Updated Greek translation
This commit is contained in:
parent
33bd6bc75b
commit
cb627db392
407
po/el.po
407
po/el.po
@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell.po.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-04 22:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-06 02:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 04:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 15:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
@ -95,18 +95,14 @@ msgstr ""
|
||||
"περιοχή αγαπημένων."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
msgstr "απενεργοποιημένοι πάροχοι OpenSearch"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
msgstr "Ιστορικό του διαλόγου εντολών (Alt-F2)"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr "Ιστορικό του διαλόγου \"καθρέπτη\""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
|
||||
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
||||
@ -115,7 +111,7 @@ msgstr ""
|
||||
"από τον χρήστη. Η τιμή εδώ είναι από την απαρίθμηση του "
|
||||
"TpConnectionPresenceType."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
|
||||
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
||||
@ -124,56 +120,56 @@ msgstr ""
|
||||
"τελευταίας συνόδου του χρήστη. Η τιμή εδώ είναι από την απαρίθμηση του "
|
||||
"GsmPresenceStatus."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση του αριθμού εβδομάδας στο ημερολόγιο"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν αληθές, εμφανίζει τον αριθμό εβδομάδας σύμφωνα με το ISO στο ημερολόγιο."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για το άνοιγμα του μενού εφαρμογών"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για το άνοιγμα του μενού εφαρμογών."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
||||
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για την ορατότητα της περιοχής ειδοποιήσεων"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
||||
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για την ορατότητα της περιοχής ειδοποιήσεων."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
||||
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για την εναλλαγή της μαγνητοσκόπησης οθόνης"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Συνδυασμός πλήκτρων για το άνοιγμα/κλείσιμο της ενσωματωμένης "
|
||||
"μαγνητοσκόπησης οθόνης."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||
msgid "Which keyboard to use"
|
||||
msgstr "Ποιό πληκτρολόγιο θα χρησιμοποιηθεί"
|
||||
msgstr "Ποιο πληκτρολόγιο θα χρησιμοποιηθεί"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||
msgstr "Ο τύπος του πληκτρολογίου που θα χρησιμοποιηθεί"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο ρυθμός καρέ που θα χρησιμοποιηθεί για την καταγραφή των στιγμιοτύπων "
|
||||
"οθόνης."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
@ -181,14 +177,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Ο ρυθμός καρέ του στιγμιότυπου που παράγεται από τον εγγραφέα στιγμιοτύπων "
|
||||
"οθόνης του GNOME Shell σε καρέ ανά δευτερόλεπτο."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο δίαυλος του gstreamer που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση του "
|
||||
"στιγμιότυπου"
|
||||
"Ο δίαυλος του gstreamer που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση του βίντεο "
|
||||
"παρουσίασης"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
|
||||
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
|
||||
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
|
||||
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
|
||||
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
|
||||
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
|
||||
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
|
||||
#| "will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! "
|
||||
#| "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
|
||||
#| "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
||||
@ -197,9 +204,9 @@ msgid ""
|
||||
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
|
||||
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
|
||||
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
|
||||
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
|
||||
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
|
||||
"thread count on the system."
|
||||
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
|
||||
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
|
||||
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ορίζει το δίαυλο του GStreamer που θα χρησιμοποιηθεί για την κωδικοποίηση "
|
||||
"των εγγραφών. Ακολουθεί το συντακτικό που χρησιμοποιείται για το gst-launch. "
|
||||
@ -210,17 +217,18 @@ msgstr ""
|
||||
"αποστολή της εξόδου σε έναν διακομιστή icecast μέσω του shout2send ή κάποιου "
|
||||
"παρόμοιου. Όταν δεν έχει ορισθεί ή έχει ορισθεί σε κενή τιμή, θα "
|
||||
"χρησιμοποιηθεί ο προεπιλεγμένος δίαυλος. Αυτός είναι αυτή τη στιγμή ο "
|
||||
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' και γράφει σε WEBM "
|
||||
"με κωδικοποίηση VP8. Το %T χρησιμοποιείται ως παράδειγμα για το πιθανό "
|
||||
"βέλτιστο αριθμό πυρήνων του συστήματος."
