Updated Korean translation

This commit is contained in:
Changwoo Ryu 2011-02-27 06:41:16 +09:00
parent 39e67016b5
commit cac134076b

222
po/ko.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-13 21:46+0900\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-27 06:38+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-13 23:53+0900\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-27 06:40+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: Korean\n" "Language: Korean\n"
@ -28,7 +28,8 @@ msgstr "창 관리와 프로그램 시작"
msgid "" msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog." "dialog."
msgstr "Alt-F2 대화 상자를 사용할 때 내부 디버깅 및 감시 도구에 접근을 허용합니다." msgstr ""
"Alt-F2 대화 상자를 사용할 때 내부 디버깅 및 감시 도구에 접근을 허용합니다."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
@ -46,29 +47,35 @@ msgstr "스크린 방송 녹화에 사용할 프레임수."
msgid "" msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should not be loaded." "should not be loaded."
msgstr "그놈 셸 확장 기능에 uuid 속성이 있습니다. 이 키는 읽어들이지 말아야 할 확장 기능을 지정합니다." msgstr ""
"그놈 셸 확장 기능에 uuid 속성이 있습니다. 이 키는 읽어들이지 말아야 할 확장 "
"기능을 지정합니다."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "명령어 (Alt-F2) 대화 상자에 명령어 기록 기능" msgstr "명령어 (Alt-F2) 대화 상자에 명령어 기록 기능"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "돋보기 대화 창의 기록"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "참이면 시계에 날짜를 시각과 같이 표시합니다." msgstr "참이면 시계에 날짜를 시각과 같이 표시합니다."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display seconds in time." msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "참이면 시각에 초를 표시합니다." msgstr "참이면 시각에 초를 표시합니다."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "참이면 달력에 ISO 요일을 표시합니다." msgstr "참이면 달력에 ISO 요일을 표시합니다."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "즐겨찾기 프로그램의 데스크톱 파일 ID 목록" msgstr "즐겨찾기 프로그램의 데스크톱 파일 ID 목록"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -81,60 +88,75 @@ msgid ""
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and " "'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " "records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
"at the optimal thread count on the system." "at the optimal thread count on the system."
msgstr "녹화 인코딩에 사용할 GStreamer 파이프라인을 지정합니다. gst-launch에 사용하는 형식입니다. 파이프라인은 녹화된 영상을 저장하는 sink 패드를 연결하지 않은 상태여야 합니다. 하지만 파이프라인에서 출력 형식에 신경 써야 합니다. 이 파이프라인은 shout2send 프로그램으로 icecast 서버로 출력을 보낼 수도 있고 기타 여러가지에 사용될 수 있습니다. 설정하지 않거나 빈 문자열로 설정하면 기본 파이프라인을 사용합니다. 기본 파이프라인은 현재 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux'이고 VP8 코덱을 사용해 WEBM으로 녹화합니다. %T는 이 시스템에서 최적이라고 생각되는 스레드 개수입니다." msgstr ""
"녹화 인코딩에 사용할 GStreamer 파이프라인을 지정합니다. gst-launch에 사용하"
"는 형식입니다. 파이프라인은 녹화된 영상을 저장하는 sink 패드를 연결하지 않은 "
"상태여야 합니다. 하지만 파이프라인에서 출력 형식에 신경 써야 합니다. 이 파이"
"프라인은 shout2send 프로그램으로 icecast 서버로 출력을 보낼 수도 있고 기타 여"
"러가지에 사용될 수 있습니다. 설정하지 않거나 빈 문자열로 설정하면 기본 파이프"
"라인을 사용합니다. 기본 파이프라인은 현재 'videorate ! vp8enc quality=10 "
"speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux'이고 VP8 코덱을 사용해 WEBM으로 녹화합니"
"다. %T는 이 시스템에서 최적이라고 생각되는 스레드 개수입니다."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock" msgid "Show date in clock"
msgstr "시계에 날짜 표시" msgstr "시계에 날짜 표시"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "달력에 요일 표시" msgstr "달력에 요일 표시"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds" msgid "Show time with seconds"
msgstr "시각에 초 표시" msgstr "시각에 초 표시"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "" msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area." "favorites area."
msgstr "이 ID에 해당하는 프로그램은 즐겨찾기 영역에 표시됩니다." msgstr "이 ID에 해당하는 프로그램은 즐겨찾기 영역에 표시됩니다."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format." "a different container format."
