Update Swedish translation

This commit is contained in:
Anders Jonsson 2019-08-12 19:40:31 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 5d2e5fe85a
commit d67c64af83

282
po/sv.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-31 19:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-12 07:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-05 22:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-12 21:38+0200\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n" "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -268,54 +268,47 @@ msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Snabbtangent för att fokusera på den aktiva aviseringen." msgstr "Snabbtangent för att fokusera på den aktiva aviseringen."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr ""
"Snabbtangent som pausar och återupptar alla aktiva animeringar (tweens), i "
"felsökningssyfte"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
msgid "Switch to application 1" msgid "Switch to application 1"
msgstr "Växla till program 1" msgstr "Växla till program 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Switch to application 2" msgid "Switch to application 2"
msgstr "Växla till program 2" msgstr "Växla till program 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Switch to application 3" msgid "Switch to application 3"
msgstr "Växla till program 3" msgstr "Växla till program 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
msgid "Switch to application 4" msgid "Switch to application 4"
msgstr "Växla till program 4" msgstr "Växla till program 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid "Switch to application 5" msgid "Switch to application 5"
msgstr "Växla till program 5" msgstr "Växla till program 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
msgid "Switch to application 6" msgid "Switch to application 6"
msgstr "Växla till program 6" msgstr "Växla till program 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Switch to application 7" msgid "Switch to application 7"
msgstr "Växla till program 7" msgstr "Växla till program 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
msgid "Switch to application 8" msgid "Switch to application 8"
msgstr "Växla till program 8" msgstr "Växla till program 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Switch to application 9" msgid "Switch to application 9"
msgstr "Växla till program 9" msgstr "Växla till program 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Limit switcher to current workspace." msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Begränsa väljare till aktuell arbetsyta." msgstr "Begränsa väljare till aktuell arbetsyta."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
msgid "" msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are " "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -323,11 +316,11 @@ msgstr ""
"Om satt till true (sant), visas endast program som har fönster på den " "Om satt till true (sant), visas endast program som har fönster på den "
"aktuella arbetsytan i väljaren. I annat fall inkluderas alla program." "aktuella arbetsytan i väljaren. I annat fall inkluderas alla program."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
msgstr "Programikonsläget." msgstr "Programikonsläget."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -337,7 +330,7 @@ msgstr ""
"only” (visar en miniatyrbild av fönstret), ”app-icon-only” (visar endast " "only” (visar en miniatyrbild av fönstret), ”app-icon-only” (visar endast "
"programikonen) eller ”both” (visar båda)." "programikonen) eller ”both” (visar båda)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
msgid "" msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
@ -345,49 +338,57 @@ msgstr ""
"Om satt till \"true\", visas endast fönster från den aktuella arbetsytan i " "Om satt till \"true\", visas endast fönster från den aktuella arbetsytan i "
"väljaren. I annat fall inkluderas alla fönster." "väljaren. I annat fall inkluderas alla fönster."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
msgid "Locations"
msgstr "Platser"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Platserna att visa i världsklockor"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
msgid "Automatic location" msgid "Automatic location"
msgstr "Automatisk plats" msgstr "Automatisk plats"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
msgid "Whether to fetch the current location or not" msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Huruvida den aktuella platsen ska hämtas eller ej" msgstr "Huruvida den aktuella platsen ska hämtas eller ej"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Plats" msgstr "Plats"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254
msgid "The location for which to show a forecast" msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Platsen för vilken en väderprognos ska visas" msgstr "Platsen för vilken en väderprognos ska visas"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Fäst modal dialog till föräldrafönstret" msgstr "Fäst modal dialog till föräldrafönstret"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:261 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:270 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Denna nyckel åsidosätter nyckeln i org.gnome.mutter när GNOME-skalet körs." "Denna nyckel åsidosätter nyckeln i org.gnome.mutter när GNOME-skalet körs."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:269 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Slå på kantdockning när fönster släpps på skärmkanter" msgstr "Slå på kantdockning när fönster släpps på skärmkanter"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Arbetsytor hanteras dynamiskt" msgstr "Arbetsytor hanteras dynamiskt"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:285 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Arbetsytor endast på primär skärm" msgstr "Arbetsytor endast på primär skärm"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Fördröj fokusändringar i musläge tills pekare slutar röra sig" msgstr "Fördröj fokusändringar i musläge tills pekare slutar röra sig"
@ -449,7 +450,7 @@ msgstr ""
"Vi är ledsna, men det var inte möjligt att erhålla listan över installerade " "Vi är ledsna, men det var inte möjligt att erhålla listan över installerade "
"tillägg. Säkerställ att du är inloggad i GNOME och försök igen." "tillägg. Säkerställ att du är inloggad i GNOME och försök igen."
