From dc638c04a691a2c5e6ad8937c3222e5efc318d86 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mas Date: Sun, 15 Jan 2017 19:51:00 +0100 Subject: [PATCH] Update Catalan translation --- po/ca.po | 269 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 171 insertions(+), 98 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 684940cda..cd5a0c5e7 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-16 21:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-16 21:22+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-15 19:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-15 19:40+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mas \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -30,25 +30,25 @@ msgstr "S'ha produït un error en carregar el diàleg de preferències de %s:" msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "Extensions del GNOME Shell" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:149 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:145 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:483 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:916 +#: ../js/ui/status/network.js:928 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216 -#: ../js/gdm/authPrompt.js:448 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:171 ../js/gdm/authPrompt.js:218 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:450 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Desbloqueja" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:216 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Entra" @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "%d de %B de %Y, a les %l∶%M %p" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login #. * window, until we know the title of the actual login page -#: ../js/portalHelper/main.js:85 +#: ../js/portalHelper/main.js:87 msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "Redirecció per l'autenticació web" @@ -197,40 +197,44 @@ msgstr "Denega l'accés" msgid "Grant Access" msgstr "Permetre l'accés" -#: ../js/ui/appDisplay.js:794 +#: ../js/ui/appDisplay.js:806 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Les aplicacions utilitzades freqüentment apareixeran aquí" -#: ../js/ui/appDisplay.js:914 +#: ../js/ui/appDisplay.js:926 msgid "Frequent" msgstr "Freqüent" -#: ../js/ui/appDisplay.js:921 +#: ../js/ui/appDisplay.js:933 msgid "All" msgstr "Totes" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1853 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1891 msgid "New Window" msgstr "Finestra nova" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1905 +msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" +msgstr "Inicia usant una tarja gràfica dedicada" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1932 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Suprimeix dels preferits" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1887 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1938 msgid "Add to Favorites" msgstr "Afegeix als preferits" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1897 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1948 msgid "Show Details" msgstr "Mostra els detalls" -#: ../js/ui/appFavorites.js:134 +#: ../js/ui/appFavorites.js:137 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "S'ha afegit %s als preferits." -#: ../js/ui/appFavorites.js:168 +#: ../js/ui/appFavorites.js:171 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "S'ha suprimit %s dels preferits." @@ -379,7 +383,7 @@ msgstr "S'ha connectat un dispositiu extern" msgid "External drive disconnected" msgstr "S'ha desconnectat un dispositiu extern" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:355 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:356 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Obre amb %s" @@ -392,8 +396,8 @@ msgstr "Contrasenya:" msgid "Type again:" msgstr "Torneu a escriure-la:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269 -#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:272 +#: ../js/ui/status/network.js:355 ../js/ui/status/network.js:931 msgid "Connect" msgstr "Connecta" @@ -424,12 +428,12 @@ msgid "Service: " msgstr "Servei:" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "La xarxa sense fil requereix autenticació" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -439,7 +443,7 @@ msgstr "" "d'encriptació." #: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:670 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticació 802.1X amb fil" @@ -448,17 +452,17 @@ msgid "Network name: " msgstr "Nom de la xarxa: " #: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:674 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticació DSL" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680 msgid "PIN code required" msgstr "Cal que introduïu el codi PIN" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:681 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Cal que introduïu el codi PIN del dispositiu de banda ampla mòbil" @@ -467,19 +471,19 @@ msgid "PIN: " msgstr "PIN: " #: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:687 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:671 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:675 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:688 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Cal introduir una contrasenya per connectar-vos a «%s»." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:655 ../js/ui/status/network.js:1736 msgid "Network Manager" msgstr "Gestor de connexions de xarxa" @@ -510,7 +514,7 @@ msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar." msgid "%s is now known as %s" msgstr "En/na %s ara es diu %s" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:178 msgid "Windows" msgstr "Finestres" @@ -667,6 +671,8 @@ msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " "time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." msgstr "" +"%s %s s'instal·larà després del reinici. Una actualització de la instal·lació " +"pot trigar força temps. Assegureu-vos que heu fet còpia de seguretat i que l'ordinador està connectat al corrent." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:361 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." @@ -802,6 +808,50 @@ msgstr "Vista general" msgid "Type to search…" msgstr "Teclegeu per cercar…" +#: ../js/ui/padOsd.js:37 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Drecera de teclat nova…" + +#: ../js/ui/padOsd.js:86 +msgid "Application defined" +msgstr "Definit per l'aplicació" + +#: ../js/ui/padOsd.js:87 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla" + +#: ../js/ui/padOsd.js:88 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Commuta el monitor " + +#: ../js/ui/padOsd.js:89 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Assigna la pulsació de tecla" + +#: ../js/ui/padOsd.js:143 +msgid "Done" +msgstr "Fet" + +#: ../js/ui/padOsd.js:597 +msgid "Edit…" +msgstr "Edita…" + +#: ../js/ui/padOsd.js:610 ../js/ui/padOsd.js:665 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: ../js/ui/padOsd.js:648 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Premeu un botó per a configurar" + +#: ../js/ui/padOsd.js:649 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Premeu Esc per sortir" + +#: ../js/ui/padOsd.js:652 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Premeu qualsevol tecla per sortir" + #: ../js/ui/panel.js:358 msgid "Quit" msgstr "Surt" @@ -838,6 +888,10 @@ msgstr "Introduïu una ordre" msgid "Close" msgstr "Tanca" +#: ../js/ui/runDialog.js:277 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "El reinici no està disponible en Wayland" + #: ../js/ui/runDialog.js:282 msgid "Restarting…" msgstr "S'està reiniciant…" @@ -866,7 +920,7 @@ msgstr[1] "%d notificacions noves" msgid "Lock" msgstr "Bloqueja" -#: ../js/ui/screenShield.js:704 +#: ../js/ui/screenShield.js:707 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla" @@ -877,11 +931,11 @@ msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:825 ../js/ui/screenShield.js:1291 +#: ../js/ui/screenShield.js:828 ../js/ui/screenShield.js:1295 msgid "Unable to lock" msgstr "No es pot blocar" -#: ../js/ui/screenShield.js:826 ../js/ui/screenShield.js:1292 +#: ../js/ui/screenShield.js:829 ../js/ui/screenShield.js:1296 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Una aplicació està bloquejant el bloqueig" @@ -965,7 +1019,7 @@ msgstr "Text gran" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:624 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:627 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Paràmetres del Bluetooth" @@ -982,16 +1036,16 @@ msgid "Off" msgstr "Desactivat" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:140 -msgid "Not In Use" -msgstr "No s'usa" +msgid "On" +msgstr "Activat" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1279 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1291 msgid "Turn On" msgstr "Activa" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178 -#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279 -#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:181 +#: ../js/ui/status/network.js:356 ../js/ui/status/network.js:1291 +#: ../js/ui/status/network.js:1406 ../js/ui/status/rfkill.js:90 #: ../js/ui/status/rfkill.js:117 msgid "Turn Off" msgstr "Desactiva" @@ -1040,18 +1094,18 @@ msgstr "" "Podeu canviar la configuració de l'accés a la ubicació sempre que vulgueu " "des de la configuració de la privacitat." -#: ../js/ui/status/network.js:101 +#: ../js/ui/status/network.js:104 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308 +#: ../js/ui/status/network.js:454 ../js/ui/status/network.js:1320 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s apagat" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:454 +#: ../js/ui/status/network.js:457 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s connectat" @@ -1059,168 +1113,190 @@ msgstr "%s connectat" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:459 +#: ../js/ui/status/network.js:462 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s no gestionat" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:462 +#: ../js/ui/status/network.js:465 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s s'està desconnectant" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300 +#: ../js/ui/status/network.js:472 ../js/ui/status/network.js:1312 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s s'està connectant" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:472 +#: ../js/ui/status/network.js:475 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s requereix autenticació" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:480 +#: ../js/ui/status/network.js:483 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Manca el microprogramari per %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:484 +#: ../js/ui/status/network.js:487 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s no disponible" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:487 +#: ../js/ui/status/network.js:490 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "%s ha fallat la connexió" -#: ../js/ui/status/network.js:503 +#: ../js/ui/status/network.js:506 msgid "Wired Settings" msgstr "Paràmetres de la xarxa amb fils" -#: ../js/ui/status/network.js:545 +#: ../js/ui/status/network.js:548 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Configuració de la xarxa de banda ampla mòbil" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +#: ../js/ui/status/network.js:591 ../js/ui/status/network.js:1317 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s maquinari inhabilitat" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:592 +#: ../js/ui/status/network.js:595 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s Inhabilitat" -#: ../js/ui/status/network.js:632 +#: ../js/ui/status/network.js:635 msgid "Connect to Internet" msgstr "Connecta a l'Internet" -#: ../js/ui/status/network.js:813 +#: ../js/ui/status/network.js:825 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "El mode d'avió és actiu" -#: ../js/ui/status/network.js:814 +#: ../js/ui/status/network.js:826 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Quan el mode d'avió és actiu es desactiva la xarxa sense fil." -#: ../js/ui/status/network.js:815 +#: ../js/ui/status/network.js:827 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Desactiva el mode d'avió" -#: ../js/ui/status/network.js:824 +#: ../js/ui/status/network.js:836 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "La xarxa sense fil està desactivada" -#: ../js/ui/status/network.js:825 +#: ../js/ui/status/network.js:837 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "S'ha d'activar la xarxa sense fil per poder-se connectar a una xarxa." -#: ../js/ui/status/network.js:826 +#: ../js/ui/status/network.js:838 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Activa la xarxa sense fil" -#: ../js/ui/status/network.js:851 +#: ../js/ui/status/network.js:863 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Xarxes sense fil" -#: ../js/ui/status/network.js:853 +#: ../js/ui/status/network.js:865 msgid "Select a network" msgstr "Trieu una xarxa" -#: ../js/ui/status/network.js:883 +#: ../js/ui/status/network.js:895 msgid "No Networks" msgstr "Cap xarxa" -#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115 +#: ../js/ui/status/network.js:916 ../js/ui/status/rfkill.js:115 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Utilitza l'interruptor de maquinari per desactivar-la" -#: ../js/ui/status/network.js:1171 +#: ../js/ui/status/network.js:1183 msgid "Select Network" msgstr "Trieu una xarxa" -#: ../js/ui/status/network.js:1177 +#: ../js/ui/status/network.js:1189 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Paràmetres del sense fil" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:1296 +#: ../js/ui/status/network.js:1308 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "Hostpot %s actiu" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:1311 +#: ../js/ui/status/network.js:1323 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s no està connectat" -#: ../js/ui/status/network.js:1411 +#: ../js/ui/status/network.js:1423 msgid "connecting..." msgstr "s'està connectant..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:1414 +#: ../js/ui/status/network.js:1426 msgid "authentication required" msgstr "cal autenticació" -#: ../js/ui/status/network.js:1416 +#: ../js/ui/status/network.js:1428 msgid "connection failed" msgstr "ha fallat la connexió" -#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93 +#: ../js/ui/status/network.js:1494 ../js/ui/status/network.js:1589 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:93 msgid "Network Settings" msgstr "Paràmetres de xarxa" -#: ../js/ui/status/network.js:1484 +#: ../js/ui/status/network.js:1496 msgid "VPN Settings" msgstr "Paràmetres de la VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1503 +#: ../js/ui/status/network.js:1515 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1513 +#: ../js/ui/status/network.js:1525 msgid "VPN Off" msgstr "VPN apagat" -#: ../js/ui/status/network.js:1697 +#: ../js/ui/status/network.js:1620 +#, javascript-format +msgid "%s Wired Connection" +msgid_plural "%s Wired Connections" +msgstr[0] "%s connexió amb fil" +msgstr[1] "%s connexions amb fil" + +#: ../js/ui/status/network.js:1624 +#, javascript-format +msgid "%s Wi-Fi Connection" +msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +msgstr[0] "%s connexió Wifi" +msgstr[1] "%s connexions Wifi" + +#: ../js/ui/status/network.js:1628 +#, javascript-format +msgid "%s Modem Connection" +msgid_plural "%s Modem Connections" +msgstr[0] "%s connexió mòdem" +msgstr[1] "%s connexions mòdem" + +#: ../js/ui/status/network.js:1775 msgid "Connection failed" msgstr "Ha fallat la connexió" -#: ../js/ui/status/network.js:1698 +#: ../js/ui/status/network.js:1776 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa" @@ -1302,11 +1378,11 @@ msgstr "Entra amb un altre usuari" msgid "Unlock Window" msgstr "Desbloqueja la finestra" -#: ../js/ui/viewSelector.js:159 +#: ../js/ui/viewSelector.js:182 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" -#: ../js/ui/viewSelector.js:163 +#: ../js/ui/viewSelector.js:186 msgid "Search" msgstr "Cerca" @@ -1315,22 +1391,22 @@ msgstr "Cerca" msgid "“%s” is ready" msgstr "«%s» ja està a punt" -#: ../js/ui/windowManager.js:63 +#: ../js/ui/windowManager.js:64 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Voleu mantenir aquesta configuració de la pantalla?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: ../js/ui/windowManager.js:82 +#: ../js/ui/windowManager.js:83 msgid "Revert Settings" msgstr "Descarta els canvis" -#: ../js/ui/windowManager.js:85 +#: ../js/ui/windowManager.js:86 msgid "Keep Changes" msgstr "Mantén els canvis" -#: ../js/ui/windowManager.js:103 +#: ../js/ui/windowManager.js:104 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -1339,7 +1415,7 @@ msgstr[1] "Es descartaran els canvis d'aquí %d segons" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: ../js/ui/windowManager.js:658 +#: ../js/ui/windowManager.js:659 #, javascript-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" @@ -1430,19 +1506,19 @@ msgstr[1] "%u entrades" msgid "System Sounds" msgstr "Sons del sistema" -#: ../src/main.c:381 +#: ../src/main.c:380 msgid "Print version" msgstr "Mostra la versió" -#: ../src/main.c:387 +#: ../src/main.c:386 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada" -#: ../src/main.c:393 +#: ../src/main.c:392 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada" -#: ../src/main.c:399 +#: ../src/main.c:398 msgid "List possible modes" msgstr "Llista els modes possibles" @@ -1468,6 +1544,9 @@ msgstr "La contrasenya no pot ser buida" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació" +#~ msgid "Not In Use" +#~ msgstr "No s'usa" + #~ msgid "System" #~ msgstr "Sistema" @@ -1753,9 +1832,6 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació" #~ msgid "Airplane Mode" #~ msgstr "Mode d'avió" -#~ msgid "On" -#~ msgstr "Activat" - #~ msgid "Show the message tray" #~ msgstr "Mostra la safata de missatges" @@ -1894,9 +1970,6 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació" #~ msgid "Status is set to offline" #~ msgstr "S'ha establert l'estat a fora de línia" -#~ msgid "Encryption is not available" -#~ msgstr "L'encriptació no està disponible" - #~ msgid "Certificate is invalid" #~ msgstr "El certificat no és vàlid"