Update Swedish translation
This commit is contained in:
parent
5d2e5fe85a
commit
d67c64af83
282
po/sv.po
282
po/sv.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-07-31 19:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-05 22:39+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-12 07:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-12 21:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -268,54 +268,47 @@ msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||
msgstr "Snabbtangent för att fokusera på den aktiva aviseringen."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Snabbtangent som pausar och återupptar alla aktiva animeringar (tweens), i "
|
||||
"felsökningssyfte"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
|
||||
msgid "Switch to application 1"
|
||||
msgstr "Växla till program 1"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
|
||||
msgid "Switch to application 2"
|
||||
msgstr "Växla till program 2"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
||||
msgid "Switch to application 3"
|
||||
msgstr "Växla till program 3"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
|
||||
msgid "Switch to application 4"
|
||||
msgstr "Växla till program 4"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
||||
msgid "Switch to application 5"
|
||||
msgstr "Växla till program 5"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
|
||||
msgid "Switch to application 6"
|
||||
msgstr "Växla till program 6"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
||||
msgid "Switch to application 7"
|
||||
msgstr "Växla till program 7"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
|
||||
msgid "Switch to application 8"
|
||||
msgstr "Växla till program 8"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
||||
msgid "Switch to application 9"
|
||||
msgstr "Växla till program 9"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||
msgstr "Begränsa väljare till aktuell arbetsyta."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||
@ -323,11 +316,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Om satt till true (sant), visas endast program som har fönster på den "
|
||||
"aktuella arbetsytan i väljaren. I annat fall inkluderas alla program."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
|
||||
msgid "The application icon mode."
|
||||
msgstr "Programikonsläget."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||
@ -337,7 +330,7 @@ msgstr ""
|
||||
"only” (visar en miniatyrbild av fönstret), ”app-icon-only” (visar endast "
|
||||
"programikonen) eller ”both” (visar båda)."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||
"Otherwise, all windows are included."
|
||||
@ -345,49 +338,57 @@ msgstr ""
|
||||
"Om satt till \"true\", visas endast fönster från den aktuella arbetsytan i "
|
||||
"väljaren. I annat fall inkluderas alla fönster."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
|
||||
msgid "Locations"
|
||||
msgstr "Platser"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||
msgstr "Platserna att visa i världsklockor"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
|
||||
msgid "Automatic location"
|
||||
msgstr "Automatisk plats"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
|
||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||
msgstr "Huruvida den aktuella platsen ska hämtas eller ej"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Plats"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254
|
||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||
msgstr "Platsen för vilken en väderprognos ska visas"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
|
||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||
msgstr "Fäst modal dialog till föräldrafönstret"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:261
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:270
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denna nyckel åsidosätter nyckeln i org.gnome.mutter när GNOME-skalet körs."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:269
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr "Slå på kantdockning när fönster släpps på skärmkanter"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr "Arbetsytor hanteras dynamiskt"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:285
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
|
||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||
msgstr "Arbetsytor endast på primär skärm"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
|
||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||
msgstr "Fördröj fokusändringar i musläge tills pekare slutar röra sig"
|
||||
|
||||
@ -449,7 +450,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Vi är ledsna, men det var inte möjligt att erhålla listan över installerade "
|
||||
"tillägg. Säkerställ att du är inloggad i GNOME och försök igen."
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:140 js/ui/audioDeviceSelection.js:53
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:139 js/ui/audioDeviceSelection.js:53
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:189
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:390 js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||
@ -457,28 +458,28 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:159 js/gdm/authPrompt.js:202 js/gdm/authPrompt.js:433
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:158 js/gdm/authPrompt.js:201 js/gdm/authPrompt.js:433
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Nästa"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:198 js/ui/shellMountOperation.js:394
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:394
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:42
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "Lås upp"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:200
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:199
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Logga in"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:301
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:299
|
||||
msgid "Choose Session"
|
||||
msgstr "Välj session"
|
||||
|
||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||
#. manually entering the username.
