diff --git a/po/el.po b/po/el.po index b63bc1e05..57b850ad2 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.po.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-04 22:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-06 02:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-18 04:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-18 15:57+0200\n" "Last-Translator: Tom Tryfonidis \n" "Language-Team: team@gnome.gr\n" "Language: el\n" @@ -95,18 +95,14 @@ msgstr "" "περιοχή αγαπημένων." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "disabled OpenSearch providers" -msgstr "απενεργοποιημένοι πάροχοι OpenSearch" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Ιστορικό του διαλόγου εντολών (Alt-F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Ιστορικό του διαλόγου \"καθρέπτη\"" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." @@ -115,7 +111,7 @@ msgstr "" "από τον χρήστη. Η τιμή εδώ είναι από την απαρίθμηση του " "TpConnectionPresenceType." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Internally used to store the last session presence status for the user. The " "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." @@ -124,56 +120,56 @@ msgstr "" "τελευταίας συνόδου του χρήστη. Η τιμή εδώ είναι από την απαρίθμηση του " "GsmPresenceStatus." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Εμφάνιση του αριθμού εβδομάδας στο ημερολόγιο" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "" "Αν αληθές, εμφανίζει τον αριθμό εβδομάδας σύμφωνα με το ISO στο ημερολόγιο." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για το άνοιγμα του μενού εφαρμογών" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για το άνοιγμα του μενού εφαρμογών." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για την ορατότητα της περιοχής ειδοποιήσεων" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για την ορατότητα της περιοχής ειδοποιήσεων." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για την εναλλαγή της μαγνητοσκόπησης οθόνης" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "" "Συνδυασμός πλήκτρων για το άνοιγμα/κλείσιμο της ενσωματωμένης " "μαγνητοσκόπησης οθόνης." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Which keyboard to use" -msgstr "Ποιό πληκτρολόγιο θα χρησιμοποιηθεί" +msgstr "Ποιο πληκτρολόγιο θα χρησιμοποιηθεί" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Ο τύπος του πληκτρολογίου που θα χρησιμοποιηθεί" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "" "Ο ρυθμός καρέ που θα χρησιμοποιηθεί για την καταγραφή των στιγμιοτύπων " "οθόνης." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -181,14 +177,25 @@ msgstr "" "Ο ρυθμός καρέ του στιγμιότυπου που παράγεται από τον εγγραφέα στιγμιοτύπων " "οθόνης του GNOME Shell σε καρέ ανά δευτερόλεπτο." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "" -"Ο δίαυλος του gstreamer που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση του " -"στιγμιότυπου" +"Ο δίαυλος του gstreamer που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση του βίντεο " +"παρουσίασης" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " +#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " +#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " +#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " +#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " +#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " +#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " +#| "will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! " +#| "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a " +#| "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " @@ -197,9 +204,9 @@ msgid "" "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " -"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal " -"thread count on the system." +"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " +"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " +"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." msgstr "" "Ορίζει το δίαυλο του GStreamer που θα χρησιμοποιηθεί για την κωδικοποίηση " "των εγγραφών. Ακολουθεί το συντακτικό που χρησιμοποιείται για το gst-launch. " @@ -210,17 +217,18 @@ msgstr "" "αποστολή της εξόδου σε έναν διακομιστή icecast μέσω του shout2send ή κάποιου " "παρόμοιου. Όταν δεν έχει ορισθεί ή έχει ορισθεί σε κενή τιμή, θα " "χρησιμοποιηθεί ο προεπιλεγμένος δίαυλος. Αυτός είναι αυτή τη στιγμή ο " -"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' και γράφει σε WEBM " -"με κωδικοποίηση VP8. Το %T χρησιμοποιείται ως παράδειγμα για το πιθανό " -"βέλτιστο αριθμό πυρήνων του συστήματος." +"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " +"threads=%T ! queue ! webmmux' και γράφει σε WEBM με κωδικοποίηση VP8. Το %T " +"χρησιμοποιείται ως παράδειγμα για το πιθανό βέλτιστο αριθμό πυρήνων του " +"συστήματος." