Update Catalan translation
This commit is contained in:
parent
b3cbce97ed
commit
dc638c04a6
269
po/ca.po
269
po/ca.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-16 21:22+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-15 19:40+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-16 21:22+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-01-15 19:40+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
|
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||||
"Language: ca\n"
|
"Language: ca\n"
|
||||||
@ -30,25 +30,25 @@ msgstr "S'ha produït un error en carregar el diàleg de preferències de %s:"
|
|||||||
msgid "GNOME Shell Extensions"
|
msgid "GNOME Shell Extensions"
|
||||||
msgstr "Extensions del GNOME Shell"
|
msgstr "Extensions del GNOME Shell"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71
|
#: ../js/gdm/authPrompt.js:149 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:483
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:483
|
||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:916
|
#: ../js/ui/status/network.js:928
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Cancel·la"
|
msgstr "Cancel·la"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216
|
#: ../js/gdm/authPrompt.js:171 ../js/gdm/authPrompt.js:218
|
||||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:448
|
#: ../js/gdm/authPrompt.js:450
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Següent"
|
msgstr "Següent"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
|
#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
|
||||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
|
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
|
||||||
msgid "Unlock"
|
msgid "Unlock"
|
||||||
msgstr "Desbloqueja"
|
msgstr "Desbloqueja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
|
#: ../js/gdm/authPrompt.js:216
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "Entra"
|
msgstr "Entra"
|
||||||
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "%d de %B de %Y, a les %l∶%M %p"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
|
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
|
||||||
#. * window, until we know the title of the actual login page
|
#. * window, until we know the title of the actual login page
|
||||||
#: ../js/portalHelper/main.js:85
|
#: ../js/portalHelper/main.js:87
|
||||||
msgid "Web Authentication Redirect"
|
msgid "Web Authentication Redirect"
|
||||||
msgstr "Redirecció per l'autenticació web"
|
msgstr "Redirecció per l'autenticació web"
|
||||||
|
|
||||||
@ -197,40 +197,44 @@ msgstr "Denega l'accés"
|
|||||||
msgid "Grant Access"
|
msgid "Grant Access"
|
||||||
msgstr "Permetre l'accés"
|
msgstr "Permetre l'accés"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:794
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:806
|
||||||
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||||||
msgstr "Les aplicacions utilitzades freqüentment apareixeran aquí"
|
msgstr "Les aplicacions utilitzades freqüentment apareixeran aquí"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:914
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:926
|
||||||
msgid "Frequent"
|
msgid "Frequent"
|
||||||
msgstr "Freqüent"
|
msgstr "Freqüent"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:921
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:933
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Totes"
|
msgstr "Totes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1853
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1891
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Finestra nova"
|
msgstr "Finestra nova"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1905
|
||||||
|
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
|
||||||
|
msgstr "Inicia usant una tarja gràfica dedicada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1932 ../js/ui/dash.js:289
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Suprimeix dels preferits"
|
msgstr "Suprimeix dels preferits"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1887
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1938
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Afegeix als preferits"
|
msgstr "Afegeix als preferits"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1897
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1948
|
||||||
msgid "Show Details"
|
msgid "Show Details"
|
||||||
msgstr "Mostra els detalls"
|
msgstr "Mostra els detalls"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:134
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:137
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||||
msgstr "S'ha afegit %s als preferits."
|
msgstr "S'ha afegit %s als preferits."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:168
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:171
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||||
msgstr "S'ha suprimit %s dels preferits."
|
msgstr "S'ha suprimit %s dels preferits."
|
||||||
@ -379,7 +383,7 @@ msgstr "S'ha connectat un dispositiu extern"
|
|||||||
msgid "External drive disconnected"
|
msgid "External drive disconnected"
|
||||||
msgstr "S'ha desconnectat un dispositiu extern"
|
msgstr "S'ha desconnectat un dispositiu extern"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:355
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:356
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Open with %s"
|
msgid "Open with %s"
|
||||||
msgstr "Obre amb %s"
|
msgstr "Obre amb %s"
|
||||||
@ -392,8 +396,8 @@ msgstr "Contrasenya:"
|
|||||||
msgid "Type again:"
|
msgid "Type again:"
|
||||||
msgstr "Torneu a escriure-la:"
|
msgstr "Torneu a escriure-la:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:272
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919
|
#: ../js/ui/status/network.js:355 ../js/ui/status/network.js:931
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "Connecta"
|
msgstr "Connecta"
|
||||||
|
|
||||||
@ -424,12 +428,12 @@ msgid "Service: "
|
|||||||
msgstr "Servei:"
|
msgstr "Servei:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
|
||||||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||||||
msgstr "La xarxa sense fil requereix autenticació"
|
msgstr "La xarxa sense fil requereix autenticació"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||||
@ -439,7 +443,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"d'encriptació."