|
||||
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
|
||||
"threads=%T ! queue ! webmmux' και γράφει σε WEBM με κωδικοποίηση VP8. Το %T "
|
||||
"χρησιμοποιείται ως παράδειγμα για το πιθανό βέλτιστο αριθμό πυρήνων του "
|
||||
"συστήματος."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επέκταση αρχείου που θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση του στιγμιότυπου "
|
||||
"οθόνης"
|
||||
"Επέκταση αρχείου που θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση του βίντεο "
|
||||
"παρουσίασης"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||
@ -266,7 +274,7 @@ msgstr "Δεν είστε στη λίστα;"
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:134
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Ακύρωση"
|
||||
|
||||
@ -280,7 +288,7 @@ msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Παράθυρο σύνδεσης"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:775
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:772
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Αναστολή"
|
||||
|
||||
@ -289,7 +297,7 @@ msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Επανεκκίνηση"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:774
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:771
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Απενεργοποίηση"
|
||||
|
||||
@ -302,7 +310,7 @@ msgstr "(ή περάστε το δάκτυλο σας)"
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(π.χ, χρήστης ή %s)"
|
||||
msgstr "(π.χ χρήστης ή %s)"
|
||||
|
||||
#: ../js/misc/util.js:92
|
||||
msgid "Command not found"
|
||||
@ -347,12 +355,12 @@ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||
msgstr "To %s προστέθηκε στα αγαπημένα σας"
|
||||
msgstr "Tο %s προστέθηκε στα αγαπημένα σας"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "To %s αφαιρέθηκε από τα αγαπημένα σας"
|
||||
msgstr "Tο %s αφαιρέθηκε από τα αγαπημένα σας"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||
@ -500,16 +508,16 @@ msgstr "Αυτή η εβδομάδα"
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Επόμενη εβδομάδα"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:264
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
|
||||
msgid "Removable Devices"
|
||||
msgstr "Αφαιρούμενες συσκευές"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:557
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα με %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:583
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Εξαγωγή"
|
||||
|
||||
@ -598,12 +606,12 @@ msgstr "PIN: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
|
||||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||||
msgstr "Κωδικός δικτύου κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης"
|
||||
msgstr "Κωδικός δικτύου κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||||
msgstr "Απαιτείται ένας κωδικός για σύνδεση στο '%s'"
|
||||
msgstr "Απαιτείται κωδικός για σύνδεση στο '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55
|
||||
msgid "Authentication Required"
|
||||
@ -629,7 +637,7 @@ msgstr "Συγνώμη, αυτό δεν λειτούργησε. Παρακαλώ
|
||||
#: ../js/ui/components/recorder.js:44
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||
msgstr "Screencast από %d %t"
|
||||
msgstr "Βίντεο-παρουσίαση από %d %t"
|
||||
|
||||
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
|
||||
#. system-users for now as Empathy does.
|
||||
@ -655,38 +663,46 @@ msgstr "Αίτηση συνδρομής"
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "Άρση σίγασης"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Σίγαση"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||
#. locale, without seconds.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:926
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||
msgstr "Στάλθηκε στις <b>%A</b> και ώρα <b>%X</b>"
|
||||
msgstr "Στάλθηκε στις <b>%A</b> και ώρα <b>%X</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:932
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||
msgstr "Στάλθηκε την <b>%A</b>, <b>%d %B</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||
msgstr "Στάλθηκε την <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:966
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "Ο/η %s είναι τώρα γνωστός ως %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1066
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο %s"
|
||||
@ -694,42 +710,42 @@ msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο %s"
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "Ο/η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο δωμάτιο %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1076
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1155
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1218
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "Απόρριψη"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1077
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1219
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Αποδοχή"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1107
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "Βιντεοκλήση από %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1110
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "Κλήση από %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Απόρριψη"
|
||||
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "Απάντηση"
|
||||
|
||||
@ -738,146 +754,146 @@ msgstr "Απάντηση"
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "Ο/η %s σας στέλνει %s"
|
||||
msgstr "Ο/η %s σας στέλνει το %s"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "Ο/η %s ζητάει την άδεια σας για να βλέπει πότε είστε συνδεδεμένος"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1276
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Σφάλμα δικτύου"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1280
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1282
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
||||
msgid "Certificate not provided"
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχει πιστοποιητικό"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
||||
msgid "Certificate untrusted"
|
||||
msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
||||
msgid "Certificate expired"
|
||||
msgstr "Ληγμένο πιστοποιητικό"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
||||
msgid "Certificate not activated"
|
||||
msgstr "Το πιστοποιητικό δεν ενεργοποιήθηκε"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
msgstr "Αταίριαστο όνομα κεντρικού υπολογιστή πιστοποιητικού"
|
||||
msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος πιστοποιητικού του κεντρικού υπολογιστή"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
msgstr "Αταίριαστο αποτύπωμα πιστοποιητικού"
|
||||
msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος πιστοποιητικού"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
||||
msgid "Certificate self-signed"
|
||||
msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
||||
msgid "Status is set to offline"
|
||||
msgstr "Η κατάσταση έχει ορισθεί σε αποσυνδεδεμένος"
|
||||
msgstr "Η κατάσταση έχει ορισθεί σε εκτός σύνδεσης"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
||||
msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη κρυπτογράφηση"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
||||
msgid "Certificate is invalid"
|
||||
msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
|
||||
msgid "Connection has been refused"
|
||||
msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
|
||||
msgid "Connection can't be established"
|
||||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
|
||||
msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "Η σύνδεση χάθηκε"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
|
||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ήδη συνδεδεμένος με τον εξυπηρετητή"
|
||||
msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ήδη συνδεδεμένος στον εξυπηρετητή"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η σύνδεση έχει αντικατασταθεί από μια νέα σύνδεση που χρησιμοποιεί τον ίδιο "
|
||||
"πόρο"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
msgstr "Ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον διακομιστή"
|
||||
msgstr "Ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος ώστε να χειριστεί την σύνδεση"
|
||||
msgstr "Ο εξυπηρετητήςείναι πολύ απασχολημένος ώστε να χειριστεί τη σύνδεση"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ένα μη ασφαλή αλγόριθμο αποτυπώματος ή είναι "
|
||||
"αδύναμα κρυπτογραφημένο"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το μέγεθος του πιστοποιητικού του εξυπηρετητή, ή το βάθος της αλυσίδας "
|
||||
"Το μέγεθος πιστοποιητικού του εξυπηρετητή, ή το βάθος της αλυσίδας "
|
||||
"πιστοποιητικού του εξυπηρετητή υπερβαίνει τα όρια που επιτρέπει η βιβλιοθήκη "
|
||||
"κρυπτογραφίας"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s failed"
|
||||
msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε"
|
||||
msgstr "Απέτυχε η σύνδεση στο %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
|
||||
msgid "Reconnect"
|
||||
msgstr "Επανασύνδεση"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
|
||||
msgid "Edit account"
|
||||
msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Άγνωστος λόγος"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
|
||||
msgid "Show Applications"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση εφαρμογών"
|
||||
msgstr "Προβολή εφαρμογών"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:86
|
||||
msgid "Date and Time Settings"
|
||||
@ -942,8 +958,8 @@ msgstr "Απενεργοποίηση"
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
|
||||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πατήστε Τερματισμός για να κλείσετε αυτές τις εφαρμογές και να τερματίσετε "
|
||||
"το σύστημα."
|
||||
"Πατήστε Απενεργοποίηση για να κλείσετε αυτές τις εφαρμογές και να "
|
||||
"απενεργοποιήσετε το σύστημα."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -995,82 +1011,74 @@ msgstr "Εγκατάσταση"
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Λήψη και εγκατάσταση '%s' από το extensions.gnome.org;"
|
||||
msgstr "Λήψη και εγκατάσταση '%s' από το extensions.gnome.org ;"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "συρτάρι"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Πληκτρολόγιο"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένες επεκτάσεις"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
msgstr "Το %s δεν έδωσε σφάλματα"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
|
||||
msgid "Hide Errors"
|
||||
msgstr "Απόκρυψη σφαλμάτων"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
|
||||
msgid "Show Errors"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση σφαλμάτων"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Ενεργοποιημένο"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Απενεργοποιημένο"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Σφάλμα"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "Μη ενημερωμένο"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "Γίνεται λήψη"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "Προβολή πηγής"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Ιστοσελίδα"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1232
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1239
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Απομάκρυνση"
|
||||
msgstr "Αφαίρεση"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "Άρση σίγασης"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Σίγαση"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2036
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2041
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "Περιοχή ειδοποιήσεων"
|
||||
|
||||
@ -1083,11 +1091,11 @@ msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Άγνωστο"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:83
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:82
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Αναίρεση"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:128
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:127
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Επισκόπηση"
|
||||
|
||||
@ -1095,13 +1103,13 @@ msgstr "Επισκόπηση"
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters.