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:445
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:443
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Inte listad?"
|
||||
|
||||
@ -501,7 +502,7 @@ msgstr "Användarnamn: "
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Inloggningsfönster"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/util.js:339
|
||||
#: js/gdm/util.js:338
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "Autentiseringsfel"
|
||||
|
||||
@ -510,7 +511,7 @@ msgstr "Autentiseringsfel"
|
||||
#. as a cue to display our own message.
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: js/gdm/util.js:474
|
||||
#: js/gdm/util.js:473
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(eller dra fingret)"
|
||||
|
||||
@ -580,65 +581,65 @@ msgstr "Skärmrotation"
|
||||
msgid "lock orientation;screen;rotation"
|
||||
msgstr "skärmrotation;lås rotation"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:119
|
||||
#: js/misc/util.js:117
|
||||
msgid "Command not found"
|
||||
msgstr "Kommandot hittades inte"
|
||||
|
||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||
#. something nicer
|
||||
#: js/misc/util.js:152
|
||||
#: js/misc/util.js:150
|
||||
msgid "Could not parse command:"
|
||||
msgstr "Kunde inte tolka kommando:"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:160
|
||||
#: js/misc/util.js:158
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||
msgstr "Körning av ”%s” misslyckades:"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:177
|
||||
#: js/misc/util.js:175
|
||||
msgid "Just now"
|
||||
msgstr "Just nu"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:179
|
||||
#: js/misc/util.js:177
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d minute ago"
|
||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "%d minut sedan"
|
||||
msgstr[1] "%d minuter sedan"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:182
|
||||
#: js/misc/util.js:180
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d hour ago"
|
||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||
msgstr[0] "%d timme sedan"
|
||||
msgstr[1] "%d timmar sedan"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:185
|
||||
#: js/misc/util.js:183
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Igår"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:187
|
||||
#: js/misc/util.js:185
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d day ago"
|
||||
msgid_plural "%d days ago"
|
||||
msgstr[0] "%d dag sedan"
|
||||
msgstr[1] "%d dagar sedan"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:190
|
||||
#: js/misc/util.js:188
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d week ago"
|
||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||
msgstr[0] "%d vecka sedan"
|
||||
msgstr[1] "%d veckor sedan"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:193
|
||||
#: js/misc/util.js:191
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d month ago"
|
||||
msgid_plural "%d months ago"
|
||||
msgstr[0] "%d månad sedan"
|
||||
msgstr[1] "%d månader sedan"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:195
|
||||
#: js/misc/util.js:193
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d year ago"
|
||||
msgid_plural "%d years ago"
|
||||
@ -646,20 +647,20 @@ msgstr[0] "%d år sedan"
|
||||
msgstr[1] "%d år sedan"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 24h format
|
||||
#: js/misc/util.js:225
|
||||
#: js/misc/util.js:223
|
||||
msgid "%H∶%M"
|
||||
msgstr "%H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
||||
#: js/misc/util.js:231
|
||||
#: js/misc/util.js:229
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||
msgstr "Igår, %H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
||||
#: js/misc/util.js:237
|
||||
#: js/misc/util.js:235
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%A, %H∶%M"
|
||||
@ -667,7 +668,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
||||
#: js/misc/util.js:243
|
||||
#: js/misc/util.js:241
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%-d %B, %H∶%M"
|
||||
@ -675,26 +676,26 @@ msgstr "%-d %B, %H∶%M"
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
||||
#: js/misc/util.js:249
|
||||
#: js/misc/util.js:247
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 12h format
|
||||
#: js/misc/util.js:254
|
||||
#: js/misc/util.js:252
|
||||
msgid "%l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
||||
#: js/misc/util.js:260
|
||||
#: js/misc/util.js:258
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "Igår, %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