|
"d'encriptació."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:670
|
||||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||||
msgstr "Autenticació 802.1X amb fil"
|
msgstr "Autenticació 802.1X amb fil"
|
||||||
|
|
||||||
@ -448,17 +452,17 @@ msgid "Network name: "
|
|||||||
msgstr "Nom de la xarxa: "
|
msgstr "Nom de la xarxa: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:674
|
||||||
msgid "DSL authentication"
|
msgid "DSL authentication"
|
||||||
msgstr "Autenticació DSL"
|
msgstr "Autenticació DSL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
|
||||||
msgid "PIN code required"
|
msgid "PIN code required"
|
||||||
msgstr "Cal que introduïu el codi PIN"
|
msgstr "Cal que introduïu el codi PIN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:681
|
||||||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||||||
msgstr "Cal que introduïu el codi PIN del dispositiu de banda ampla mòbil"
|
msgstr "Cal que introduïu el codi PIN del dispositiu de banda ampla mòbil"
|
||||||
|
|
||||||
@ -467,19 +471,19 @@ msgid "PIN: "
|
|||||||
msgstr "PIN: "
|
msgstr "PIN: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:687
|
||||||
msgid "Mobile broadband network password"
|
msgid "Mobile broadband network password"
|
||||||
msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil"
|
msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:671
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:675
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:688
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||||
msgstr "Cal introduir una contrasenya per connectar-vos a «%s»."
|
msgstr "Cal introduir una contrasenya per connectar-vos a «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:655 ../js/ui/status/network.js:1736
|
||||||
msgid "Network Manager"
|
msgid "Network Manager"
|
||||||
msgstr "Gestor de connexions de xarxa"
|
msgstr "Gestor de connexions de xarxa"
|
||||||
|
|
||||||
@ -510,7 +514,7 @@ msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar."
|
|||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "En/na %s ara es diu %s"
|
msgstr "En/na %s ara es diu %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
|
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:178
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Finestres"
|
msgstr "Finestres"
|
||||||
|
|
||||||
@ -667,6 +671,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
|
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
|
||||||
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
|
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s %s s'instal·larà després del reinici. Una actualització de la instal·lació "
|
||||||
|
"pot trigar força temps. Assegureu-vos que heu fet còpia de seguretat i que l'ordinador està connectat al corrent."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:361
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:361
|
||||||
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
|
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
|
||||||
@ -802,6 +808,50 @@ msgstr "Vista general"
|
|||||||
msgid "Type to search…"
|
msgid "Type to search…"
|
||||||
msgstr "Teclegeu per cercar…"
|
msgstr "Teclegeu per cercar…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/padOsd.js:37
|
||||||
|
msgid "New shortcut…"
|
||||||
|
msgstr "Drecera de teclat nova…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/padOsd.js:86
|
||||||
|
msgid "Application defined"
|
||||||
|
msgstr "Definit per l'aplicació"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/padOsd.js:87
|
||||||
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
|
msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/padOsd.js:88
|
||||||
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
|
msgstr "Commuta el monitor "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/padOsd.js:89
|
||||||
|
msgid "Assign keystroke"
|
||||||
|
msgstr "Assigna la pulsació de tecla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/padOsd.js:143
|
||||||
|
msgid "Done"
|
||||||
|
msgstr "Fet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/padOsd.js:597
