.
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:900 ../js/ui/placeDisplay.js:529
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:869 ../js/ui/placeDisplay.js:543
|
||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||
msgstr "Risorse e dispositivi"
|
||||
|
||||
#. **** Documents ****
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:907
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:876 ../js/ui/docDisplay.js:489
|
||||
msgid "RECENT ITEMS"
|
||||
msgstr "Elementi recenti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:362
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "Nessuna estensione installata"
|
||||
|
||||
# (ndt) o abilitata?
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:399
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Abilitato"
|
||||
|
||||
# (ndt) o disabilitata?
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:401
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Disabilitato"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:403
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Errore"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:405
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "Non aggiornato"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:430
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "Visualizza sorgente"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:436
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Pagina web"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:181
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
#. Button on the left side of the panel.
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:336
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:374
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Attività"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:594
|
||||
msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "%a %k.%M"
|
||||
|
||||
# (ndt) proviamo col k, se non funge, sappiamo il perché...
|
||||
#. Translators: This is a time format.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:557
|
||||
#. Translators: This is a time format used for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:597
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %k.%M"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:144
|
||||
# (ndt) libera, ma unmount non si può proprio vedere...
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||
msgstr "Impossibile scollegare «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Riprova"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
|
||||
msgid "Connect to..."
|
||||
msgstr "Connetti a..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:245
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:231
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "Inserire un comando:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:361
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Esecuzione di «%s» non riuscita:"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format.
|
||||
#: ../js/ui/widget.js:163
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%k.%M"
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:105
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Disponibile"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/widget.js:317
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Applicazioni"
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:110
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Non disponibile"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/widget.js:339
|
||||
msgid "Recent Documents"
|
||||
msgstr "Documenti recenti"
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:115
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "Invisibile"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:976
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:124
|
||||
msgid "Account Information..."
|
||||
msgstr "Informazioni account..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:129
|
||||
msgid "System Preferences..."
|
||||
msgstr "Preferenze di sistema..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:138
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Blocca schermo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:143
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Cambia utente"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:149
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "Termina sessione..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:154
|
||||
msgid "Shut Down..."
|
||||
msgstr "Arresta..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has finished starting"
|
||||
msgstr "Avvio di %s completato"
|
||||
|
||||
# (ndt) dovrebbe essere il nome dell'applicazione
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is ready"
|
||||
msgstr "«%s» è pronto"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:967
|
||||
msgid "Less than a minute ago"
|
||||
msgstr "Meno di un minuto fa"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:980
|
||||
#: ../src/shell-global.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute ago"
|
||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "%d minuto fa"
|
||||
msgstr[1] "%d minuti fa"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:985
|
||||
#: ../src/shell-global.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d hour ago"
|
||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||
msgstr[0] "%d ora fa"
|
||||
msgstr[1] "%d ore fa"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:990
|
||||
#: ../src/shell-global.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d day ago"
|
||||
msgid_plural "%d days ago"
|
||||
msgstr[0] "%d giorno fa"
|
||||
msgstr[1] "%d giorni fa"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:995
|
||||
#: ../src/shell-global.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d week ago"
|
||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||
@ -167,54 +260,3 @@ msgstr "Cerca"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PLACES"
|
||||
#~ msgstr "Risorse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Frequent"
|
||||
#~ msgstr "Frequente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "More"
|
||||
#~ msgstr "Altro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(see all)"
|
||||
#~ msgstr "(vedi tutto)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
|
||||
#~ msgstr "Risultati ricerca"
|
||||
|
||||
# (ndt) valutare se vada al femminile
|
||||
#~ msgid "Unknown"
|
||||
#~ msgstr "Sconosciuto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
|
||||
#~ msgstr "Impossibile bloccare lo schermo: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Impossibile impostare temporaneamente il salva schermo a schermo nero: %s "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't logout: %s"
|
||||
#~ msgstr "Impossibile terminare la sessione: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Account Information..."
|
||||
#~ msgstr "Informazioni account..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sidebar"
|
||||
#~ msgstr "Barra laterale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Preferences..."
|
||||
#~ msgstr "Preferenze di sistema..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lock Screen"
|
||||
#~ msgstr "Blocca schermo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch User"
|
||||
#~ msgstr "Cambia utente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Log Out..."
|
||||
#~ msgstr "Termina sessione..."
|
||||
|
||||
# (ndt) da valutare... pare che ora anche Windows usi 'Arresta...'...
|
||||
#~ msgid "Shut Down..."
|
||||
#~ msgstr "Spegni..."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user