#: js/gdm/authPrompt.js:140 js/ui/audioDeviceSelection.js:53 #: js/gdm/authPrompt.js:139 js/ui/audioDeviceSelection.js:53
#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:138 #: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:189 #: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:189
#: js/ui/shellMountOperation.js:390 js/ui/shellMountOperation.js:399 #: js/ui/shellMountOperation.js:390 js/ui/shellMountOperation.js:399
@ -457,28 +458,28 @@ msgstr ""
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt" msgstr "Avbryt"
#: js/gdm/authPrompt.js:159 js/gdm/authPrompt.js:202 js/gdm/authPrompt.js:433 #: js/gdm/authPrompt.js:158 js/gdm/authPrompt.js:201 js/gdm/authPrompt.js:433
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Nästa" msgstr "Nästa"
#: js/gdm/authPrompt.js:198 js/ui/shellMountOperation.js:394 #: js/gdm/authPrompt.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:394
#: js/ui/unlockDialog.js:42 #: js/ui/unlockDialog.js:42
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Lås upp" msgstr "Lås upp"
#: js/gdm/authPrompt.js:200 #: js/gdm/authPrompt.js:199
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Logga in" msgstr "Logga in"
#: js/gdm/loginDialog.js:301 #: js/gdm/loginDialog.js:299
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "Välj session" msgstr "Välj session"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: js/gdm/loginDialog.js:445 #: js/gdm/loginDialog.js:443
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Inte listad?" msgstr "Inte listad?"
@ -501,7 +502,7 @@ msgstr "Användarnamn: "
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Inloggningsfönster" msgstr "Inloggningsfönster"
#: js/gdm/util.js:339 #: js/gdm/util.js:338
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Autentiseringsfel" msgstr "Autentiseringsfel"
@ -510,7 +511,7 @@ msgstr "Autentiseringsfel"
#. as a cue to display our own message. #. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
#: js/gdm/util.js:474 #: js/gdm/util.js:473
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(eller dra fingret)" msgstr "(eller dra fingret)"
@ -580,65 +581,65 @@ msgstr "Skärmrotation"
msgid "lock orientation;screen;rotation" msgid "lock orientation;screen;rotation"
msgstr "skärmrotation;lås rotation" msgstr "skärmrotation;lås rotation"
#: js/misc/util.js:119 #: js/misc/util.js:117
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Kommandot hittades inte" msgstr "Kommandot hittades inte"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer #. something nicer
#: js/misc/util.js:152 #: js/misc/util.js:150
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "Kunde inte tolka kommando:" msgstr "Kunde inte tolka kommando:"
#: js/misc/util.js:160 #: js/misc/util.js:158
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:" msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Körning av ”%s” misslyckades:" msgstr "Körning av ”%s” misslyckades:"
#: js/misc/util.js:177 #: js/misc/util.js:175
msgid "Just now" msgid "Just now"
msgstr "Just nu" msgstr "Just nu"
#: js/misc/util.js:179 #: js/misc/util.js:177
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minut sedan" msgstr[0] "%d minut sedan"
msgstr[1] "%d minuter sedan" msgstr[1] "%d minuter sedan"
#: js/misc/util.js:182 #: js/misc/util.js:180
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d timme sedan" msgstr[0] "%d timme sedan"
msgstr[1] "%d timmar sedan" msgstr[1] "%d timmar sedan"
#: js/misc/util.js:185 #: js/misc/util.js:183
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Igår" msgstr "Igår"
#: js/misc/util.js:187 #: js/misc/util.js:185
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag sedan" msgstr[0] "%d dag sedan"
msgstr[1] "%d dagar sedan" msgstr[1] "%d dagar sedan"
#: js/misc/util.js:190 #: js/misc/util.js:188
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d vecka sedan" msgstr[0] "%d vecka sedan"
msgstr[1] "%d veckor sedan" msgstr[1] "%d veckor sedan"
#: js/misc/util.js:193 #: js/misc/util.js:191
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d month ago" msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago" msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d månad sedan" msgstr[0] "%d månad sedan"
msgstr[1] "%d månader sedan" msgstr[1] "%d månader sedan"
#: js/misc/util.js:195 #: js/misc/util.js:193
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d year ago" msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago" msgid_plural "%d years ago"
@ -646,20 +647,20 @@ msgstr[0] "%d år sedan"
msgstr[1] "%d år sedan" msgstr[1] "%d år sedan"
#. Translators: Time in 24h format #. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:225 #: js/misc/util.js:223
msgid "%H%M" msgid "%H%M"
msgstr "%H%M" msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:231 #: js/misc/util.js:229