|
||||||
|
msgid "Edit…"
|
||||||
|
msgstr "Edita…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/padOsd.js:610 ../js/ui/padOsd.js:665
|
||||||
|
msgid "None"
|
||||||
|
msgstr "Cap"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/padOsd.js:648
|
||||||
|
msgid "Press a button to configure"
|
||||||
|
msgstr "Premeu un botó per a configurar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/padOsd.js:649
|
||||||
|
msgid "Press Esc to exit"
|
||||||
|
msgstr "Premeu Esc per sortir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/padOsd.js:652
|
||||||
|
msgid "Press any key to exit"
|
||||||
|
msgstr "Premeu qualsevol tecla per sortir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:358
|
#: ../js/ui/panel.js:358
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Surt"
|
msgstr "Surt"
|
||||||
@ -838,6 +888,10 @@ msgstr "Introduïu una ordre"
|
|||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Tanca"
|
msgstr "Tanca"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/runDialog.js:277
|
||||||
|
msgid "Restart is not available on Wayland"
|
||||||
|
msgstr "El reinici no està disponible en Wayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/runDialog.js:282
|
#: ../js/ui/runDialog.js:282
|
||||||
msgid "Restarting…"
|
msgid "Restarting…"
|
||||||
msgstr "S'està reiniciant…"
|
msgstr "S'està reiniciant…"
|
||||||
@ -866,7 +920,7 @@ msgstr[1] "%d notificacions noves"
|
|||||||
msgid "Lock"
|
msgid "Lock"
|
||||||
msgstr "Bloqueja"
|
msgstr "Bloqueja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:704
|
#: ../js/ui/screenShield.js:707
|
||||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||||
msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla"
|
msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
@ -877,11 +931,11 @@ msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla"
|
|||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:825 ../js/ui/screenShield.js:1291
|
#: ../js/ui/screenShield.js:828 ../js/ui/screenShield.js:1295
|
||||||
msgid "Unable to lock"
|
msgid "Unable to lock"
|
||||||
msgstr "No es pot blocar"
|
msgstr "No es pot blocar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:826 ../js/ui/screenShield.js:1292
|
#: ../js/ui/screenShield.js:829 ../js/ui/screenShield.js:1296
|
||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Una aplicació està bloquejant el bloqueig"
|
msgstr "Una aplicació està bloquejant el bloqueig"
|
||||||
|
|
||||||
@ -965,7 +1019,7 @@ msgstr "Text gran"
|
|||||||
msgid "Bluetooth"
|
msgid "Bluetooth"
|
||||||
msgstr "Bluetooth"
|
msgstr "Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:624
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:627
|
||||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||||
msgstr "Paràmetres del Bluetooth"
|
msgstr "Paràmetres del Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
@ -982,16 +1036,16 @@ msgid "Off"
|
|||||||
msgstr "Desactivat"
|
msgstr "Desactivat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140
|
||||||
msgid "Not In Use"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr "No s'usa"
|
msgstr "Activat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1279
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1291
|
||||||
msgid "Turn On"
|
msgid "Turn On"
|
||||||
msgstr "Activa"
|
msgstr "Activa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:181
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
|
#: ../js/ui/status/network.js:356 ../js/ui/status/network.js:1291
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
|
#: ../js/ui/status/network.js:1406 ../js/ui/status/rfkill.js:90
|
||||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
|
#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
|
||||||
msgid "Turn Off"
|
msgid "Turn Off"
|
||||||
msgstr "Desactiva"
|
msgstr "Desactiva"
|
||||||
@ -1040,18 +1094,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Podeu canviar la configuració de l'accés a la ubicació sempre que vulgueu "
|
"Podeu canviar la configuració de l'accés a la ubicació sempre que vulgueu "
|
||||||
"des de la configuració de la privacitat."