||||
#: js/misc/util.js:266
|
||||
#: js/misc/util.js:264
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%A, %I∶%M %p"
|
||||
@ -702,7 +703,7 @@ msgstr "%A, %I∶%M %p"
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
||||
#: js/misc/util.js:272
|
||||
#: js/misc/util.js:270
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%-d %B, %l∶%M %p"
|
||||
@ -710,7 +711,7 @@ msgstr "%-d %B, %l∶%M %p"
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
||||
#: js/misc/util.js:278
|
||||
#: js/misc/util.js:276
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%-d %B %Y, %l∶%M %p"
|
||||
@ -739,40 +740,44 @@ msgstr "Neka åtkomst"
|
||||
msgid "Grant Access"
|
||||
msgstr "Bevilja åtkomst"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:684
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:854
|
||||
msgid "Unnamed Folder"
|
||||
msgstr "Namnlös mapp"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:874
|
||||
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||||
msgstr "Ofta använda program kommer visas här"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:799
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:997
|
||||
msgid "Frequent"
|
||||
msgstr "Ofta använda"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:806
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1004
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Alla"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1771 js/ui/panel.js:78
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2233 js/ui/panel.js:77
|
||||
msgid "Open Windows"
|
||||
msgstr "Öppna fönster"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1790 js/ui/panel.js:85
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2252 js/ui/panel.js:84
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nytt fönster"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1804
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2264
|
||||
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
|
||||
msgstr "Kör med diskret grafikkort"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1831 js/ui/dash.js:240
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2293 js/ui/dash.js:240
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Ta bort från favoriter"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1837
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2299
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Lägg till som favorit"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1847 js/ui/panel.js:96
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2309 js/ui/panel.js:95
|
||||
msgid "Show Details"
|
||||
msgstr "Visa detaljer"
|
||||
|
||||
@ -802,7 +807,7 @@ msgstr "Hörlurar"
|
||||
msgid "Headset"
|
||||
msgstr "Mikrofonlur"
|
||||
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:240
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:241
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Mikrofon"
|
||||
|
||||
@ -942,12 +947,12 @@ msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Töm"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is an application name
|
||||
#: js/ui/closeDialog.js:43
|
||||
#: js/ui/closeDialog.js:42
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "“%s” is not responding."
|
||||
msgstr "”%s” svarar inte."
|
||||
|
||||
#: js/ui/closeDialog.js:44
|
||||
#: js/ui/closeDialog.js:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
@ -955,11 +960,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Du kan välja att vänta en kort stund på att det ska fortsätta eller tvinga "
|
||||
"programmet att helt avslutas."
|
||||
|
||||
#: js/ui/closeDialog.js:60
|
||||
#: js/ui/closeDialog.js:59
|
||||
msgid "Force Quit"
|
||||
msgstr "Tvinga avslut"
|
||||
|
||||
#: js/ui/closeDialog.js:63
|
||||
#: js/ui/closeDialog.js:62
|
||||
msgid "Wait"
|
||||
msgstr "Vänta"
|
||||
|
||||
@ -1105,7 +1110,7 @@ msgstr "Tyvärr, det fungerade inte. Försök igen."
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s är nu känd som %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:170
|
||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Fönster"
|
||||
|
||||
@ -1115,7 +1120,7 @@ msgstr "Visa program"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: js/ui/dash.js:391
|
||||
#: js/ui/dash.js:390
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Snabbstartspanel"
|
||||
|
||||
@ -1124,7 +1129,7 @@ msgstr "Snabbstartspanel"
|
||||
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
|
||||
#. * "February 17 2015".
