Update Galician translation

This commit is contained in:
Fran Dieguez 2021-01-12 00:12:37 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 1685c77931
commit db049818d2

View File

@ -3,17 +3,17 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
#
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-27 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-04 23:49+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-04 22:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-12 01:10+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Localización"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "A localización para cal obter a predición metereolóxica"
msgstr "A localización para cal obter a predición meteorolóxica"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:270
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
@ -719,7 +719,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A súa conexión a este inicio de sesión de hotspot non é segura. Os "
"contrasinais e outra información que escriba nesta páxina pode ser vista "
"porque persoas cercanas."
"porque persoas próximas."
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
@ -731,36 +731,36 @@ msgstr "Denegar acceso"
msgid "Grant Access"
msgstr "Conceder acceso"
#: js/ui/appDisplay.js:1381
#: js/ui/appDisplay.js:1391
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Cartafol sen nome"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2959 js/ui/panel.js:75
#: js/ui/appDisplay.js:2960 js/ui/panel.js:75
msgid "Open Windows"
msgstr "Abrir Xanelas"
#: js/ui/appDisplay.js:2978 js/ui/panel.js:82
#: js/ui/appDisplay.js:2979 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window"
msgstr "Xanela nova"
#: js/ui/appDisplay.js:2994
#: js/ui/appDisplay.js:2995
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Iniciar usando a Tarxeta Gráfica Integrada"
#: js/ui/appDisplay.js:2995
#: js/ui/appDisplay.js:2996
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Iniciar usando a Tarxeta Gráfica Dedicada"
#: js/ui/appDisplay.js:3024 js/ui/dash.js:239
#: js/ui/appDisplay.js:3025 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Retirar dos marcadores"
#: js/ui/appDisplay.js:3030
#: js/ui/appDisplay.js:3031
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Engadir aos favoritos"
#: js/ui/appDisplay.js:3040 js/ui/panel.js:93
#: js/ui/appDisplay.js:3041 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles"
@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr "Hoxe"
#: js/ui/dateMenu.js:164
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañán"
msgstr "Mañá"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
@ -1150,7 +1150,7 @@ msgstr "Tempo"
#: js/ui/dateMenu.js:653
msgid "Select weather location…"
msgstr "Seleccione unha ubicación metereolóxica…"
msgstr "Seleccione unha localización meteorolóxica…"
#: js/ui/endSessionDialog.js:39
#, javascript-format
@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr[1] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundos."
#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Instalar actualizacóns de software pendentes"
msgstr "Instalar actualizacións de software pendentes"
#: js/ui/endSessionDialog.js:74
msgctxt "button"
@ -1401,7 +1401,7 @@ msgid ""
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"Acabas de premer dúas teclas á vez, ou presionado a tecla Maiús 5 veces "
"Acabas de premer dúas teclas á vez, ou premendo a tecla Maiús 5 veces "
"seguidas. Isto é un atallo para a característica de Teclas persistentes, o "
"cal afecta á forma na que funciona o teclado."
@ -1970,7 +1970,7 @@ msgstr "Activar Wifi"
#: js/ui/status/network.js:873
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Redes WiFi"
msgstr "Redes Wifi"
#: js/ui/status/network.js:875
msgid "Select a network"
@ -1990,7 +1990,7 @@ msgstr "Seleccione unha rede"
#: js/ui/status/network.js:1211
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Preferencias da WiFi"
msgstr "Preferencias da Wifi"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1332
@ -2076,7 +2076,7 @@ msgstr "Reiniciar"
#: js/ui/status/nightLight.js:67
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Desactivar ate mañán"
msgstr "Desactivar ate mañá"
#: js/ui/status/power.js:47
msgid "Power Settings"
@ -2588,7 +2588,7 @@ msgid ""
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr ""
"UUID é un identificador único gloal para a súa extensión.\n"
"UUID é un identificador único global para a súa extensión.\n"
"Isto debería estar no formato de enderezo de correo (clicktofocus@pepiño."
"souto.com)\n"
@ -2650,7 +2650,7 @@ msgstr "Requírese o UUID, o nome e a descrición"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Produciuse un fallo ao contectarse á Shell de GNOME\n"
msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse á Shell de GNOME\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
@ -2760,7 +2760,7 @@ msgstr "ESQUEMA"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "Un esquema de GSettings que debería incluirse"
msgstr "Un esquema de GSettings que debería incluírse"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468