Update Swedish translation

This commit is contained in:
Anders Jonsson 2019-08-12 19:40:31 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 5d2e5fe85a
commit d67c64af83

282
po/sv.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-31 19:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-05 22:39+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-12 07:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-12 21:38+0200\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@ -268,54 +268,47 @@ msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Snabbtangent för att fokusera på den aktiva aviseringen."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr ""
"Snabbtangent som pausar och återupptar alla aktiva animeringar (tweens), i "
"felsökningssyfte"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Växla till program 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Växla till program 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Växla till program 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Växla till program 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Växla till program 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Växla till program 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Växla till program 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Växla till program 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Växla till program 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Begränsa väljare till aktuell arbetsyta."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -323,11 +316,11 @@ msgstr ""
"Om satt till true (sant), visas endast program som har fönster på den "
"aktuella arbetsytan i väljaren. I annat fall inkluderas alla program."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
msgid "The application icon mode."
msgstr "Programikonsläget."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -337,7 +330,7 @@ msgstr ""
"only” (visar en miniatyrbild av fönstret), ”app-icon-only” (visar endast "
"programikonen) eller ”both” (visar båda)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@ -345,49 +338,57 @@ msgstr ""
"Om satt till \"true\", visas endast fönster från den aktuella arbetsytan i "
"väljaren. I annat fall inkluderas alla fönster."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
msgid "Locations"
msgstr "Platser"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Platserna att visa i världsklockor"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
msgid "Automatic location"
msgstr "Automatisk plats"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Huruvida den aktuella platsen ska hämtas eller ej"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Platsen för vilken en väderprognos ska visas"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Fäst modal dialog till föräldrafönstret"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:261
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:270
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Denna nyckel åsidosätter nyckeln i org.gnome.mutter när GNOME-skalet körs."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:269
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Slå på kantdockning när fönster släpps på skärmkanter"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Arbetsytor hanteras dynamiskt"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:285
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Arbetsytor endast på primär skärm"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Fördröj fokusändringar i musläge tills pekare slutar röra sig"
@ -449,7 +450,7 @@ msgstr ""
"Vi är ledsna, men det var inte möjligt att erhålla listan över installerade "
"tillägg. Säkerställ att du är inloggad i GNOME och försök igen."
#: js/gdm/authPrompt.js:140 js/ui/audioDeviceSelection.js:53
#: js/gdm/authPrompt.js:139 js/ui/audioDeviceSelection.js:53
#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:189
#: js/ui/shellMountOperation.js:390 js/ui/shellMountOperation.js:399
@ -457,28 +458,28 @@ msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: js/gdm/authPrompt.js:159 js/gdm/authPrompt.js:202 js/gdm/authPrompt.js:433
#: js/gdm/authPrompt.js:158 js/gdm/authPrompt.js:201 js/gdm/authPrompt.js:433
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: js/gdm/authPrompt.js:198 js/ui/shellMountOperation.js:394
#: js/gdm/authPrompt.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:394
#: js/ui/unlockDialog.js:42
msgid "Unlock"
msgstr "Lås upp"
#: js/gdm/authPrompt.js:200
#: js/gdm/authPrompt.js:199
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Logga in"
#: js/gdm/loginDialog.js:301
#: js/gdm/loginDialog.js:299
msgid "Choose Session"
msgstr "Välj session"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: js/gdm/loginDialog.js:445
#: js/gdm/loginDialog.js:443
msgid "Not listed?"
msgstr "Inte listad?"