|
"des de la configuració de la privacitat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:101
|
#: ../js/ui/status/network.js:104
|
||||||
msgid "<unknown>"
|
msgid "<unknown>"
|
||||||
msgstr "<desconegut>"
|
msgstr "<desconegut>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308
|
#: ../js/ui/status/network.js:454 ../js/ui/status/network.js:1320
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Off"
|
msgid "%s Off"
|
||||||
msgstr "%s apagat"
|
msgstr "%s apagat"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:454
|
#: ../js/ui/status/network.js:457
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Connected"
|
msgid "%s Connected"
|
||||||
msgstr "%s connectat"
|
msgstr "%s connectat"
|
||||||
@ -1059,168 +1113,190 @@ msgstr "%s connectat"
|
|||||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
|
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
|
||||||
#. %s is a network identifier
|
#. %s is a network identifier
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:459
|
#: ../js/ui/status/network.js:462
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Unmanaged"
|
msgid "%s Unmanaged"
|
||||||
msgstr "%s no gestionat"
|
msgstr "%s no gestionat"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:462
|
#: ../js/ui/status/network.js:465
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Disconnecting"
|
msgid "%s Disconnecting"
|
||||||
msgstr "%s s'està desconnectant"
|
msgstr "%s s'està desconnectant"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300
|
#: ../js/ui/status/network.js:472 ../js/ui/status/network.js:1312
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Connecting"
|
msgid "%s Connecting"
|
||||||
msgstr "%s s'està connectant"
|
msgstr "%s s'està connectant"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:472
|
#: ../js/ui/status/network.js:475
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Requires Authentication"
|
msgid "%s Requires Authentication"
|
||||||
msgstr "%s requereix autenticació"
|
msgstr "%s requereix autenticació"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||||
#. module, which is missing; %s is a network identifier
|
#. module, which is missing; %s is a network identifier
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:480
|
#: ../js/ui/status/network.js:483
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Firmware Missing For %s"
|
msgid "Firmware Missing For %s"
|
||||||
msgstr "Manca el microprogramari per %s"
|
msgstr "Manca el microprogramari per %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
|
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:484
|
#: ../js/ui/status/network.js:487
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Unavailable"
|
msgid "%s Unavailable"
|
||||||
msgstr "%s no disponible"
|
msgstr "%s no disponible"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:487
|
#: ../js/ui/status/network.js:490
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Connection Failed"
|
msgid "%s Connection Failed"
|
||||||
msgstr "%s ha fallat la connexió"
|
msgstr "%s ha fallat la connexió"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:503
|
#: ../js/ui/status/network.js:506
|
||||||
msgid "Wired Settings"
|
msgid "Wired Settings"
|
||||||
msgstr "Paràmetres de la xarxa amb fils"
|
msgstr "Paràmetres de la xarxa amb fils"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:545
|
#: ../js/ui/status/network.js:548
|
||||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||||
msgstr "Configuració de la xarxa de banda ampla mòbil"
|
msgstr "Configuració de la xarxa de banda ampla mòbil"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
|
#: ../js/ui/status/network.js:591 ../js/ui/status/network.js:1317
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Hardware Disabled"
|
msgid "%s Hardware Disabled"
|
||||||
msgstr "%s maquinari inhabilitat"
|
msgstr "%s maquinari inhabilitat"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
|
||||||
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
|
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:592
|
#: ../js/ui/status/network.js:595
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Disabled"
|
msgid "%s Disabled"
|
||||||
msgstr "%s Inhabilitat"
|
msgstr "%s Inhabilitat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:632
|
#: ../js/ui/status/network.js:635
|
||||||
msgid "Connect to Internet"
|
msgid "Connect to Internet"
|
||||||
msgstr "Connecta a l'Internet"
|
msgstr "Connecta a l'Internet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:813
|
#: ../js/ui/status/network.js:825
|
||||||
msgid "Airplane Mode is On"
|
msgid "Airplane Mode is On"
|
||||||
msgstr "El mode d'avió és actiu"
|
msgstr "El mode d'avió és actiu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:814
|
#: ../js/ui/status/network.js:826
|
||||||
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
||||||
msgstr "Quan el mode d'avió és actiu es desactiva la xarxa sense fil."
|
msgstr "Quan el mode d'avió és actiu es desactiva la xarxa sense fil."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:815
|
#: ../js/ui/status/network.js:827
|
||||||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||||||
msgstr "Desactiva el mode d'avió"
|
msgstr "Desactiva el mode d'avió"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:824
|
#: ../js/ui/status/network.js:836
|
||||||
msgid "Wi-Fi is Off"
|
msgid "Wi-Fi is Off"
|
||||||
msgstr "La xarxa sense fil està desactivada"
|
msgstr "La xarxa sense fil està desactivada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:825
|
#: ../js/ui/status/network.js:837
|
||||||
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
||||||
msgstr "S'ha d'activar la xarxa sense fil per poder-se connectar a una xarxa."