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M" msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Igår, %H%M" msgstr "Igår, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:237 #: js/misc/util.js:235
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%A, %H%M" msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M" msgstr "%A, %H%M"
@ -667,7 +668,7 @@ msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format. #. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" #. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:243 #: js/misc/util.js:241
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d, %H%M" msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%-d %B, %H%M" msgstr "%-d %B, %H%M"
@ -675,26 +676,26 @@ msgstr "%-d %B, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format. #. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:249 #: js/misc/util.js:247
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H%M" msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%-d %B %Y, %H%M" msgstr "%-d %B %Y, %H%M"
#. Translators: Time in 12h format #. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:254 #: js/misc/util.js:252
msgid "%l%M %p" msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M%p" msgstr "%l%M%p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:260 #: js/misc/util.js:258
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p" msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Igår, %l%M%p" msgstr "Igår, %l%M%p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:266 #: js/misc/util.js:264
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p" msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %I%M%p" msgstr "%A, %I%M%p"
@ -702,7 +703,7 @@ msgstr "%A, %I%M%p"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format. #. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:272 #: js/misc/util.js:270
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d, %l%M %p" msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%-d %B, %l%M%p" msgstr "%-d %B, %l%M%p"
@ -710,7 +711,7 @@ msgstr "%-d %B, %l%M%p"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format. #. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:278 #: js/misc/util.js:276
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p" msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%-d %B %Y, %l%M%p" msgstr "%-d %B %Y, %l%M%p"
@ -739,40 +740,44 @@ msgstr "Neka åtkomst"
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Bevilja åtkomst" msgstr "Bevilja åtkomst"
#: js/ui/appDisplay.js:684 #: js/ui/appDisplay.js:854
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Namnlös mapp"
#: js/ui/appDisplay.js:874
msgid "Frequently used applications will appear here" msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Ofta använda program kommer visas här" msgstr "Ofta använda program kommer visas här"
#: js/ui/appDisplay.js:799 #: js/ui/appDisplay.js:997
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
msgstr "Ofta använda" msgstr "Ofta använda"
#: js/ui/appDisplay.js:806 #: js/ui/appDisplay.js:1004
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Alla" msgstr "Alla"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows #. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:1771 js/ui/panel.js:78 #: js/ui/appDisplay.js:2233 js/ui/panel.js:77
msgid "Open Windows" msgid "Open Windows"
msgstr "Öppna fönster" msgstr "Öppna fönster"
#: js/ui/appDisplay.js:1790 js/ui/panel.js:85 #: js/ui/appDisplay.js:2252 js/ui/panel.js:84
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Nytt fönster" msgstr "Nytt fönster"
#: js/ui/appDisplay.js:1804 #: js/ui/appDisplay.js:2264
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Kör med diskret grafikkort" msgstr "Kör med diskret grafikkort"
#: js/ui/appDisplay.js:1831 js/ui/dash.js:240 #: js/ui/appDisplay.js:2293 js/ui/dash.js:240
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Ta bort från favoriter" msgstr "Ta bort från favoriter"
#: js/ui/appDisplay.js:1837 #: js/ui/appDisplay.js:2299
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Lägg till som favorit" msgstr "Lägg till som favorit"
#: js/ui/appDisplay.js:1847 js/ui/panel.js:96 #: js/ui/appDisplay.js:2309 js/ui/panel.js:95
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Visa detaljer" msgstr "Visa detaljer"
@ -802,7 +807,7 @@ msgstr "Hörlurar"
msgid "Headset" msgid "Headset"
msgstr "Mikrofonlur" msgstr "Mikrofonlur"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:240 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:241
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
@ -942,12 +947,12 @@ msgid "Clear"
msgstr "Töm" msgstr "Töm"
#. Translators: %s is an application name #. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:43 #: js/ui/closeDialog.js:42
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "“%s” is not responding." msgid "“%s” is not responding."
msgstr "”%s” svarar inte." msgstr "”%s” svarar inte."