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "" -"Επέκταση αρχείου που θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση του στιγμιότυπου " -"οθόνης" +"Επέκταση αρχείου που θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση του βίντεο " +"παρουσίασης" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -266,7 +274,7 @@ msgstr "Δεν είστε στη λίστα;" #: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:134 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" @@ -280,7 +288,7 @@ msgid "Login Window" msgstr "Παράθυρο σύνδεσης" #: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661 -#: ../js/ui/userMenu.js:775 +#: ../js/ui/userMenu.js:772 msgid "Suspend" msgstr "Αναστολή" @@ -289,7 +297,7 @@ msgid "Restart" msgstr "Επανεκκίνηση" #: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661 -#: ../js/ui/userMenu.js:774 +#: ../js/ui/userMenu.js:771 msgid "Power Off" msgstr "Απενεργοποίηση" @@ -302,7 +310,7 @@ msgstr "(ή περάστε το δάκτυλο σας)" #: ../js/gdm/util.js:272 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" -msgstr "(π.χ, χρήστης ή %s)" +msgstr "(π.χ χρήστης ή %s)" #: ../js/misc/util.js:92 msgid "Command not found" @@ -347,12 +355,12 @@ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" #: ../js/ui/appFavorites.js:87 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." -msgstr "To %s προστέθηκε στα αγαπημένα σας" +msgstr "Tο %s προστέθηκε στα αγαπημένα σας" #: ../js/ui/appFavorites.js:118 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." -msgstr "To %s αφαιρέθηκε από τα αγαπημένα σας" +msgstr "Tο %s αφαιρέθηκε από τα αγαπημένα σας" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters @@ -500,16 +508,16 @@ msgstr "Αυτή η εβδομάδα" msgid "Next week" msgstr "Επόμενη εβδομάδα" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:264 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 msgid "Removable Devices" msgstr "Αφαιρούμενες συσκευές" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:557 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Άνοιγμα με %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:583 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 msgid "Eject" msgstr "Εξαγωγή" @@ -598,12 +606,12 @@ msgstr "PIN: " #: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "Κωδικός δικτύου κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης" +msgstr "Κωδικός δικτύου κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "Απαιτείται ένας κωδικός για σύνδεση στο '%s'" +msgstr "Απαιτείται κωδικός για σύνδεση στο '%s'" #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55 msgid "Authentication Required" @@ -629,7 +637,7 @@ msgstr "Συγνώμη, αυτό δεν λειτούργησε. Παρακαλώ #: ../js/ui/components/recorder.js:44 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" -msgstr "Screencast από %d %t" +msgstr "Βίντεο-παρουσίαση από %d %t" #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. @@ -655,38 +663,46 @@ msgstr "Αίτηση συνδρομής" msgid "Connection error" msgstr "Σφάλμα σύνδεσης" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +msgid "Unmute" +msgstr "Άρση σίγασης" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +msgid "Mute" +msgstr "Σίγαση" + #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:926 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "Στάλθηκε στις %A και ώρα %X" +msgstr "Στάλθηκε στις %A και ώρα %X" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:932 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Στάλθηκε την %A, %d %B" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Στάλθηκε την %A, %d %B, %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:966 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Ο/η %s είναι τώρα γνωστός ως %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1066 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο %s" @@ -694,42 +710,42 @@ msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "Ο/η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο δωμάτιο %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1076 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1155 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1218 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 msgid "Decline" msgstr "Απόρριψη" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1077 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1219 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1107 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Βιντεοκλήση από %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1110 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Κλήση από %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 msgid "Reject" msgstr "Απόρριψη" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 msgid "Answer" msgstr "Απάντηση" @@ -738,146 +754,146 @@ msgstr "Απάντηση" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 #, c-format msgid "%s is sending you %s" -msgstr "Ο/η %s σας στέλνει %s" +msgstr "Ο/η %s σας στέλνει το %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "Ο/η %s ζητάει την άδεια σας για να βλέπει πότε είστε συνδεδεμένος" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1276 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 msgid "Network error" msgstr "Σφάλμα δικτύου" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 msgid "Authentication failed" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1280 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 msgid "Encryption error" msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1282 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 msgid "Certificate not provided" msgstr "Δεν υπάρχει πιστοποιητικό" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 msgid "Certificate expired" msgstr "Ληγμένο πιστοποιητικό" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 msgid "Certificate not activated" msgstr "Το πιστοποιητικό δεν ενεργοποιήθηκε" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Αταίριαστο όνομα κεντρικού υπολογιστή πιστοποιητικού" +msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος πιστοποιητικού του κεντρικού υπολογιστή" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Αταίριαστο αποτύπωμα πιστοποιητικού" +msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος πιστοποιητικού" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 msgid "Status is set to offline" -msgstr "Η κατάσταση έχει ορισθεί σε αποσυνδεδεμένος" +msgstr "Η κατάσταση έχει ορισθεί σε εκτός σύνδεσης" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 msgid "Encryption is not available" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη κρυπτογράφηση" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 msgid "Connection has been refused" msgstr "Άρνηση σύνδεσης" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 msgid "Connection can't be established" msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 msgid "Connection has been lost" msgstr "Η σύνδεση χάθηκε" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ήδη συνδεδεμένος με τον εξυπηρετητή" +msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ήδη συνδεδεμένος στον εξυπηρετητή" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Η σύνδεση έχει αντικατασταθεί από μια νέα σύνδεση που χρησιμοποιεί τον ίδιο " "πόρο" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 msgid "The account already exists on the server" -msgstr "Ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον διακομιστή" +msgstr "Ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος ώστε να χειριστεί την σύνδεση" +msgstr "Ο εξυπηρετητήςείναι πολύ απασχολημένος ώστε να χειριστεί τη σύνδεση" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ένα μη ασφαλή αλγόριθμο αποτυπώματος ή είναι " "αδύναμα κρυπτογραφημένο" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" -"Το μέγεθος του πιστοποιητικού του εξυπηρετητή, ή το βάθος της αλυσίδας " +"Το μέγεθος πιστοποιητικού του εξυπηρετητή, ή το βάθος της αλυσίδας " "πιστοποιητικού του εξυπηρετητή υπερβαίνει τα όρια που επιτρέπει η βιβλιοθήκη " "κρυπτογραφίας" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 msgid "Internal error" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 #, c-format msgid "Connection to %s failed" -msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε" +msgstr "Απέτυχε η σύνδεση στο %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 msgid "Reconnect" msgstr "Επανασύνδεση" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 msgid "Edit account" msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 msgid "Unknown reason" msgstr "Άγνωστος λόγος" #: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 msgid "Show Applications" -msgstr "Εμφάνιση εφαρμογών" +msgstr "Προβολή εφαρμογών" #: ../js/ui/dateMenu.js:86 msgid "Date and Time Settings" @@ -942,8 +958,8 @@ msgstr "Απενεργοποίηση" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "" -"Πατήστε Τερματισμός για να κλείσετε αυτές τις εφαρμογές και να τερματίσετε " -"το σύστημα." +"Πατήστε Απενεργοποίηση για να κλείσετε αυτές τις εφαρμογές και να " +"απενεργοποιήσετε το σύστημα." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #, c-format @@ -995,82 +1011,74 @@ msgstr "Εγκατάσταση" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" -msgstr "Λήψη και εγκατάσταση '%s' από το extensions.gnome.org;" +msgstr "Λήψη και εγκατάσταση '%s' από το extensions.gnome.org ;" #: ../js/ui/keyboard.js:327 msgid "tray" msgstr "συρτάρι" -#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146 +#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146 #: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 msgid "No extensions installed" msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένες επεκτάσεις" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:748 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:745 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "Το %s δεν έδωσε σφάλματα" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:754 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:751 msgid "Hide Errors" msgstr "Απόκρυψη σφαλμάτων" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815 msgid "Show Errors" msgstr "Εμφάνιση σφαλμάτων" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:764 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:772 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:774 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 msgid "Out of date" msgstr "Μη ενημερωμένο" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:776 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 msgid "Downloading" msgstr "Γίνεται λήψη" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:800 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:797 msgid "View Source" msgstr "Προβολή πηγής" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:809 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:806 msgid "Web Page" msgstr "Ιστοσελίδα" -#: ../js/ui/messageTray.js:1232 +#: ../js/ui/messageTray.js:1080 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" -#: ../js/ui/messageTray.js:1239 +#: ../js/ui/messageTray.js:1087 msgid "Remove" -msgstr "Απομάκρυνση" +msgstr "Αφαίρεση" -#: ../js/ui/messageTray.js:1249 -msgid "Unmute" -msgstr "Άρση σίγασης" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1249 -msgid "Mute" -msgstr "Σίγαση" - -#: ../js/ui/messageTray.js:2036 +#: ../js/ui/messageTray.js:2041 msgid "Message Tray" msgstr "Περιοχή ειδοποιήσεων" @@ -1083,11 +1091,11 @@ msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" -#: ../js/ui/overview.js:83 +#: ../js/ui/overview.js:82 msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" -#: ../js/ui/overview.js:128 +#: ../js/ui/overview.js:127 msgid "Overview" msgstr "Επισκόπηση" @@ -1095,13 +1103,13 @@ msgstr "Επισκόπηση" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:202 +#: ../js/ui/overview.js:201 msgid "Type to search..." msgstr "Πληκτρολογήστε για αναζήτηση..." #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:223 +#: ../js/ui/overview.js:222 msgid "Dash" msgstr "Ταμπλό" @@ -1117,33 +1125,20 @@ msgstr "Δραστηριότητες" #: ../js/ui/panel.js:965 msgid "Top Bar" -msgstr "Πάνω Μπάρα" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:115 -#, c-format -msgid "Failed to unmount '%s'" -msgstr "Αποτυχία αποπροσάρτησης '%s'" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:118 -msgid "Retry" -msgstr "Προσπάθεια ξανά" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:349 -msgid "PLACES & DEVICES" -msgstr "ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ & ΣΥΣΚΕΥΕΣ" +msgstr "Πάνω μπάρα" #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:728 +#: ../js/ui/popupMenu.js:731 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" #: ../js/ui/runDialog.js:205 msgid "Please enter a command:" -msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μία εντολή:" +msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε μία εντολή:" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format @@ -1165,12 +1160,11 @@ msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d νέα ειδοποίηση" msgstr[1] "%d νέες ειδοποιήσεις" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:277 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:275 msgid "Searching..." msgstr "Αναζήτηση..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:328 -#| msgid "No matching results." +#: ../js/ui/searchDisplay.js:323 msgid "No results." msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα." @@ -1182,11 +1176,11 @@ msgstr "Αντιγραφή" msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" -#: ../js/ui/shellEntry.js:96 +#: ../js/ui/shellEntry.js:102 msgid "Show Text" msgstr "Εμφάνιση κειμένου" -#: ../js/ui/shellEntry.js:98 +#: ../js/ui/shellEntry.js:104 msgid "Hide Text" msgstr "Απόκρυψη κειμένου" @@ -1198,7 +1192,7 @@ msgstr "Κωδικός" msgid "Remember Password" msgstr "Απομνημόνευση κωδικού" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:137 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140 msgid "Unlock" msgstr "Ξεκλείδωμα" @@ -1220,7 +1214,7 @@ msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης" #: ../js/ui/status/accessibility.js:59 msgid "Visual Alerts" -msgstr "Οπτικές ειδοποιήσεις" +msgstr "Οπτικές προειδοποιήσεις" #: ../js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Sticky Keys" @@ -1297,7 +1291,7 @@ msgstr "Αποστολή αρχείων..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 msgid "Browse Files..." -msgstr "Εξερεύνηση αρχείων..." +msgstr "Περιήγηση αρχείων..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 msgid "Error browsing device" @@ -1352,7 +1346,7 @@ msgstr "Η συσκευή %s επιθυμεί να συνδεθεί με αυτ #: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." -msgstr "Παρακαλώ επιβεβαιώστε αν το PIN '%06d' ταιριάζει με αυτό στη συσκευή." +msgstr "Παρακαλώ επιβεβαιώστε αν το PIN '%06d' ταιριάζει με αυτό της συσκευής." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 msgid "Matches" @@ -1369,11 +1363,11 @@ msgstr "Αίτηση σύζευξης για %s" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." -msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το PIN που αναφέρεται στην συσκευή" +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το PIN που αναφέρεται στη συσκευή" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:426 msgid "OK" -msgstr "ΟΚ" +msgstr "Εντάξει" #: ../js/ui/status/keyboard.js:170 msgid "Show Keyboard Layout" @@ -1381,7 +1375,7 @@ msgstr "Εμφάνιση διάταξης πληκτρολογίου" #: ../js/ui/status/keyboard.js:175 msgid "Region and Language Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις περιοχής και γλώσσας" +msgstr "Ρυθμίσεις περιοχής και γλώσσας" #: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18 msgid "Volume, network, battery" @@ -1416,7 +1410,7 @@ msgstr "έλλειψη firmware" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected #: ../js/ui/status/network.js:484 msgid "cable unplugged" -msgstr "καλώδιο αποσυνδέθηκε" +msgstr "το καλώδιο αποσυνδέθηκε" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage @@ -1498,7 +1492,7 @@ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης" #: ../js/ui/status/network.js:1770 msgid "Activation of network connection failed" -msgstr "Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης δικτύου" +msgstr "Απέτυχε η ενεργοποίηση της σύνδεσης δικτύου" #: ../js/ui/status/network.js:2065 msgid "Networking is disabled" @@ -1610,17 +1604,17 @@ msgstr "Ένταση ήχου" msgid "Microphone" msgstr "Μικρόφωνο" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:144 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:147 msgid "Log in as another user" msgstr "Είσοδος ως άλλος χρήστης" #: ../js/ui/userMenu.js:174 msgid "Available" -msgstr "Διαθέσιμος" +msgstr "Διαθέσιμος-η" #: ../js/ui/userMenu.js:177 msgid "Busy" -msgstr "Απασχολημένος" +msgstr "Απασχολημένος-η" #: ../js/ui/userMenu.js:180 msgid "Invisible" @@ -1628,7 +1622,7 @@ msgstr "Αόρατος-η" #: ../js/ui/userMenu.js:183 msgid "Away" -msgstr "Μακρυά" +msgstr "Απουσιάζει" #: ../js/ui/userMenu.js:186 msgid "Idle" @@ -1638,7 +1632,7 @@ msgstr "Αδρανής" msgid "Unavailable" msgstr "Μη διαθέσιμος-η" -#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:756 +#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753 msgid "Switch User" msgstr "Αλλαγή χρήστη" @@ -1646,52 +1640,52 @@ msgstr "Αλλαγή χρήστη" msgid "Switch Session" msgstr "Αλλαγή συνεδρίας" -#: ../js/ui/userMenu.js:740 +#: ../js/ui/userMenu.js:737 msgid "Notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις" -#: ../js/ui/userMenu.js:748 +#: ../js/ui/userMenu.js:745 msgid "System Settings" msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" -#: ../js/ui/userMenu.js:761 +#: ../js/ui/userMenu.js:758 msgid "Log Out" msgstr "Αποσύνδεση" -#: ../js/ui/userMenu.js:766 +#: ../js/ui/userMenu.js:763 msgid "Lock" msgstr "Κλείδωμα" -#: ../js/ui/userMenu.js:781 +#: ../js/ui/userMenu.js:778 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Εγκατάσταση ενημερώσεων & επανεκκίνηση" -#: ../js/ui/userMenu.js:799 +#: ../js/ui/userMenu.js:796 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Η κατάσταση συνομιλίας σας θα ορισθεί σε απασχολημένος" -#: ../js/ui/userMenu.js:800 +#: ../js/ui/userMenu.js:797 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." msgstr "" -"Οι ειδοποιήσεις είναι τώρα απενεργοποιημένες, όπως και τα μηνύματα chat. Η " -"κατάσταση σας έχει ορισθεί έτσι ώστε να γίνεται γνωστό ότι πιθανόν να μην " -"δείτε τα μηνύματα τους," +"Οι ειδοποιήσεις είναι απενεργοποιημένες, όπως και τα μηνύματα συζητήσεων. Η " +"κατάσταση σας έχει ορισθεί έτσι ώστε να γίνεται γνωστό ότι πιθανόν να μην " +"δείτε τα μηνύματα τους." -#: ../js/ui/viewSelector.js:86 +#: ../js/ui/viewSelector.js:85 msgid "Windows" msgstr "Παράθυρα" -#: ../js/ui/viewSelector.js:90 +#: ../js/ui/viewSelector.js:89 msgid "Applications" msgstr "Εφαρμογές" -#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250 +#: ../js/ui/viewSelector.js:93 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" -#: ../js/ui/wanda.js:123 +#: ../js/ui/wanda.js:119 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1700,12 +1694,12 @@ msgstr "" "Συγγνώμη, κανένα απόφθεγμα για εσάς σήμερα:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:127 +#: ../js/ui/wanda.js:123 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s ο Προφήτης λέει" -#: ../js/ui/wanda.js:168 +#: ../js/ui/wanda.js:164 msgid "Your favorite Easter Egg" msgstr "Το αγαπημένο σας Easter Egg" @@ -1746,7 +1740,7 @@ msgstr "Εκτύπωση έκδοσης" #: ../src/main.c:336 msgid "Mode used by GDM for login screen" -msgstr "Λειτουργία που απαιτείται από το GDM για την οθόνη σύνδεσης." +msgstr "Λειτουργία που απαιτείται από το GDM για την οθόνη σύνδεσης" #: ../src/main.c:342 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" @@ -1782,27 +1776,26 @@ msgstr "Προεπιλογή" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Το παράθυρο πιστοποίησης έκλεισε από τον χρήστη" -#. Translators: this is the same string as the one found in -#. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:94 -msgid "Home" -msgstr "Προσωπικός φάκελος" +#~ msgid "disabled OpenSearch providers" +#~ msgstr "απενεργοποιημένοι πάροχοι OpenSearch" -#. Translators: this is the same string as the one found in -#. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:104 -msgid "File System" -msgstr "Σύστημα αρχείων" +#~ msgid "Failed to unmount '%s'" +#~ msgstr "Αποτυχία αποπροσάρτησης '%s'" -#. Translators: the first string is the name of a gvfs -#. * method, and the second string is a path. For -#. * example, "Trash: some-directory". It means that the -#. * directory called "some-directory" is in the trash. -#. -#: ../src/shell-util.c:300 -#, c-format -msgid "%1$s: %2$s" -msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "Προσπάθεια ξανά" + +#~ msgid "PLACES & DEVICES" +#~ msgstr "ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ & ΣΥΣΚΕΥΕΣ" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Προσωπικός φάκελος" + +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "Σύστημα αρχείων" + +#~ msgid "%1$s: %2$s" +#~ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Connect to..." #~ msgstr "Σύνδεση σε..."