Updated Korean translation

This commit is contained in:
Changwoo Ryu 2011-02-27 06:41:16 +09:00
parent 39e67016b5
commit cac134076b

222
po/ko.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-13 21:46+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-13 23:53+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-27 06:38+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-27 06:40+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: Korean\n"
@ -28,7 +28,8 @@ msgstr "창 관리와 프로그램 시작"
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr "Alt-F2 대화 상자를 사용할 때 내부 디버깅 및 감시 도구에 접근을 허용합니다."
msgstr ""
"Alt-F2 대화 상자를 사용할 때 내부 디버깅 및 감시 도구에 접근을 허용합니다."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
@ -46,29 +47,35 @@ msgstr "스크린 방송 녹화에 사용할 프레임수."
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should not be loaded."
msgstr "그놈 셸 확장 기능에 uuid 속성이 있습니다. 이 키는 읽어들이지 말아야 할 확장 기능을 지정합니다."
msgstr ""
"그놈 셸 확장 기능에 uuid 속성이 있습니다. 이 키는 읽어들이지 말아야 할 확장 "
"기능을 지정합니다."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "명령어 (Alt-F2) 대화 상자에 명령어 기록 기능"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "돋보기 대화 창의 기록"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "참이면 시계에 날짜를 시각과 같이 표시합니다."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "참이면 시각에 초를 표시합니다."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "참이면 달력에 ISO 요일을 표시합니다."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "즐겨찾기 프로그램의 데스크톱 파일 ID 목록"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -81,60 +88,75 @@ msgid ""
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
"at the optimal thread count on the system."
msgstr "녹화 인코딩에 사용할 GStreamer 파이프라인을 지정합니다. gst-launch에 사용하는 형식입니다. 파이프라인은 녹화된 영상을 저장하는 sink 패드를 연결하지 않은 상태여야 합니다. 하지만 파이프라인에서 출력 형식에 신경 써야 합니다. 이 파이프라인은 shout2send 프로그램으로 icecast 서버로 출력을 보낼 수도 있고 기타 여러가지에 사용될 수 있습니다. 설정하지 않거나 빈 문자열로 설정하면 기본 파이프라인을 사용합니다. 기본 파이프라인은 현재 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux'이고 VP8 코덱을 사용해 WEBM으로 녹화합니다. %T는 이 시스템에서 최적이라고 생각되는 스레드 개수입니다."
msgstr ""
"녹화 인코딩에 사용할 GStreamer 파이프라인을 지정합니다. gst-launch에 사용하"
"는 형식입니다. 파이프라인은 녹화된 영상을 저장하는 sink 패드를 연결하지 않은 "
"상태여야 합니다. 하지만 파이프라인에서 출력 형식에 신경 써야 합니다. 이 파이"
"프라인은 shout2send 프로그램으로 icecast 서버로 출력을 보낼 수도 있고 기타 여"
"러가지에 사용될 수 있습니다. 설정하지 않거나 빈 문자열로 설정하면 기본 파이프"
"라인을 사용합니다. 기본 파이프라인은 현재 'videorate ! vp8enc quality=10 "
"speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux'이고 VP8 코덱을 사용해 WEBM으로 녹화합니"
"다. %T는 이 시스템에서 최적이라고 생각되는 스레드 개수입니다."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
msgstr "시계에 날짜 표시"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "달력에 요일 표시"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds"
msgstr "시각에 초 표시"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr "이 ID에 해당하는 프로그램은 즐겨찾기 영역에 표시됩니다."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr "스크린 방송 녹화 파일 이름은 현재 날짜와 이 확장자를 사용해서 결정됩니다. 녹화할 때 다른 형식으로 바꿀 수도 있습니다."
msgstr ""
"스크린 방송 녹화 파일 이름은 현재 날짜와 이 확장자를 사용해서 결정됩니다. 녹"
"화할 때 다른 형식으로 바꿀 수도 있습니다."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "그놈 셸의 스크린 방송의 녹화 결과물에 사용할 프레임수, 초당 프레임 수 단위."
msgstr ""
"그놈 셸의 스크린 방송의 녹화 결과물에 사용할 프레임수, 초당 프레임 수 단위."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "스크린 방송 인코딩에 사용할 gstreamer 파이프라인"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr "셸에서는 최근에 사용한 프로그램을 (실행 메뉴 등에서) 표시하는 목적으로, 현재 사용 중인 프로그램을 감시합니다. 이 데이터는 비공개 데이터이지만 사생활 문제가 걱정된다면 이 기능을 끌 수도 있습니다. 단 이 기능을 사용하지 않더라도 이미 저장된 데이터를 제거하지는 않습니다."