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:201
|
||||
msgid "Type to search..."
|
||||
msgstr "Πληκτρολογήστε για αναζήτηση..."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:223
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:222
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Ταμπλό"
|
||||
|
||||
@ -1117,33 +1125,20 @@ msgstr "Δραστηριότητες"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:965
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Πάνω Μπάρα"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||
msgstr "Αποτυχία αποπροσάρτησης '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Προσπάθεια ξανά"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
|
||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||
msgstr "ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ & ΣΥΣΚΕΥΕΣ"
|
||||
msgstr "Πάνω μπάρα"
|
||||
|
||||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
||||
#. (for toggle switches containing the English words
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:728
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:205
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μία εντολή:"
|
||||
msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε μία εντολή:"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
@ -1165,12 +1160,11 @@ msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
msgstr[0] "%d νέα ειδοποίηση"
|
||||
msgstr[1] "%d νέες ειδοποιήσεις"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:277
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Αναζήτηση..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:328
|
||||
#| msgid "No matching results."
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα."
|
||||
|
||||
@ -1182,11 +1176,11 @@ msgstr "Αντιγραφή"
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Επικόλληση"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:96
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:102
|
||||
msgid "Show Text"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση κειμένου"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:98
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:104
|
||||
msgid "Hide Text"
|
||||
msgstr "Απόκρυψη κειμένου"
|
||||
|
||||
@ -1198,7 +1192,7 @@ msgstr "Κωδικός"
|
||||
msgid "Remember Password"
|
||||
msgstr "Απομνημόνευση κωδικού"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:137
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "Ξεκλείδωμα"
|
||||
|
||||
@ -1220,7 +1214,7 @@ msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
|
||||
msgid "Visual Alerts"
|
||||
msgstr "Οπτικές ειδοποιήσεις"
|
||||
msgstr "Οπτικές προειδοποιήσεις"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
|
||||
msgid "Sticky Keys"
|
||||
@ -1297,7 +1291,7 @@ msgstr "Αποστολή αρχείων..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
|
||||
msgid "Browse Files..."
|
||||
msgstr "Εξερεύνηση αρχείων..."
|
||||
msgstr "Περιήγηση αρχείων..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
|
||||
msgid "Error browsing device"
|
||||
@ -1352,7 +1346,7 @@ msgstr "Η συσκευή %s επιθυμεί να συνδεθεί με αυτ
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
|
||||
msgstr "Παρακαλώ επιβεβαιώστε αν το PIN '%06d' ταιριάζει με αυτό στη συσκευή."
