Update Galician translation
This commit is contained in:
parent
1685c77931
commit
db049818d2
48
po/gl.po
48
po/gl.po
@ -3,17 +3,17 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||||
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
|
||||
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
|
||||
#
|
||||
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009.
|
||||
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-27 22:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-04 23:49+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-04 22:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-12 01:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 20.12.1\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
|
||||
@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Localización"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
|
||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||
msgstr "A localización para cal obter a predición metereolóxica"
|
||||
msgstr "A localización para cal obter a predición meteorolóxica"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:270
|
||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||
@ -719,7 +719,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A súa conexión a este inicio de sesión de hotspot non é segura. Os "
|
||||
"contrasinais e outra información que escriba nesta páxina pode ser vista "
|
||||
"porque persoas cercanas."
|
||||
"porque persoas próximas."
|
||||
|
||||
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
||||
#. let modal = options['modal'] || true;
|
||||
@ -731,36 +731,36 @@ msgstr "Denegar acceso"
|
||||
msgid "Grant Access"
|
||||
msgstr "Conceder acceso"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1381
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1391
|
||||
msgid "Unnamed Folder"
|
||||
msgstr "Cartafol sen nome"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2959 js/ui/panel.js:75
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2960 js/ui/panel.js:75
|
||||
msgid "Open Windows"
|
||||
msgstr "Abrir Xanelas"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2978 js/ui/panel.js:82
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2979 js/ui/panel.js:82
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Xanela nova"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2994
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2995
|
||||
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
|
||||
msgstr "Iniciar usando a Tarxeta Gráfica Integrada"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2995
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2996
|
||||
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
|
||||
msgstr "Iniciar usando a Tarxeta Gráfica Dedicada"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:3024 js/ui/dash.js:239
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:3025 js/ui/dash.js:239
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Retirar dos marcadores"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:3030
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:3031
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Engadir aos favoritos"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:3040 js/ui/panel.js:93
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:3041 js/ui/panel.js:93
|
||||
msgid "Show Details"
|
||||
msgstr "Mostrar detalles"
|
||||
|
||||
@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr "Hoxe"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:164
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Mañán"
|
||||
msgstr "Mañá"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||
@ -1150,7 +1150,7 @@ msgstr "Tempo"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:653
|
||||
msgid "Select weather location…"
|
||||
msgstr "Seleccione unha ubicación metereolóxica…"
|
||||
msgstr "Seleccione unha localización meteorolóxica…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:39
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr[1] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundos."
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89
|
||||
msgctxt "checkbox"
|
||||
msgid "Install pending software updates"
|
||||
msgstr "Instalar actualizacóns de software pendentes"
|
||||
msgstr "Instalar actualizacións de software pendentes"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:74
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
@ -1401,7 +1401,7 @@ msgid ""
|
||||
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
||||
"keyboard works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acabas de premer dúas teclas á vez, ou presionado a tecla Maiús 5 veces "
|
||||
"Acabas de premer dúas teclas á vez, ou premendo a tecla Maiús 5 veces "
|
||||
"seguidas. Isto é un atallo para a característica de Teclas persistentes, o "
|
||||
"cal afecta á forma na que funciona o teclado."
|
||||
|
||||
@ -1970,7 +1970,7 @@ msgstr "Activar Wifi"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:873
|
||||
msgid "Wi-Fi Networks"
|
||||
msgstr "Redes WiFi"
|
||||
msgstr "Redes Wifi"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:875
|
||||
msgid "Select a network"
|
||||
@ -1990,7 +1990,7 @@ msgstr "Seleccione unha rede"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1211
|
||||
msgid "Wi-Fi Settings"
|
||||
msgstr "Preferencias da WiFi"
|
||||
msgstr "Preferencias da Wifi"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1332
|
||||
@ -2076,7 +2076,7 @@ msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/nightLight.js:67
|
||||
msgid "Disable Until Tomorrow"
|
||||
msgstr "Desactivar ate mañán"
|
||||
msgstr "Desactivar ate mañá"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/power.js:47
|
||||
msgid "Power Settings"
|
||||
@ -2588,7 +2588,7 @@ msgid ""
|
||||
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
|
||||
"example.com)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"UUID é un identificador único gloal para a súa extensión.\n"
|
||||
"UUID é un identificador único global para a súa extensión.\n"
|
||||
"Isto debería estar no formato de enderezo de correo (clicktofocus@pepiño."
|
||||
"souto.com)\n"
|
||||
|
||||
@ -2650,7 +2650,7 @@ msgstr "Requírese o UUID, o nome e a descrición"
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao contectarse á Shell de GNOME\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse á Shell de GNOME\n"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
|
||||
@ -2760,7 +2760,7 @@ msgstr "ESQUEMA"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
|
||||
msgid "A GSettings schema that should be included"
|
||||
msgstr "Un esquema de GSettings que debería incluirse"
|
||||
msgstr "Un esquema de GSettings que debería incluírse"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user