#: js/ui/closeDialog.js:44 #: js/ui/closeDialog.js:43
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
@ -955,11 +960,11 @@ msgstr ""
"Du kan välja att vänta en kort stund på att det ska fortsätta eller tvinga " "Du kan välja att vänta en kort stund på att det ska fortsätta eller tvinga "
"programmet att helt avslutas." "programmet att helt avslutas."
#: js/ui/closeDialog.js:60 #: js/ui/closeDialog.js:59
msgid "Force Quit" msgid "Force Quit"
msgstr "Tvinga avslut" msgstr "Tvinga avslut"
#: js/ui/closeDialog.js:63 #: js/ui/closeDialog.js:62
msgid "Wait" msgid "Wait"
msgstr "Vänta" msgstr "Vänta"
@ -1105,7 +1110,7 @@ msgstr "Tyvärr, det fungerade inte. Försök igen."
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s är nu känd som %s" msgstr "%s är nu känd som %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:170 #: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Fönster" msgstr "Fönster"
@ -1115,7 +1120,7 @@ msgstr "Visa program"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:391 #: js/ui/dash.js:390
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Snabbstartspanel" msgstr "Snabbstartspanel"
@ -1124,7 +1129,7 @@ msgstr "Snabbstartspanel"
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015". #. * "February 17 2015".
#. #.
#: js/ui/dateMenu.js:63 #: js/ui/dateMenu.js:68
msgid "%B %-d %Y" msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d %B %Y" msgstr "%-d %B %Y"
@ -1132,35 +1137,35 @@ msgstr "%-d %B %Y"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#. #.
#: js/ui/dateMenu.js:70 #: js/ui/dateMenu.js:75
msgid "%A %B %e %Y" msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %e %B %Y" msgstr "%A %e %B %Y"
#: js/ui/dateMenu.js:132 #: js/ui/dateMenu.js:149
msgid "Add world clocks…" msgid "Add world clocks…"
msgstr "Lägg till världsklockor…" msgstr "Lägg till världsklockor…"
#: js/ui/dateMenu.js:133 #: js/ui/dateMenu.js:150
msgid "World Clocks" msgid "World Clocks"
msgstr "Världsklockor" msgstr "Världsklockor"
#: js/ui/dateMenu.js:229 #: js/ui/dateMenu.js:265
msgid "Weather" msgid "Weather"
msgstr "Väder" msgstr "Väder"
#: js/ui/dateMenu.js:312 #: js/ui/dateMenu.js:348
msgid "Select a location…" msgid "Select a location…"
msgstr "Välj en plats…" msgstr "Välj en plats…"
#: js/ui/dateMenu.js:320 #: js/ui/dateMenu.js:356
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Läser in…" msgstr "Läser in…"
#: js/ui/dateMenu.js:330 #: js/ui/dateMenu.js:366
msgid "Go online for weather information" msgid "Go online for weather information"
msgstr "Anslut till nätet för väderinformation" msgstr "Anslut till nätet för väderinformation"
#: js/ui/dateMenu.js:332 #: js/ui/dateMenu.js:368
msgid "Weather information is currently unavailable" msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Väderinformation är för närvarande inte tillgänglig" msgstr "Väderinformation är för närvarande inte tillgänglig"
@ -1410,59 +1415,59 @@ msgstr "Stäng av"
msgid "Leave Off" msgid "Leave Off"
msgstr "Lämna avstängd" msgstr "Lämna avstängd"
#: js/ui/keyboard.js:201 #: js/ui/keyboard.js:200
msgid "Region & Language Settings" msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Re­gion- & språkinställningar" msgstr "Re­gion- & språkinställningar"
#: js/ui/lookingGlass.js:621 #: js/ui/lookingGlass.js:624
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Inga tillägg installerade" msgstr "Inga tillägg installerade"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:676 #: js/ui/lookingGlass.js:679
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s har inte skickat ut några fel." msgstr "%s har inte skickat ut några fel."