|
msgstr "S'ha d'activar la xarxa sense fil per poder-se connectar a una xarxa."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:826
|
#: ../js/ui/status/network.js:838
|
||||||
msgid "Turn On Wi-Fi"
|
msgid "Turn On Wi-Fi"
|
||||||
msgstr "Activa la xarxa sense fil"
|
msgstr "Activa la xarxa sense fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:851
|
#: ../js/ui/status/network.js:863
|
||||||
msgid "Wi-Fi Networks"
|
msgid "Wi-Fi Networks"
|
||||||
msgstr "Xarxes sense fil"
|
msgstr "Xarxes sense fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:853
|
#: ../js/ui/status/network.js:865
|
||||||
msgid "Select a network"
|
msgid "Select a network"
|
||||||
msgstr "Trieu una xarxa"
|
msgstr "Trieu una xarxa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:883
|
#: ../js/ui/status/network.js:895
|
||||||
msgid "No Networks"
|
msgid "No Networks"
|
||||||
msgstr "Cap xarxa"
|
msgstr "Cap xarxa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115
|
#: ../js/ui/status/network.js:916 ../js/ui/status/rfkill.js:115
|
||||||
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
||||||
msgstr "Utilitza l'interruptor de maquinari per desactivar-la"
|
msgstr "Utilitza l'interruptor de maquinari per desactivar-la"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1171
|
#: ../js/ui/status/network.js:1183
|
||||||
msgid "Select Network"
|
msgid "Select Network"
|
||||||
msgstr "Trieu una xarxa"
|
msgstr "Trieu una xarxa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1177
|
#: ../js/ui/status/network.js:1189
|
||||||
msgid "Wi-Fi Settings"
|
msgid "Wi-Fi Settings"
|
||||||
msgstr "Paràmetres del sense fil"
|
msgstr "Paràmetres del sense fil"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1296
|
#: ../js/ui/status/network.js:1308
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Hotspot Active"
|
msgid "%s Hotspot Active"
|
||||||
msgstr "Hostpot %s actiu"
|
msgstr "Hostpot %s actiu"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1311
|
#: ../js/ui/status/network.js:1323
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Not Connected"
|
msgid "%s Not Connected"
|
||||||
msgstr "%s no està connectat"
|
msgstr "%s no està connectat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1411
|
#: ../js/ui/status/network.js:1423
|
||||||
msgid "connecting..."
|
msgid "connecting..."
|
||||||
msgstr "s'està connectant..."
|
msgstr "s'està connectant..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1414
|
#: ../js/ui/status/network.js:1426
|
||||||
msgid "authentication required"
|
msgid "authentication required"
|
||||||
msgstr "cal autenticació"
|
msgstr "cal autenticació"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1416
|
#: ../js/ui/status/network.js:1428
|
||||||
msgid "connection failed"
|
msgid "connection failed"
|
||||||
msgstr "ha fallat la connexió"
|
msgstr "ha fallat la connexió"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93
|
#: ../js/ui/status/network.js:1494 ../js/ui/status/network.js:1589
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/rfkill.js:93
|
||||||
msgid "Network Settings"
|
msgid "Network Settings"
|
||||||
msgstr "Paràmetres de xarxa"
|
msgstr "Paràmetres de xarxa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1484
|
#: ../js/ui/status/network.js:1496
|
||||||
msgid "VPN Settings"
|
msgid "VPN Settings"
|
||||||
msgstr "Paràmetres de la VPN"
|
msgstr "Paràmetres de la VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1503
|
#: ../js/ui/status/network.js:1515
|
||||||
msgid "VPN"
|
msgid "VPN"
|
||||||
msgstr "VPN"
|
msgstr "VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1513
|
#: ../js/ui/status/network.js:1525
|
||||||
msgid "VPN Off"
|
msgid "VPN Off"
|
||||||
msgstr "VPN apagat"
|
msgstr "VPN apagat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1697
|
#: ../js/ui/status/network.js:1620
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%s Wired Connection"
|
||||||
|
msgid_plural "%s Wired Connections"
|
||||||
|
msgstr[0] "%s connexió amb fil"
|
||||||
|
msgstr[1] "%s connexions amb fil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1624
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
||||||
|
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
||||||
|
msgstr[0] "%s connexió Wifi"
|
||||||
|
msgstr[1] "%s connexions Wifi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1628
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%s Modem Connection"
|
||||||
|
msgid_plural "%s Modem Connections"
|
||||||
|
msgstr[0] "%s connexió mòdem"
|
||||||
|
msgstr[1] "%s connexions mòdem"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1775
|
||||||
msgid "Connection failed"
|
msgid "Connection failed"
|
||||||
msgstr "Ha fallat la connexió"
|
msgstr "Ha fallat la connexió"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1698
|
#: ../js/ui/status/network.js:1776
|
||||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||||
msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa"
|
msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1302,11 +1378,11 @@ msgstr "Entra amb un altre usuari"
|
|||||||
msgid "Unlock Window"
|
msgid "Unlock Window"
|
||||||
msgstr "Desbloqueja la finestra"
|
msgstr "Desbloqueja la finestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:159
|
#: ../js/ui/viewSelector.js:182
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Aplicacions"
|
msgstr "Aplicacions"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:163
|
#: ../js/ui/viewSelector.js:186
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Cerca"
|
msgstr "Cerca"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1315,22 +1391,22 @@ msgstr "Cerca"
|
|||||||
msgid "“%s” is ready"
|
msgid "“%s” is ready"
|
||||||
msgstr "«%s» ja està a punt"
|
msgstr "«%s» ja està a punt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/windowManager.js:63
|
#: ../js/ui/windowManager.js:64
|
||||||
msgid "Do you want to keep these display settings?"