@ -501,7 +502,7 @@ msgstr "Användarnamn: "
msgid "Login Window"
msgstr "Inloggningsfönster"
#: js/gdm/util.js:339
#: js/gdm/util.js:338
msgid "Authentication error"
msgstr "Autentiseringsfel"
@ -510,7 +511,7 @@ msgstr "Autentiseringsfel"
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: js/gdm/util.js:474
#: js/gdm/util.js:473
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(eller dra fingret)"
@ -580,65 +581,65 @@ msgstr "Skärmrotation"
msgid "lock orientation;screen;rotation"
msgstr "skärmrotation;lås rotation"
#: js/misc/util.js:119
#: js/misc/util.js:117
msgid "Command not found"
msgstr "Kommandot hittades inte"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:152
#: js/misc/util.js:150
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Kunde inte tolka kommando:"
#: js/misc/util.js:160
#: js/misc/util.js:158
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Körning av ”%s” misslyckades:"
#: js/misc/util.js:177
#: js/misc/util.js:175
msgid "Just now"
msgstr "Just nu"
#: js/misc/util.js:179
#: js/misc/util.js:177
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minut sedan"
msgstr[1] "%d minuter sedan"
#: js/misc/util.js:182
#: js/misc/util.js:180
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d timme sedan"
msgstr[1] "%d timmar sedan"
#: js/misc/util.js:185
#: js/misc/util.js:183
msgid "Yesterday"
msgstr "Igår"
#: js/misc/util.js:187
#: js/misc/util.js:185
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag sedan"
msgstr[1] "%d dagar sedan"
#: js/misc/util.js:190
#: js/misc/util.js:188
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d vecka sedan"
msgstr[1] "%d veckor sedan"
#: js/misc/util.js:193
#: js/misc/util.js:191
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d månad sedan"
msgstr[1] "%d månader sedan"
#: js/misc/util.js:195
#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
@ -646,20 +647,20 @@ msgstr[0] "%d år sedan"
msgstr[1] "%d år sedan"
#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:225
#: js/misc/util.js:223
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:231
#: js/misc/util.js:229
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Igår, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:237
#: js/misc/util.js:235
#, no-c-format
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
@ -667,7 +668,7 @@ msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:243
#: js/misc/util.js:241
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%-d %B, %H%M"
@ -675,26 +676,26 @@ msgstr "%-d %B, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:249
#: js/misc/util.js:247
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%-d %B %Y, %H%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:254
#: js/misc/util.js:252
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M%p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:260
#: js/misc/util.js:258
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Igår, %l%M%p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:266
#: js/misc/util.js:264
#, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %I%M%p"
@ -702,7 +703,7 @@ msgstr "%A, %I%M%p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:272
#: js/misc/util.js:270
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%-d %B, %l%M%p"
@ -710,7 +711,7 @@ msgstr "%-d %B, %l%M%p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:278
#: js/misc/util.js:276
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%-d %B %Y, %l%M%p"
@ -739,40 +740,44 @@ msgstr "Neka åtkomst"
msgid "Grant Access"
msgstr "Bevilja åtkomst"
#: js/ui/appDisplay.js:684
#: js/ui/appDisplay.js:854
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Namnlös mapp"
#: js/ui/appDisplay.js:874
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Ofta använda program kommer visas här"
#: js/ui/appDisplay.js:799
#: js/ui/appDisplay.js:997
msgid "Frequent"
msgstr "Ofta använda"
#: js/ui/appDisplay.js:806
#: js/ui/appDisplay.js:1004
msgid "All"
msgstr "Alla"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:1771 js/ui/panel.js:78
#: js/ui/appDisplay.js:2233 js/ui/panel.js:77
msgid "Open Windows"
msgstr "Öppna fönster"
#: js/ui/appDisplay.js:1790 js/ui/panel.js:85
#: js/ui/appDisplay.js:2252 js/ui/panel.js:84
msgid "New Window"
msgstr "Nytt fönster"
#: js/ui/appDisplay.js:1804
#: js/ui/appDisplay.js:2264
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Kör med diskret grafikkort"
#: js/ui/appDisplay.js:1831 js/ui/dash.js:240
#: js/ui/appDisplay.js:2293 js/ui/dash.js:240
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Ta bort från favoriter"
#: js/ui/appDisplay.js:1837
#: js/ui/appDisplay.js:2299
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Lägg till som favorit"
#: js/ui/appDisplay.js:1847 js/ui/panel.js:96
#: js/ui/appDisplay.js:2309 js/ui/panel.js:95
msgid "Show Details"
msgstr "Visa detaljer"
@ -802,7 +807,7 @@ msgstr "Hörlurar"
msgid "Headset"
msgstr "Mikrofonlur"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:240
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:241
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
@ -942,12 +947,12 @@ msgid "Clear"
msgstr "Töm"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:43
#: js/ui/closeDialog.js:42
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "”%s” svarar inte."
#: js/ui/closeDialog.js:44
#: js/ui/closeDialog.js:43
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@ -955,11 +960,11 @@ msgstr ""
"Du kan välja att vänta en kort stund på att det ska fortsätta eller tvinga "
"programmet att helt avslutas."
