Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas 2017-01-15 19:51:00 +01:00
parent b3cbce97ed
commit dc638c04a6

269
po/ca.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-16 21:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-16 21:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-15 19:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-15 19:40+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
@ -30,25 +30,25 @@ msgstr "S'ha produït un error en carregar el diàleg de preferències de %s:"
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "Extensions del GNOME Shell"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71
#: ../js/gdm/authPrompt.js:149 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:483
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:916
#: ../js/ui/status/network.js:928
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216
#: ../js/gdm/authPrompt.js:448
#: ../js/gdm/authPrompt.js:171 ../js/gdm/authPrompt.js:218
#: ../js/gdm/authPrompt.js:450
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloqueja"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
#: ../js/gdm/authPrompt.js:216
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Entra"
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "%d de %B de %Y, a les %l%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
#. * window, until we know the title of the actual login page
#: ../js/portalHelper/main.js:85
#: ../js/portalHelper/main.js:87
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Redirecció per l'autenticació web"
@ -197,40 +197,44 @@ msgstr "Denega l'accés"
msgid "Grant Access"
msgstr "Permetre l'accés"
#: ../js/ui/appDisplay.js:794
#: ../js/ui/appDisplay.js:806
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Les aplicacions utilitzades freqüentment apareixeran aquí"
#: ../js/ui/appDisplay.js:914
#: ../js/ui/appDisplay.js:926
msgid "Frequent"
msgstr "Freqüent"
#: ../js/ui/appDisplay.js:921
#: ../js/ui/appDisplay.js:933
msgid "All"
msgstr "Totes"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1853
#: ../js/ui/appDisplay.js:1891
msgid "New Window"
msgstr "Finestra nova"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289
#: ../js/ui/appDisplay.js:1905
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Inicia usant una tarja gràfica dedicada"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1932 ../js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Suprimeix dels preferits"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1887
#: ../js/ui/appDisplay.js:1938
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Afegeix als preferits"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1897
#: ../js/ui/appDisplay.js:1948
msgid "Show Details"
msgstr "Mostra els detalls"
#: ../js/ui/appFavorites.js:134
#: ../js/ui/appFavorites.js:137
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "S'ha afegit %s als preferits."
#: ../js/ui/appFavorites.js:168
#: ../js/ui/appFavorites.js:171
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "S'ha suprimit %s dels preferits."
@ -379,7 +383,7 @@ msgstr "S'ha connectat un dispositiu extern"
msgid "External drive disconnected"
msgstr "S'ha desconnectat un dispositiu extern"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:355
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:356
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Obre amb %s"
@ -392,8 +396,8 @@ msgstr "Contrasenya:"
msgid "Type again:"
msgstr "Torneu a escriure-la:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269
#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:272
#: ../js/ui/status/network.js:355 ../js/ui/status/network.js:931
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
@ -424,12 +428,12 @@ msgid "Service: "
msgstr "Servei:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "La xarxa sense fil requereix autenticació"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@ -439,7 +443,7 @@ msgstr ""
"d'encriptació."
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:670
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticació 802.1X amb fil"
@ -448,17 +452,17 @@ msgid "Network name: "
msgstr "Nom de la xarxa: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:674
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticació DSL"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
msgid "PIN code required"
msgstr "Cal que introduïu el codi PIN"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:681
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Cal que introduïu el codi PIN del dispositiu de banda ampla mòbil"
@ -467,19 +471,19 @@ msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:687
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:671
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:675
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:688
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Cal introduir una contrasenya per connectar-vos a «%s»."
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:655 ../js/ui/status/network.js:1736
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de connexions de xarxa"
@ -510,7 +514,7 @@ msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar."