msgstr ""
"셸에서는 최근에 사용한 프로그램을 (실행 메뉴 등에서) 표시하는 목적으로, 현재 "
"사용 중인 프로그램을 감시합니다. 이 데이터는 비공개 데이터이지만 사생활 문제"
"가 걱정된다면 이 기능을 끌 수도 있습니다. 단 이 기능을 사용하지 않더라도 이"
"미 저장된 데이터를 제거하지는 않습니다."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr "확장 기능의 UUID 사용하지 않음"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "프로그램 사용 통계를 저장할지 여부"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "OpenSearch 서비스 사용하지 않음"
@ -158,27 +180,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "'%s' 실행이 실패했습니다:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:174
#: ../js/ui/appDisplay.js:175
msgid "All"
msgstr "모두"
#: ../js/ui/appDisplay.js:261
#: ../js/ui/appDisplay.js:262
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "프로그램"
#: ../js/ui/appDisplay.js:291
#: ../js/ui/appDisplay.js:292
msgid "PREFERENCES"
msgstr "기본 설정"
#: ../js/ui/appDisplay.js:592
#: ../js/ui/appDisplay.js:552
msgid "New Window"
msgstr "새 창"
#: ../js/ui/appDisplay.js:596
#: ../js/ui/appDisplay.js:555
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "즐겨찾기에서 제거"
#: ../js/ui/appDisplay.js:597
#: ../js/ui/appDisplay.js:556
msgid "Add to Favorites"
msgstr "즐겨찾기에 추가"
@ -198,7 +220,7 @@ msgstr "%s 프로그램을 즐겨찾기에서 제거했습니다."
#: ../js/ui/calendar.js:65
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "하루 종일"
msgstr "종일"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
#: ../js/ui/calendar.js:70
@ -342,58 +364,58 @@ msgstr "다음주"
msgid "Remove"
msgstr "제거"
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
#: ../js/ui/dateMenu.js:93
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "날짜 및 시각 설정"
#: ../js/ui/dateMenu.js:110
#: ../js/ui/dateMenu.js:112
msgid "Open Calendar"
msgstr "달력 열기"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:149
#: ../js/ui/dateMenu.js:151
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%b %e일 (%a), %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:150
#: ../js/ui/dateMenu.js:152
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%b %e일 (%a), %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:154
#: ../js/ui/dateMenu.js:156
msgid "%a %R:%S"
msgstr "(%a) %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:155
#: ../js/ui/dateMenu.js:157
msgid "%a %R"
msgstr "(%a) %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:162
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%b %e일 (%a), %p %l:%M:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:163
#: ../js/ui/dateMenu.js:165
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%b %e일 (%a), %p %l:%M"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:167
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "(%a) %p %l:%M:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:168
#: ../js/ui/dateMenu.js:170
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "(%a) %p %l:%M"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
#: ../js/ui/dateMenu.js:196
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%Y년 %B %e일 %A"
@ -470,37 +492,37 @@ msgstr "확인"
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:584
#: ../js/ui/lookingGlass.js:587
msgid "No extensions installed"
msgstr "확장 기능을 설치하지 않았습니다"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:621
#: ../js/ui/lookingGlass.js:624
msgid "Enabled"
msgstr "사용"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:623 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
#: ../js/ui/lookingGlass.js:626 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
msgid "Disabled"
msgstr "사용 않음"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
#: ../js/ui/lookingGlass.js:628
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627
#: ../js/ui/lookingGlass.js:630
msgid "Out of date"
msgstr "오래 된 버전"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:652
#: ../js/ui/lookingGlass.js:655
msgid "View Source"
msgstr "소스 보기"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:658
#: ../js/ui/lookingGlass.js:661
msgid "Web Page"
msgstr "웹페이지"
#: ../js/ui/messageTray.js:1854
#: ../js/ui/messageTray.js:1902
msgid "System Information"
msgstr "시스템 정보"
@ -508,23 +530,23 @@ msgstr "시스템 정보"
msgid "Undo"
msgstr "실행 취소"
#: ../js/ui/overview.js:159
#: ../js/ui/overview.js:183
msgid "Windows"
msgstr "창"
#: ../js/ui/overview.js:162
#: ../js/ui/overview.js:186
msgid "Applications"
msgstr "프로그램"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:480
#: ../js/ui/panel.js:537
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s 끝내기"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614
#: ../js/ui/panel.js:905
msgid "Activities"
msgstr "요약"
@ -550,11 +572,11 @@ msgstr "위치 및 장치"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:512
#: ../js/ui/popupMenu.js:612
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
#: ../js/ui/runDialog.js:209
#: ../js/ui/runDialog.js:201
msgid "Please enter a command:"
msgstr "명령을 입력하십시오:"
@ -566,49 +588,47 @@ msgstr "검색하는 중..."
msgid "No matching results."
msgstr "일치하는 결과가 없습니다."