#: js/ui/closeDialog.js:60
#: js/ui/closeDialog.js:59
msgid "Force Quit"
msgstr "Tvinga avslut"
#: js/ui/closeDialog.js:63
#: js/ui/closeDialog.js:62
msgid "Wait"
msgstr "Vänta"
@ -1105,7 +1110,7 @@ msgstr "Tyvärr, det fungerade inte. Försök igen."
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s är nu känd som %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:170
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"
@ -1115,7 +1120,7 @@ msgstr "Visa program"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:391
#: js/ui/dash.js:390
msgid "Dash"
msgstr "Snabbstartspanel"
@ -1124,7 +1129,7 @@ msgstr "Snabbstartspanel"
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:63
#: js/ui/dateMenu.js:68
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d %B %Y"
@ -1132,35 +1137,35 @@ msgstr "%-d %B %Y"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:70
#: js/ui/dateMenu.js:75
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"
#: js/ui/dateMenu.js:132
#: js/ui/dateMenu.js:149
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Lägg till världsklockor…"
#: js/ui/dateMenu.js:133
#: js/ui/dateMenu.js:150
msgid "World Clocks"
msgstr "Världsklockor"
#: js/ui/dateMenu.js:229
#: js/ui/dateMenu.js:265
msgid "Weather"
msgstr "Väder"
#: js/ui/dateMenu.js:312
#: js/ui/dateMenu.js:348
msgid "Select a location…"
msgstr "Välj en plats…"
#: js/ui/dateMenu.js:320
#: js/ui/dateMenu.js:356
msgid "Loading…"
msgstr "Läser in…"
#: js/ui/dateMenu.js:330
#: js/ui/dateMenu.js:366
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Anslut till nätet för väderinformation"
#: js/ui/dateMenu.js:332
#: js/ui/dateMenu.js:368
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Väderinformation är för närvarande inte tillgänglig"
@ -1410,59 +1415,59 @@ msgstr "Stäng av"
msgid "Leave Off"
msgstr "Lämna avstängd"
#: js/ui/keyboard.js:201
#: js/ui/keyboard.js:200
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Re­gion- & språkinställningar"
#: js/ui/lookingGlass.js:621
#: js/ui/lookingGlass.js:624
msgid "No extensions installed"
msgstr "Inga tillägg installerade"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:676
#: js/ui/lookingGlass.js:679
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s har inte skickat ut några fel."
#: js/ui/lookingGlass.js:682
#: js/ui/lookingGlass.js:685
msgid "Hide Errors"
msgstr "Dölj fel"
#: js/ui/lookingGlass.js:686 js/ui/lookingGlass.js:745
#: js/ui/lookingGlass.js:689 js/ui/lookingGlass.js:748
msgid "Show Errors"
msgstr "Visa fel"
#: js/ui/lookingGlass.js:695
#: js/ui/lookingGlass.js:698
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:698 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
#: js/ui/lookingGlass.js:701 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#: js/ui/lookingGlass.js:700
#: js/ui/lookingGlass.js:703
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: js/ui/lookingGlass.js:702
#: js/ui/lookingGlass.js:705
msgid "Out of date"
msgstr "Utanför datumintervallet"
#: js/ui/lookingGlass.js:704
#: js/ui/lookingGlass.js:707
msgid "Downloading"
msgstr "Hämtar"
#: js/ui/lookingGlass.js:727
#: js/ui/lookingGlass.js:730
msgid "View Source"
msgstr "Visa källa"
#: js/ui/lookingGlass.js:736
#: js/ui/lookingGlass.js:739
msgid "Web Page"
msgstr "Webbsida"
#: js/ui/messageTray.js:1480
#: js/ui/messageTray.js:1462
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformation"
@ -1474,13 +1479,13 @@ msgstr "Okänd artist"
msgid "Unknown title"
msgstr "Okänd titel"
#: js/ui/overview.js:74
#: js/ui/overview.js:73
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:101
#: js/ui/overview.js:100
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"
@ -1488,7 +1493,7 @@ msgstr "Översikt"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overview.js:227
#: js/ui/overview.js:230
msgid "Type to search…"
msgstr "Skriv för att söka…"
@ -1536,30 +1541,30 @@ msgstr "Tryck Esc för att avsluta"
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Tryck på valfri tangent för att avsluta"
#: js/ui/panel.js:112
#: js/ui/panel.js:111
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:429
#: js/ui/panel.js:428
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
#: js/ui/panel.js:702
#: js/ui/panel.js:701
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "System"
#: js/ui/panel.js:821
#: js/ui/panel.js:820