#: js/ui/lookingGlass.js:682 #: js/ui/lookingGlass.js:685
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
msgstr "Dölj fel" msgstr "Dölj fel"
#: js/ui/lookingGlass.js:686 js/ui/lookingGlass.js:745 #: js/ui/lookingGlass.js:689 js/ui/lookingGlass.js:748
msgid "Show Errors" msgid "Show Errors"
msgstr "Visa fel" msgstr "Visa fel"
#: js/ui/lookingGlass.js:695 #: js/ui/lookingGlass.js:698
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad" msgstr "Aktiverad"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:698 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864 #: js/ui/lookingGlass.js:701 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad" msgstr "Inaktiverad"
#: js/ui/lookingGlass.js:700 #: js/ui/lookingGlass.js:703
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Fel" msgstr "Fel"
#: js/ui/lookingGlass.js:702 #: js/ui/lookingGlass.js:705
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Utanför datumintervallet" msgstr "Utanför datumintervallet"
#: js/ui/lookingGlass.js:704 #: js/ui/lookingGlass.js:707
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "Hämtar" msgstr "Hämtar"
#: js/ui/lookingGlass.js:727 #: js/ui/lookingGlass.js:730
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Visa källa" msgstr "Visa källa"
#: js/ui/lookingGlass.js:736 #: js/ui/lookingGlass.js:739
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Webbsida" msgstr "Webbsida"
#: js/ui/messageTray.js:1480 #: js/ui/messageTray.js:1462
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Systeminformation" msgstr "Systeminformation"
@ -1474,13 +1479,13 @@ msgstr "Okänd artist"
msgid "Unknown title" msgid "Unknown title"
msgstr "Okänd titel" msgstr "Okänd titel"
#: js/ui/overview.js:74 #: js/ui/overview.js:73
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Ångra" msgstr "Ångra"
#. Translators: This is the main view to select #. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string. #. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:101 #: js/ui/overview.js:100
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Översikt" msgstr "Översikt"
@ -1488,7 +1493,7 @@ msgstr "Översikt"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: js/ui/overview.js:227 #: js/ui/overview.js:230
msgid "Type to search…" msgid "Type to search…"
msgstr "Skriv för att söka…" msgstr "Skriv för att söka…"
@ -1536,30 +1541,30 @@ msgstr "Tryck Esc för att avsluta"
msgid "Press any key to exit" msgid "Press any key to exit"
msgstr "Tryck på valfri tangent för att avsluta" msgstr "Tryck på valfri tangent för att avsluta"
#: js/ui/panel.js:112 #: js/ui/panel.js:111
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Avsluta" msgstr "Avsluta"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:429 #: js/ui/panel.js:428
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter" msgstr "Aktiviteter"
#: js/ui/panel.js:702 #: js/ui/panel.js:701
msgctxt "System menu in the top bar" msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "System" msgstr "System"
#: js/ui/panel.js:821 #: js/ui/panel.js:820
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Systemrad" msgstr "Systemrad"
#: js/ui/runDialog.js:59 #: js/ui/runDialog.js:58
msgid "Enter a Command" msgid "Enter a Command"
msgstr "Ange ett kommando" msgstr "Ange ett kommando"
#: js/ui/runDialog.js:99 js/ui/windowMenu.js:167 #: js/ui/runDialog.js:98 js/ui/windowMenu.js:167
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Stäng" msgstr "Stäng"
@ -1573,29 +1578,29 @@ msgstr "Startar om…"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: js/ui/screenShield.js:75 #: js/ui/screenShield.js:73
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B" msgstr "%A, %d %B"
#: js/ui/screenShield.js:131 #: js/ui/screenShield.js:129
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nytt meddelande" msgstr[0] "%d nytt meddelande"
msgstr[1] "%d nya meddelanden" msgstr[1] "%d nya meddelanden"
#: js/ui/screenShield.js:133 #: js/ui/screenShield.js:131
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d ny avisering" msgstr[0] "%d ny avisering"
msgstr[1] "%d nya aviseringar" msgstr[1] "%d nya aviseringar"
#: js/ui/screenShield.js:446 js/ui/status/system.js:269 #: js/ui/screenShield.js:444 js/ui/status/system.js:269
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Lås" msgstr "Lås"
#: js/ui/screenShield.js:710 #: js/ui/screenShield.js:708
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME behöver låsa skärmen" msgstr "GNOME behöver låsa skärmen"
@ -1614,15 +1619,15 @@ msgstr "Kunde inte låsa"
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Låsning hindrades av ett program" msgstr "Låsning hindrades av ett program"
#: js/ui/search.js:639 #: js/ui/search.js:647
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "Söker…" msgstr "Söker…"
#: js/ui/search.js:641 #: js/ui/search.js:649
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "Inga sökträffar." msgstr "Inga sökträffar."