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:63
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:68
|
||||
msgid "%B %-d %Y"
|
||||
msgstr "%-d %B %Y"
|
||||
|
||||
@ -1132,35 +1137,35 @@ msgstr "%-d %B %Y"
|
||||
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
||||
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:70
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:75
|
||||
msgid "%A %B %e %Y"
|
||||
msgstr "%A %e %B %Y"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:132
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:149
|
||||
msgid "Add world clocks…"
|
||||
msgstr "Lägg till världsklockor…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:133
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:150
|
||||
msgid "World Clocks"
|
||||
msgstr "Världsklockor"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:229
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:265
|
||||
msgid "Weather"
|
||||
msgstr "Väder"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:312
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:348
|
||||
msgid "Select a location…"
|
||||
msgstr "Välj en plats…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:320
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:356
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Läser in…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:330
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:366
|
||||
msgid "Go online for weather information"
|
||||
msgstr "Anslut till nätet för väderinformation"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:332
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:368
|
||||
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
||||
msgstr "Väderinformation är för närvarande inte tillgänglig"
|
||||
|
||||
@ -1410,59 +1415,59 @@ msgstr "Stäng av"
|
||||
msgid "Leave Off"
|
||||
msgstr "Lämna avstängd"
|
||||
|
||||
#: js/ui/keyboard.js:201
|
||||
#: js/ui/keyboard.js:200
|
||||
msgid "Region & Language Settings"
|
||||
msgstr "Region- & språkinställningar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:621
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:624
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "Inga tillägg installerade"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:676
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:679
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
msgstr "%s har inte skickat ut några fel."
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:682
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:685
|
||||
msgid "Hide Errors"
|
||||
msgstr "Dölj fel"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:686 js/ui/lookingGlass.js:745
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:689 js/ui/lookingGlass.js:748
|
||||
msgid "Show Errors"
|
||||
msgstr "Visa fel"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:695
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:698
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Aktiverad"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:698 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:701 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Inaktiverad"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:700
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:703
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fel"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:702
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:705
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "Utanför datumintervallet"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:704
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:707
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "Hämtar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:727
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:730
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "Visa källa"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:736
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:739
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Webbsida"
|
||||
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1480
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1462
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Systeminformation"
|
||||
|
||||
@ -1474,13 +1479,13 @@ msgstr "Okänd artist"
|
||||
msgid "Unknown title"
|
||||
msgstr "Okänd titel"
|
||||
|
||||
#: js/ui/overview.js:74
|
||||
#: js/ui/overview.js:73
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Ångra"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the main view to select
|
||||
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
||||
#: js/ui/overview.js:101
|
||||
#: js/ui/overview.js:100
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Översikt"
|
||||
|
||||
@ -1488,7 +1493,7 @@ msgstr "Översikt"
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters.
|
||||
#: js/ui/overview.js:227
|
||||
#: js/ui/overview.js:230
|
||||
msgid "Type to search…"
|
||||
msgstr "Skriv för att söka…"
|
||||
|
||||
@ -1536,30 +1541,30 @@ msgstr "Tryck Esc för att avsluta"
|
||||
msgid "Press any key to exit"
|
||||
msgstr "Tryck på valfri tangent för att avsluta"
|
||||
|
||||
#: js/ui/panel.js:112
|
||||
#: js/ui/panel.js:111
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Avsluta"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: js/ui/panel.js:429
|
||||
#: js/ui/panel.js:428
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Aktiviteter"
|
||||
|
||||
#: js/ui/panel.js:702
|
||||
#: js/ui/panel.js:701
|
||||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "System"
|
||||
|
||||
#: js/ui/panel.js:821
|
||||
#: js/ui/panel.js:820
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Systemrad"
|
||||
|
||||
#: js/ui/runDialog.js:59
|
||||
#: js/ui/runDialog.js:58
|
||||
msgid "Enter a Command"
|
||||
msgstr "Ange ett kommando"
|
||||
|
||||
#: js/ui/runDialog.js:99 js/ui/windowMenu.js:167
|
||||
#: js/ui/runDialog.js:98 js/ui/windowMenu.js:167
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Stäng"
|
||||
|
||||
@ -1573,29 +1578,29 @@ msgstr "Startar om…"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:75
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:73
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %d %B"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:131
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:129
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
msgstr[0] "%d nytt meddelande"
|
||||
msgstr[1] "%d nya meddelanden"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:133
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:131
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
msgstr[0] "%d ny avisering"
|
||||
msgstr[1] "%d nya aviseringar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:446 js/ui/status/system.js:269
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:444 js/ui/status/system.js:269
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Lås"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:710
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:708
|
||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||
msgstr "GNOME behöver låsa skärmen"
|
||||
|
||||
@ -1614,15 +1619,15 @@ msgstr "Kunde inte låsa"
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "Låsning hindrades av ett program"
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:639
|
||||
#: js/ui/search.js:647
|
||||
msgid "Searching…"
|
||||
msgstr "Söker…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:641
|
||||
#: js/ui/search.js:649
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "Inga sökträffar."
