Update Galician translation

This commit is contained in:
Fran Dieguez 2021-01-12 00:12:37 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 1685c77931
commit db049818d2

View File

@ -3,17 +3,17 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
#
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009. # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012. # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012. # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2021. # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2021.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-27 22:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-04 22:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-04 23:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-12 01:10+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 #: data/50-gnome-shell-system.xml:6
@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Localización"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
msgid "The location for which to show a forecast" msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "A localización para cal obter a predición metereolóxica" msgstr "A localización para cal obter a predición meteorolóxica"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:270 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:270
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
@ -719,7 +719,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"A súa conexión a este inicio de sesión de hotspot non é segura. Os " "A súa conexión a este inicio de sesión de hotspot non é segura. Os "
"contrasinais e outra información que escriba nesta páxina pode ser vista " "contrasinais e outra información que escriba nesta páxina pode ser vista "
"porque persoas cercanas." "porque persoas próximas."
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true; #. let modal = options['modal'] || true;
@ -731,36 +731,36 @@ msgstr "Denegar acceso"
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Conceder acceso" msgstr "Conceder acceso"
#: js/ui/appDisplay.js:1381 #: js/ui/appDisplay.js:1391
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Cartafol sen nome" msgstr "Cartafol sen nome"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows #. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2959 js/ui/panel.js:75 #: js/ui/appDisplay.js:2960 js/ui/panel.js:75
msgid "Open Windows" msgid "Open Windows"
msgstr "Abrir Xanelas" msgstr "Abrir Xanelas"
#: js/ui/appDisplay.js:2978 js/ui/panel.js:82 #: js/ui/appDisplay.js:2979 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Xanela nova" msgstr "Xanela nova"
#: js/ui/appDisplay.js:2994 #: js/ui/appDisplay.js:2995
msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Iniciar usando a Tarxeta Gráfica Integrada" msgstr "Iniciar usando a Tarxeta Gráfica Integrada"
#: js/ui/appDisplay.js:2995 #: js/ui/appDisplay.js:2996
msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Iniciar usando a Tarxeta Gráfica Dedicada" msgstr "Iniciar usando a Tarxeta Gráfica Dedicada"
#: js/ui/appDisplay.js:3024 js/ui/dash.js:239 #: js/ui/appDisplay.js:3025 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Retirar dos marcadores" msgstr "Retirar dos marcadores"
#: js/ui/appDisplay.js:3030 #: js/ui/appDisplay.js:3031
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Engadir aos favoritos" msgstr "Engadir aos favoritos"
#: js/ui/appDisplay.js:3040 js/ui/panel.js:93 #: js/ui/appDisplay.js:3041 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles" msgstr "Mostrar detalles"
@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr "Hoxe"
#: js/ui/dateMenu.js:164 #: js/ui/dateMenu.js:164
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañán" msgstr "Mañá"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
@ -1150,7 +1150,7 @@ msgstr "Tempo"
#: js/ui/dateMenu.js:653 #: js/ui/dateMenu.js:653
msgid "Select weather location…" msgid "Select weather location…"
msgstr "Seleccione unha ubicación metereolóxica…" msgstr "Seleccione unha localización meteorolóxica…"
#: js/ui/endSessionDialog.js:39 #: js/ui/endSessionDialog.js:39
#, javascript-format #, javascript-format
@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr[1] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundos."
#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89 #: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89
msgctxt "checkbox" msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates" msgid "Install pending software updates"
msgstr "Instalar actualizacóns de software pendentes" msgstr "Instalar actualizacións de software pendentes"
#: js/ui/endSessionDialog.js:74 #: js/ui/endSessionDialog.js:74
msgctxt "button" msgctxt "button"
@ -1401,7 +1401,7 @@ msgid ""
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works." "keyboard works."
msgstr "" msgstr ""
"Acabas de premer dúas teclas á vez, ou presionado a tecla Maiús 5 veces " "Acabas de premer dúas teclas á vez, ou premendo a tecla Maiús 5 veces "
"seguidas. Isto é un atallo para a característica de Teclas persistentes, o " "seguidas. Isto é un atallo para a característica de Teclas persistentes, o "
"cal afecta á forma na que funciona o teclado." "cal afecta á forma na que funciona o teclado."
@ -1970,7 +1970,7 @@ msgstr "Activar Wifi"
#: js/ui/status/network.js:873 #: js/ui/status/network.js:873
msgid "Wi-Fi Networks" msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Redes WiFi" msgstr "Redes Wifi"
#: js/ui/status/network.js:875 #: js/ui/status/network.js:875
msgid "Select a network" msgid "Select a network"
@ -1990,7 +1990,7 @@ msgstr "Seleccione unha rede"
#: js/ui/status/network.js:1211 #: js/ui/status/network.js:1211
msgid "Wi-Fi Settings" msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Preferencias da WiFi" msgstr "Preferencias da Wifi"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1332 #: js/ui/status/network.js:1332
@ -2076,7 +2076,7 @@ msgstr "Reiniciar"
#: js/ui/status/nightLight.js:67 #: js/ui/status/nightLight.js:67
msgid "Disable Until Tomorrow" msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Desactivar ate mañán" msgstr "Desactivar ate mañá"
#: js/ui/status/power.js:47 #: js/ui/status/power.js:47
msgid "Power Settings" msgid "Power Settings"
@ -2588,7 +2588,7 @@ msgid ""
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." "This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n" "example.com)\n"
msgstr "" msgstr ""
"UUID é un identificador único gloal para a súa extensión.\n" "UUID é un identificador único global para a súa extensión.\n"
"Isto debería estar no formato de enderezo de correo (clicktofocus@pepiño." "Isto debería estar no formato de enderezo de correo (clicktofocus@pepiño."
"souto.com)\n" "souto.com)\n"
@ -2650,7 +2650,7 @@ msgstr "Requírese o UUID, o nome e a descrición"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Produciuse un fallo ao contectarse á Shell de GNOME\n" msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse á Shell de GNOME\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
@ -2760,7 +2760,7 @@ msgstr "ESQUEMA"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
msgid "A GSettings schema that should be included" msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "Un esquema de GSettings que debería incluirse" msgstr "Un esquema de GSettings que debería incluírse"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468