#: js/ui/search.js:765 #: js/ui/search.js:773
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d more" msgid "%d more"
msgid_plural "%d more" msgid_plural "%d more"
@ -2165,11 +2170,11 @@ msgstr "Thunderbolt-auktoriseringsfel"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Kunde inte auktorisera Thunderbolt-enheten: %s" msgstr "Kunde inte auktorisera Thunderbolt-enheten: %s"
#: js/ui/status/volume.js:127 #: js/ui/status/volume.js:128
msgid "Volume changed" msgid "Volume changed"
msgstr "Volymen ändrades" msgstr "Volymen ändrades"
#: js/ui/status/volume.js:192 #: js/ui/status/volume.js:193
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Volym" msgstr "Volym"
@ -2209,11 +2214,11 @@ msgstr "Logga in som en annan användare"
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Lås upp fönster" msgstr "Lås upp fönster"
#: js/ui/viewSelector.js:174 #: js/ui/viewSelector.js:173
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Program" msgstr "Program"
#: js/ui/viewSelector.js:178 #: js/ui/viewSelector.js:177
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Sök" msgstr "Sök"
@ -2222,22 +2227,22 @@ msgstr "Sök"
msgid "“%s” is ready" msgid "“%s” is ready"
msgstr "”%s” är redo" msgstr "”%s” är redo"
#: js/ui/windowManager.js:55 #: js/ui/windowManager.js:54
msgid "Do you want to keep these display settings?" msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Vill du behålla dessa skärminställningar?" msgstr "Vill du behålla dessa skärminställningar?"
#. Translators: this and the following message should be limited in length, #. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels. #. to avoid ellipsizing the labels.
#. #.
#: js/ui/windowManager.js:67 #: js/ui/windowManager.js:66
msgid "Revert Settings" msgid "Revert Settings"
msgstr "Återställ inställningar" msgstr "Återställ inställningar"
#: js/ui/windowManager.js:70 #: js/ui/windowManager.js:69
msgid "Keep Changes" msgid "Keep Changes"
msgstr "Behåll ändringar" msgstr "Behåll ändringar"
#: js/ui/windowManager.js:88 #: js/ui/windowManager.js:87
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -2246,7 +2251,7 @@ msgstr[1] "Inställningarna kommer återställas om %d sekunder"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:678 #: js/ui/windowManager.js:683
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d × %d" msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d" msgstr "%d × %d"
@ -2319,19 +2324,19 @@ msgstr "Flytta till skärm åt höger"
msgid "Evolution Calendar" msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution-kalender" msgstr "Evolution-kalender"
#: src/main.c:464 #: src/main.c:460
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut version" msgstr "Skriv ut version"
#: src/main.c:470 #: src/main.c:466
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Läge som används av GDM för inloggningsskärmen" msgstr "Läge som används av GDM för inloggningsskärmen"
#: src/main.c:476 #: src/main.c:472
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Använd ett specifikt läge, t.ex. ”gdm” för inloggningsskärm" msgstr "Använd ett specifikt läge, t.ex. ”gdm” för inloggningsskärm"
#: src/main.c:482 #: src/main.c:478
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Lista möjliga lägen" msgstr "Lista möjliga lägen"
@ -2353,7 +2358,7 @@ msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."
msgid "Password cannot be blank" msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Lösenordet får inte vara blankt" msgstr "Lösenordet får inte vara blankt"
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:348 #: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Autentiseringsdialogen stängdes av användaren" msgstr "Autentiseringsdialogen stängdes av användaren"
@ -2379,6 +2384,13 @@ msgstr[1] "%u ingångar"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Systemljud" msgstr "Systemljud"
#~ msgid ""
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
#~ "purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Snabbtangent som pausar och återupptar alla aktiva animeringar (tweens), "
#~ "i felsökningssyfte"
#~ msgid "Which keyboard to use" #~ msgid "Which keyboard to use"
#~ msgstr "Vilket tangentbord att använda" #~ msgstr "Vilket tangentbord att använda"