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "En/na %s ara es diu %s"
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:178
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"
@ -667,6 +671,8 @@ msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
"%s %s s'instal·larà després del reinici. Una actualització de la instal·lació "
"pot trigar força temps. Assegureu-vos que heu fet còpia de seguretat i que l'ordinador està connectat al corrent."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:361
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
@ -802,6 +808,50 @@ msgstr "Vista general"
msgid "Type to search…"
msgstr "Teclegeu per cercar…"
#: ../js/ui/padOsd.js:37
msgid "New shortcut…"
msgstr "Drecera de teclat nova…"
#: ../js/ui/padOsd.js:86
msgid "Application defined"
msgstr "Definit per l'aplicació"
#: ../js/ui/padOsd.js:87
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla"
#: ../js/ui/padOsd.js:88
msgid "Switch monitor"
msgstr "Commuta el monitor "
#: ../js/ui/padOsd.js:89
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Assigna la pulsació de tecla"
#: ../js/ui/padOsd.js:143
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#: ../js/ui/padOsd.js:597
msgid "Edit…"
msgstr "Edita…"
#: ../js/ui/padOsd.js:610 ../js/ui/padOsd.js:665
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: ../js/ui/padOsd.js:648
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Premeu un botó per a configurar"
#: ../js/ui/padOsd.js:649
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Premeu Esc per sortir"
#: ../js/ui/padOsd.js:652
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Premeu qualsevol tecla per sortir"
#: ../js/ui/panel.js:358
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
@ -838,6 +888,10 @@ msgstr "Introduïu una ordre"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: ../js/ui/runDialog.js:277
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "El reinici no està disponible en Wayland"
#: ../js/ui/runDialog.js:282
msgid "Restarting…"
msgstr "S'està reiniciant…"
@ -866,7 +920,7 @@ msgstr[1] "%d notificacions noves"
msgid "Lock"
msgstr "Bloqueja"
#: ../js/ui/screenShield.js:704
#: ../js/ui/screenShield.js:707
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla"
@ -877,11 +931,11 @@ msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:825 ../js/ui/screenShield.js:1291
#: ../js/ui/screenShield.js:828 ../js/ui/screenShield.js:1295
msgid "Unable to lock"
msgstr "No es pot blocar"
#: ../js/ui/screenShield.js:826 ../js/ui/screenShield.js:1292
#: ../js/ui/screenShield.js:829 ../js/ui/screenShield.js:1296
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Una aplicació està bloquejant el bloqueig"
@ -965,7 +1019,7 @@ msgstr "Text gran"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:624
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:627
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Paràmetres del Bluetooth"
@ -982,16 +1036,16 @@ msgid "Off"
msgstr "Desactivat"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140
msgid "Not In Use"
msgstr "No s'usa"
msgid "On"
msgstr "Activat"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1279
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1291
msgid "Turn On"
msgstr "Activa"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178
#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:181
#: ../js/ui/status/network.js:356 ../js/ui/status/network.js:1291
#: ../js/ui/status/network.js:1406 ../js/ui/status/rfkill.js:90
#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
msgid "Turn Off"
msgstr "Desactiva"
@ -1040,18 +1094,18 @@ msgstr ""
"Podeu canviar la configuració de l'accés a la ubicació sempre que vulgueu "
"des de la configuració de la privacitat."
#: ../js/ui/status/network.js:101
#: ../js/ui/status/network.js:104
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconegut>"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308
#: ../js/ui/status/network.js:454 ../js/ui/status/network.js:1320
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s apagat"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:454
#: ../js/ui/status/network.js:457
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s connectat"
@ -1059,168 +1113,190 @@ msgstr "%s connectat"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:459
#: ../js/ui/status/network.js:462
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s no gestionat"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:462
#: ../js/ui/status/network.js:465
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s s'està desconnectant"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300
#: ../js/ui/status/network.js:472 ../js/ui/status/network.js:1312
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s s'està connectant"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:472
#: ../js/ui/status/network.js:475
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s requereix autenticació"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:480
#: ../js/ui/status/network.js:483
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Manca el microprogramari per %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:484
#: ../js/ui/status/network.js:487
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s no disponible"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:487
#: ../js/ui/status/network.js:490
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s ha fallat la connexió"
#: ../js/ui/status/network.js:503
#: ../js/ui/status/network.js:506
msgid "Wired Settings"
msgstr "Paràmetres de la xarxa amb fils"
#: ../js/ui/status/network.js:545
#: ../js/ui/status/network.js:548
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Configuració de la xarxa de banda ampla mòbil"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
#: ../js/ui/status/network.js:591 ../js/ui/status/network.js:1317
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s maquinari inhabilitat"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:592
#: ../js/ui/status/network.js:595
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s Inhabilitat"
#: ../js/ui/status/network.js:632
#: ../js/ui/status/network.js:635
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Connecta a l'Internet"
#: ../js/ui/status/network.js:813
#: ../js/ui/status/network.js:825
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "El mode d'avió és actiu"
#: ../js/ui/status/network.js:814
#: ../js/ui/status/network.js:826
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Quan el mode d'avió és actiu es desactiva la xarxa sense fil."
#: ../js/ui/status/network.js:815
#: ../js/ui/status/network.js:827
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Desactiva el mode d'avió"
#: ../js/ui/status/network.js:824
#: ../js/ui/status/network.js:836
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "La xarxa sense fil està desactivada"
#: ../js/ui/status/network.js:825
#: ../js/ui/status/network.js:837
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "S'ha d'activar la xarxa sense fil per poder-se connectar a una xarxa."