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:765
|
||||
#: js/ui/search.js:773
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d more"
|
||||
msgid_plural "%d more"
|
||||
@ -2165,11 +2170,11 @@ msgstr "Thunderbolt-auktoriseringsfel"
|
||||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||
msgstr "Kunde inte auktorisera Thunderbolt-enheten: %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:127
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:128
|
||||
msgid "Volume changed"
|
||||
msgstr "Volymen ändrades"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:192
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:193
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volym"
|
||||
|
||||
@ -2209,11 +2214,11 @@ msgstr "Logga in som en annan användare"
|
||||
msgid "Unlock Window"
|
||||
msgstr "Lås upp fönster"
|
||||
|
||||
#: js/ui/viewSelector.js:174
|
||||
#: js/ui/viewSelector.js:173
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
|
||||
#: js/ui/viewSelector.js:178
|
||||
#: js/ui/viewSelector.js:177
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Sök"
|
||||
|
||||
@ -2222,22 +2227,22 @@ msgstr "Sök"
|
||||
msgid "“%s” is ready"
|
||||
msgstr "”%s” är redo"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:55
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:54
|
||||
msgid "Do you want to keep these display settings?"
|
||||
msgstr "Vill du behålla dessa skärminställningar?"
|
||||
|
||||
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
|
||||
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:67
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:66
|
||||
msgid "Revert Settings"
|
||||
msgstr "Återställ inställningar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:70
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:69
|
||||
msgid "Keep Changes"
|
||||
msgstr "Behåll ändringar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:88
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:87
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||||
@ -2246,7 +2251,7 @@ msgstr[1] "Inställningarna kommer återställas om %d sekunder"
|
||||
|
||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:678
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:683
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d × %d"
|
||||
msgstr "%d × %d"
|
||||
@ -2319,19 +2324,19 @@ msgstr "Flytta till skärm åt höger"
|
||||
msgid "Evolution Calendar"
|
||||
msgstr "Evolution-kalender"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:464
|
||||
#: src/main.c:460
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Skriv ut version"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:466
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "Läge som används av GDM för inloggningsskärmen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:476
|
||||
#: src/main.c:472
|
||||
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
||||
msgstr "Använd ett specifikt läge, t.ex. ”gdm” för inloggningsskärm"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:482
|
||||
#: src/main.c:478
|
||||
msgid "List possible modes"
|
||||
msgstr "Lista möjliga lägen"
|
||||
|
||||
@ -2353,7 +2358,7 @@ msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."
|
||||
msgid "Password cannot be blank"
|
||||
msgstr "Lösenordet får inte vara blankt"
|
||||
|
||||
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:348
|
||||
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "Autentiseringsdialogen stängdes av användaren"
|
||||
|
||||
@ -2379,6 +2384,13 @@ msgstr[1] "%u ingångar"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Systemljud"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
|
||||
#~ "purposes"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Snabbtangent som pausar och återupptar alla aktiva animeringar (tweens), "
|
||||
#~ "i felsökningssyfte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Which keyboard to use"
|
||||
#~ msgstr "Vilket tangentbord att använda"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user