#: ../js/ui/statusMenu.js:102
#: ../js/ui/statusMenu.js:99 ../js/ui/statusMenu.js:163
msgid "Power Off..."
msgstr "컴퓨터 끄기..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:101 ../js/ui/statusMenu.js:162
msgid "Suspend"
msgstr "절전"
#: ../js/ui/statusMenu.js:122
msgid "Available"
msgstr "대화 가능"
#: ../js/ui/statusMenu.js:107
#: ../js/ui/statusMenu.js:127
msgid "Busy"
msgstr "다른 용무 중"
#: ../js/ui/statusMenu.js:115
#: ../js/ui/statusMenu.js:135
msgid "My Account"
msgstr "내 계정"
#: ../js/ui/statusMenu.js:119
#: ../js/ui/statusMenu.js:139
msgid "System Settings"
msgstr "시스템 설정"
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
#: ../js/ui/statusMenu.js:146
msgid "Lock Screen"
msgstr "화면 잠그기"
#: ../js/ui/statusMenu.js:130
#: ../js/ui/statusMenu.js:150
msgid "Switch User"
msgstr "사용자 바꾸기"
#: ../js/ui/statusMenu.js:135
#: ../js/ui/statusMenu.js:155
msgid "Log Out..."
msgstr "로그아웃..."
#. This is temporarily removed, see
#. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=636680
#. for details.
#. item = new PopupMenu.PopupMenuItem(_("Suspend..."));
#. item.connect('activate', Lang.bind(this, this._onShutDownActivate));
#. this.menu.addMenuItem(item);
#: ../js/ui/statusMenu.js:149
msgid "Shut Down..."
msgstr "컴퓨터 끄기..."
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
msgid "Zoom"
msgstr "크기 조정"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
#: ../js/ui/status/accessibility.js:88
msgid "Screen Reader"
msgstr "화면 읽기"
@ -616,35 +636,35 @@ msgstr "화면 읽기"
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "화면 키보드"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:95
#: ../js/ui/status/accessibility.js:96
msgid "Visual Alerts"
msgstr "화면 알림"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:98
#: ../js/ui/status/accessibility.js:99
msgid "Sticky Keys"
msgstr "고정 키"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:101
#: ../js/ui/status/accessibility.js:102
msgid "Slow Keys"
msgstr "느린 키"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:104
#: ../js/ui/status/accessibility.js:105
msgid "Bounce Keys"
msgstr "탄력 키"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:107
#: ../js/ui/status/accessibility.js:108
msgid "Mouse Keys"
msgstr "마우스 키"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:111
#: ../js/ui/status/accessibility.js:112
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "보편적 접근성 설정"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:163
#: ../js/ui/status/accessibility.js:164
msgid "High Contrast"
msgstr "고대비"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:205
#: ../js/ui/status/accessibility.js:209
msgid "Large Text"
msgstr "큰 글자"
@ -656,7 +676,7 @@ msgstr "블루투스"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
msgid "Visibility"
msgstr ""
msgstr "보이기"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
msgid "Send Files to Device..."
@ -699,7 +719,7 @@ msgstr "키보드 설정"
msgid "Mouse Settings"
msgstr "마우스 설정"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:63
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:65
msgid "Sound Settings"
msgstr "소리 설정"
@ -761,7 +781,11 @@ msgstr "해당 장치에 표시된 PIN을 입력하십시오."
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Show Keyboard Layout..."
msgstr "키보드 배치 보기..."
#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
msgid "Localization Settings"
msgstr "지역화 설정"
@ -846,30 +870,30 @@ msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
# 오디오 볼륨
#: ../js/ui/status/volume.js:42
#: ../js/ui/status/volume.js:44
msgid "Volume"
msgstr "볼륨"
#: ../js/ui/status/volume.js:55
#: ../js/ui/status/volume.js:57
msgid "Microphone"
msgstr "마이크"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:563
#: ../js/ui/telepathyClient.js:239
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s 연결 중."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:568
#: ../js/ui/telepathyClient.js:244
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s 연결 중지."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:571
#: ../js/ui/telepathyClient.js:247
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s 다른 용무 중."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:574
#: ../js/ui/telepathyClient.js:250
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s 부재중."
@ -877,14 +901,18 @@ msgstr "%s 부재중."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:669
#: ../js/ui/telepathyClient.js:348
#, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "보낸 때: %A %H시 %M분"
#: ../js/ui/viewSelector.js:26
msgid "Search your computer"
msgstr "컴퓨터 검색"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/viewSelector.js:103
msgid "Type to search..."
msgstr "검색하려면 입력하십시오..."
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
#, c-format
@ -944,6 +972,10 @@ msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d주 전"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "인증 대화 창을 사용자가 닫았습니다"
#: ../src/shell-util.c:89
msgid "Home Folder"
msgstr "내 폴더"