#: ../js/ui/status/network.js:826
#: ../js/ui/status/network.js:838
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Activa la xarxa sense fil"
#: ../js/ui/status/network.js:851
#: ../js/ui/status/network.js:863
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Xarxes sense fil"
#: ../js/ui/status/network.js:853
#: ../js/ui/status/network.js:865
msgid "Select a network"
msgstr "Trieu una xarxa"
#: ../js/ui/status/network.js:883
#: ../js/ui/status/network.js:895
msgid "No Networks"
msgstr "Cap xarxa"
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115
#: ../js/ui/status/network.js:916 ../js/ui/status/rfkill.js:115
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Utilitza l'interruptor de maquinari per desactivar-la"
#: ../js/ui/status/network.js:1171
#: ../js/ui/status/network.js:1183
msgid "Select Network"
msgstr "Trieu una xarxa"
#: ../js/ui/status/network.js:1177
#: ../js/ui/status/network.js:1189
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Paràmetres del sense fil"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:1296
#: ../js/ui/status/network.js:1308
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "Hostpot %s actiu"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:1311
#: ../js/ui/status/network.js:1323
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s no està connectat"
#: ../js/ui/status/network.js:1411
#: ../js/ui/status/network.js:1423
msgid "connecting..."
msgstr "s'està connectant..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:1414
#: ../js/ui/status/network.js:1426
msgid "authentication required"
msgstr "cal autenticació"
#: ../js/ui/status/network.js:1416
#: ../js/ui/status/network.js:1428
msgid "connection failed"
msgstr "ha fallat la connexió"
#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93
#: ../js/ui/status/network.js:1494 ../js/ui/status/network.js:1589
#: ../js/ui/status/rfkill.js:93
msgid "Network Settings"
msgstr "Paràmetres de xarxa"
#: ../js/ui/status/network.js:1484
#: ../js/ui/status/network.js:1496
msgid "VPN Settings"
msgstr "Paràmetres de la VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1503
#: ../js/ui/status/network.js:1515
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1513
#: ../js/ui/status/network.js:1525
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN apagat"
#: ../js/ui/status/network.js:1697
#: ../js/ui/status/network.js:1620
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s connexió amb fil"
msgstr[1] "%s connexions amb fil"
#: ../js/ui/status/network.js:1624
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s connexió Wifi"
msgstr[1] "%s connexions Wifi"
#: ../js/ui/status/network.js:1628
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s connexió mòdem"
msgstr[1] "%s connexions mòdem"
#: ../js/ui/status/network.js:1775
msgid "Connection failed"
msgstr "Ha fallat la connexió"
#: ../js/ui/status/network.js:1698
#: ../js/ui/status/network.js:1776
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa"
@ -1302,11 +1378,11 @@ msgstr "Entra amb un altre usuari"
msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloqueja la finestra"
#: ../js/ui/viewSelector.js:159
#: ../js/ui/viewSelector.js:182
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
#: ../js/ui/viewSelector.js:163
#: ../js/ui/viewSelector.js:186
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
@ -1315,22 +1391,22 @@ msgstr "Cerca"
msgid "“%s” is ready"
msgstr "«%s» ja està a punt"
#: ../js/ui/windowManager.js:63
#: ../js/ui/windowManager.js:64
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Voleu mantenir aquesta configuració de la pantalla?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#: ../js/ui/windowManager.js:82
#: ../js/ui/windowManager.js:83
msgid "Revert Settings"
msgstr "Descarta els canvis"
#: ../js/ui/windowManager.js:85
#: ../js/ui/windowManager.js:86
msgid "Keep Changes"
msgstr "Mantén els canvis"
#: ../js/ui/windowManager.js:103
#: ../js/ui/windowManager.js:104
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -1339,7 +1415,7 @@ msgstr[1] "Es descartaran els canvis d'aquí %d segons"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: ../js/ui/windowManager.js:658
#: ../js/ui/windowManager.js:659
#, javascript-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
@ -1430,19 +1506,19 @@ msgstr[1] "%u entrades"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons del sistema"
#: ../src/main.c:381
#: ../src/main.c:380
msgid "Print version"
msgstr "Mostra la versió"
#: ../src/main.c:387
#: ../src/main.c:386
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada"
#: ../src/main.c:393
#: ../src/main.c:392
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada"
#: ../src/main.c:399
#: ../src/main.c:398
msgid "List possible modes"
msgstr "Llista els modes possibles"
@ -1468,6 +1544,9 @@ msgstr "La contrasenya no pot ser buida"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
#~ msgid "Not In Use"
#~ msgstr "No s'usa"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistema"
@ -1753,9 +1832,6 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
#~ msgid "Airplane Mode"
#~ msgstr "Mode d'avió"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Activat"
#~ msgid "Show the message tray"
#~ msgstr "Mostra la safata de missatges"
@ -1894,9 +1970,6 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
#~ msgid "Status is set to offline"
#~ msgstr "S'ha establert l'estat a fora de línia"
#~ msgid "Encryption is not available"
#~ msgstr "L'encriptació no està disponible"
#~ msgid "Certificate is invalid"
#~ msgstr "El certificat no és vàlid"