|
||||
msgstr "Παρακαλώ επιβεβαιώστε αν το PIN '%06d' ταιριάζει με αυτό της συσκευής."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
|
||||
msgid "Matches"
|
||||
@ -1369,11 +1363,11 @@ msgstr "Αίτηση σύζευξης για %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
|
||||
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
|
||||
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το PIN που αναφέρεται στην συσκευή"
|
||||
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το PIN που αναφέρεται στη συσκευή"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "ΟΚ"
|
||||
msgstr "Εντάξει"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
@ -1381,7 +1375,7 @@ msgstr "Εμφάνιση διάταξης πληκτρολογίου"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
|
||||
msgid "Region and Language Settings"
|
||||
msgstr "Ρυθμίσεις περιοχής και γλώσσας"
|
||||
msgstr "Ρυθμίσεις περιοχής και γλώσσας"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18
|
||||
msgid "Volume, network, battery"
|
||||
@ -1416,7 +1410,7 @@ msgstr "έλλειψη firmware"
|
||||
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:484
|
||||
msgid "cable unplugged"
|
||||
msgstr "καλώδιο αποσυνδέθηκε"
|
||||
msgstr "το καλώδιο αποσυνδέθηκε"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
||||
@ -1498,7 +1492,7 @@ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1770
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης δικτύου"
|
||||
msgstr "Απέτυχε η ενεργοποίηση της σύνδεσης δικτύου"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2065
|
||||
msgid "Networking is disabled"
|
||||
@ -1610,17 +1604,17 @@ msgstr "Ένταση ήχου"
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Μικρόφωνο"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:144
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:147
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "Είσοδος ως άλλος χρήστης"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:174
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Διαθέσιμος"
|
||||
msgstr "Διαθέσιμος-η"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:177
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Απασχολημένος"
|
||||
msgstr "Απασχολημένος-η"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
@ -1628,7 +1622,7 @@ msgstr "Αόρατος-η"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Μακρυά"
|
||||
msgstr "Απουσιάζει"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
@ -1638,7 +1632,7 @@ msgstr "Αδρανής"
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Μη διαθέσιμος-η"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:756
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Αλλαγή χρήστη"
|
||||
|
||||
@ -1646,52 +1640,52 @@ msgstr "Αλλαγή χρήστη"
|
||||
msgid "Switch Session"
|
||||
msgstr "Αλλαγή συνεδρίας"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:740
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:737
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Ειδοποιήσεις"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:748
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:745
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:761
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:758
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Αποσύνδεση"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:766
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:763
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Κλείδωμα"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:781
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
|
||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||
msgstr "Εγκατάσταση ενημερώσεων & επανεκκίνηση"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:799
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:796
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Η κατάσταση συνομιλίας σας θα ορισθεί σε απασχολημένος"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:800
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι ειδοποιήσεις είναι τώρα απενεργοποιημένες, όπως και τα μηνύματα chat. Η "
|
||||
"κατάσταση σας έχει ορισθεί έτσι ώστε να γίνεται γνωστό ότι πιθανόν να μην "
|
||||
"δείτε τα μηνύματα τους,"
|
||||
"Οι ειδοποιήσεις είναι απενεργοποιημένες, όπως και τα μηνύματα συζητήσεων. Η "
|
||||
"κατάσταση σας έχει ορισθεί έτσι ώστε να γίνεται γνωστό ότι πιθανόν να μην "
|
||||
"δείτε τα μηνύματα τους."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:86
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Παράθυρα"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:90
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Εφαρμογές"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:93
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Αναζήτηση"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||
@ -1700,12 +1694,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Συγγνώμη, κανένα απόφθεγμα για εσάς σήμερα:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:127
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s the Oracle says"
|
||||
msgstr "%s ο Προφήτης λέει"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:168
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:164
|
||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
||||
msgstr "Το αγαπημένο σας Easter Egg"
|
||||
|
||||
@ -1746,7 +1740,7 @@ msgstr "Εκτύπωση έκδοσης"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:336
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "Λειτουργία που απαιτείται από το GDM για την οθόνη σύνδεσης."
|
||||
msgstr "Λειτουργία που απαιτείται από το GDM για την οθόνη σύνδεσης"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:342
|
||||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
||||
@ -1782,27 +1776,26 @@ msgstr "Προεπιλογή"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "Το παράθυρο πιστοποίησης έκλεισε από τον χρήστη"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||
#. * nautilus
|
||||
#: ../src/shell-util.c:94
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Προσωπικός φάκελος"
|
||||
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
#~ msgstr "απενεργοποιημένοι πάροχοι OpenSearch"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||
#. * nautilus
|
||||
#: ../src/shell-util.c:104
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "Σύστημα αρχείων"
|
||||
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Αποτυχία αποπροσάρτησης '%s'"
|
||||
|
||||
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
|
||||
#. * method, and the second string is a path. For
|
||||
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
||||
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/shell-util.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
#~ msgid "Retry"
|
||||
#~ msgstr "Προσπάθεια ξανά"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||
#~ msgstr "ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ & ΣΥΣΚΕΥΕΣ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Home"
|
||||
#~ msgstr "Προσωπικός φάκελος"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File System"
|
||||
#~ msgstr "Σύστημα αρχείων"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connect to..."
|
||||
#~ msgstr "Σύνδεση σε..."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user