|
msgid "Do you want to keep these display settings?"
|
||||||
msgstr "Voleu mantenir aquesta configuració de la pantalla?"
|
msgstr "Voleu mantenir aquesta configuració de la pantalla?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
|
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
|
||||||
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/windowManager.js:82
|
#: ../js/ui/windowManager.js:83
|
||||||
msgid "Revert Settings"
|
msgid "Revert Settings"
|
||||||
msgstr "Descarta els canvis"
|
msgstr "Descarta els canvis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/windowManager.js:85
|
#: ../js/ui/windowManager.js:86
|
||||||
msgid "Keep Changes"
|
msgid "Keep Changes"
|
||||||
msgstr "Mantén els canvis"
|
msgstr "Mantén els canvis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/windowManager.js:103
|
#: ../js/ui/windowManager.js:104
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||||||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||||||
@ -1339,7 +1415,7 @@ msgstr[1] "Es descartaran els canvis d'aquí %d segons"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||||
#: ../js/ui/windowManager.js:658
|
#: ../js/ui/windowManager.js:659
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
@ -1430,19 +1506,19 @@ msgstr[1] "%u entrades"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Sons del sistema"
|
msgstr "Sons del sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:381
|
#: ../src/main.c:380
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Mostra la versió"
|
msgstr "Mostra la versió"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:387
|
#: ../src/main.c:386
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada"
|
msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:393
|
#: ../src/main.c:392
|
||||||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
||||||
msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada"
|
msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:399
|
#: ../src/main.c:398
|
||||||
msgid "List possible modes"
|
msgid "List possible modes"
|
||||||
msgstr "Llista els modes possibles"
|
msgstr "Llista els modes possibles"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1468,6 +1544,9 @@ msgstr "La contrasenya no pot ser buida"
|
|||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
|
msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Not In Use"
|
||||||
|
#~ msgstr "No s'usa"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "System"
|
#~ msgid "System"
|
||||||
#~ msgstr "Sistema"
|
#~ msgstr "Sistema"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1753,9 +1832,6 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
|
|||||||
#~ msgid "Airplane Mode"
|
#~ msgid "Airplane Mode"
|
||||||
#~ msgstr "Mode d'avió"
|
#~ msgstr "Mode d'avió"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "On"
|
|
||||||
#~ msgstr "Activat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Show the message tray"
|
#~ msgid "Show the message tray"
|
||||||
#~ msgstr "Mostra la safata de missatges"
|
#~ msgstr "Mostra la safata de missatges"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1894,9 +1970,6 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
|
|||||||
#~ msgid "Status is set to offline"
|
#~ msgid "Status is set to offline"
|
||||||
#~ msgstr "S'ha establert l'estat a fora de línia"
|
#~ msgstr "S'ha establert l'estat a fora de línia"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Encryption is not available"
|
|
||||||
#~ msgstr "L'encriptació no està disponible"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Certificate is invalid"
|
#~ msgid "Certificate is invalid"
|
||||||
#~ msgstr "El certificat no és vàlid"
|
#~ msgstr "El certificat no és vàlid"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user