msgid "Top Bar"
msgstr "Systemrad"
#: js/ui/runDialog.js:59
#: js/ui/runDialog.js:58
msgid "Enter a Command"
msgstr "Ange ett kommando"
#: js/ui/runDialog.js:99 js/ui/windowMenu.js:167
#: js/ui/runDialog.js:98 js/ui/windowMenu.js:167
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
@ -1573,29 +1578,29 @@ msgstr "Startar om…"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/screenShield.js:75
#: js/ui/screenShield.js:73
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"
#: js/ui/screenShield.js:131
#: js/ui/screenShield.js:129
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nytt meddelande"
msgstr[1] "%d nya meddelanden"
#: js/ui/screenShield.js:133
#: js/ui/screenShield.js:131
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d ny avisering"
msgstr[1] "%d nya aviseringar"
#: js/ui/screenShield.js:446 js/ui/status/system.js:269
#: js/ui/screenShield.js:444 js/ui/status/system.js:269
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: js/ui/screenShield.js:710
#: js/ui/screenShield.js:708
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME behöver låsa skärmen"
@ -1614,15 +1619,15 @@ msgstr "Kunde inte låsa"
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Låsning hindrades av ett program"
#: js/ui/search.js:639
#: js/ui/search.js:647
msgid "Searching…"
msgstr "Söker…"
#: js/ui/search.js:641
#: js/ui/search.js:649
msgid "No results."
msgstr "Inga sökträffar."
#: js/ui/search.js:765
#: js/ui/search.js:773
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
@ -2165,11 +2170,11 @@ msgstr "Thunderbolt-auktoriseringsfel"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Kunde inte auktorisera Thunderbolt-enheten: %s"
#: js/ui/status/volume.js:127
#: js/ui/status/volume.js:128
msgid "Volume changed"
msgstr "Volymen ändrades"
#: js/ui/status/volume.js:192
#: js/ui/status/volume.js:193
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
@ -2209,11 +2214,11 @@ msgstr "Logga in som en annan användare"
msgid "Unlock Window"
msgstr "Lås upp fönster"
#: js/ui/viewSelector.js:174
#: js/ui/viewSelector.js:173
msgid "Applications"
msgstr "Program"
#: js/ui/viewSelector.js:178
#: js/ui/viewSelector.js:177
msgid "Search"
msgstr "Sök"
@ -2222,22 +2227,22 @@ msgstr "Sök"
msgid "“%s” is ready"
msgstr "”%s” är redo"
#: js/ui/windowManager.js:55
#: js/ui/windowManager.js:54
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Vill du behålla dessa skärminställningar?"
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#: js/ui/windowManager.js:67
#: js/ui/windowManager.js:66
msgid "Revert Settings"
msgstr "Återställ inställningar"
#: js/ui/windowManager.js:70
#: js/ui/windowManager.js:69
msgid "Keep Changes"
msgstr "Behåll ändringar"
#: js/ui/windowManager.js:88
#: js/ui/windowManager.js:87
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -2246,7 +2251,7 @@ msgstr[1] "Inställningarna kommer återställas om %d sekunder"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:678
#: js/ui/windowManager.js:683
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
@ -2319,19 +2324,19 @@ msgstr "Flytta till skärm åt höger"
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution-kalender"
#: src/main.c:464
#: src/main.c:460
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut version"
#: src/main.c:470
#: src/main.c:466
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Läge som används av GDM för inloggningsskärmen"
#: src/main.c:476
#: src/main.c:472
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Använd ett specifikt läge, t.ex. ”gdm” för inloggningsskärm"
#: src/main.c:482
#: src/main.c:478
msgid "List possible modes"
msgstr "Lista möjliga lägen"
@ -2353,7 +2358,7 @@ msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Lösenordet får inte vara blankt"
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:348
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Autentiseringsdialogen stängdes av användaren"
@ -2379,6 +2384,13 @@ msgstr[1] "%u ingångar"
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemljud"
#~ msgid ""
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
#~ "purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Snabbtangent som pausar och återupptar alla aktiva animeringar (tweens), "
#~ "i felsökningssyfte"
#~ msgid "Which keyboard to use"
#~ msgstr "Vilket tangentbord att använda"