msgstr "스크린 방송 녹화 파일 이름은 현재 날짜와 이 확장자를 사용해서 결정됩니다. 녹화할 때 다른 형식으로 바꿀 수도 있습니다." msgstr ""
"스크린 방송 녹화 파일 이름은 현재 날짜와 이 확장자를 사용해서 결정됩니다. 녹"
"화할 때 다른 형식으로 바꿀 수도 있습니다."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "그놈 셸의 스크린 방송의 녹화 결과물에 사용할 프레임수, 초당 프레임 수 단위." msgstr ""
"그놈 셸의 스크린 방송의 녹화 결과물에 사용할 프레임수, 초당 프레임 수 단위."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "스크린 방송 인코딩에 사용할 gstreamer 파이프라인" msgstr "스크린 방송 인코딩에 사용할 gstreamer 파이프라인"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "" msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most " "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data." "remove already saved data."
msgstr "셸에서는 최근에 사용한 프로그램을 (실행 메뉴 등에서) 표시하는 목적으로, 현재 사용 중인 프로그램을 감시합니다. 이 데이터는 비공개 데이터이지만 사생활 문제가 걱정된다면 이 기능을 끌 수도 있습니다. 단 이 기능을 사용하지 않더라도 이미 저장된 데이터를 제거하지는 않습니다." msgstr ""
"셸에서는 최근에 사용한 프로그램을 (실행 메뉴 등에서) 표시하는 목적으로, 현재 "
"사용 중인 프로그램을 감시합니다. 이 데이터는 비공개 데이터이지만 사생활 문제"
"가 걱정된다면 이 기능을 끌 수도 있습니다. 단 이 기능을 사용하지 않더라도 이"
"미 저장된 데이터를 제거하지는 않습니다."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Uuids of extensions to disable" msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr "확장 기능의 UUID 사용하지 않음" msgstr "확장 기능의 UUID 사용하지 않음"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "프로그램 사용 통계를 저장할지 여부" msgstr "프로그램 사용 통계를 저장할지 여부"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "disabled OpenSearch providers" msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "OpenSearch 서비스 사용하지 않음" msgstr "OpenSearch 서비스 사용하지 않음"
@ -158,27 +180,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "'%s' 실행이 실패했습니다:" msgstr "'%s' 실행이 실패했습니다:"
#. Translators: Filter to display all applications #. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:174 #: ../js/ui/appDisplay.js:175
msgid "All" msgid "All"
msgstr "모두" msgstr "모두"
#: ../js/ui/appDisplay.js:261 #: ../js/ui/appDisplay.js:262
msgid "APPLICATIONS" msgid "APPLICATIONS"
msgstr "프로그램" msgstr "프로그램"
#: ../js/ui/appDisplay.js:291 #: ../js/ui/appDisplay.js:292
msgid "PREFERENCES" msgid "PREFERENCES"
msgstr "기본 설정" msgstr "기본 설정"
#: ../js/ui/appDisplay.js:592 #: ../js/ui/appDisplay.js:552
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "새 창" msgstr "새 창"
#: ../js/ui/appDisplay.js:596 #: ../js/ui/appDisplay.js:555
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "즐겨찾기에서 제거" msgstr "즐겨찾기에서 제거"
#: ../js/ui/appDisplay.js:597 #: ../js/ui/appDisplay.js:556
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "즐겨찾기에 추가" msgstr "즐겨찾기에 추가"
@ -198,7 +220,7 @@ msgstr "%s 프로그램을 즐겨찾기에서 제거했습니다."
#: ../js/ui/calendar.js:65 #: ../js/ui/calendar.js:65
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "하루 종일" msgstr "종일"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
#: ../js/ui/calendar.js:70 #: ../js/ui/calendar.js:70
@ -342,58 +364,58 @@ msgstr "다음주"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "제거" msgstr "제거"
#: ../js/ui/dateMenu.js:91 #: ../js/ui/dateMenu.js:93
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "날짜 및 시각 설정" msgstr "날짜 및 시각 설정"
#: ../js/ui/dateMenu.js:110 #: ../js/ui/dateMenu.js:112
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "달력 열기" msgstr "달력 열기"
#. Translators: This is the time format with date used #. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:149 #: ../js/ui/dateMenu.js:151
msgid "%a %b %e, %R:%S" msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%b %e일 (%a), %R:%S" msgstr "%b %e일 (%a), %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:150 #: ../js/ui/dateMenu.js:152
msgid "%a %b %e, %R" msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%b %e일 (%a), %R" msgstr "%b %e일 (%a), %R"
#. Translators: This is the time format without date used #. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:154 #: ../js/ui/dateMenu.js:156
msgid "%a %R:%S" msgid "%a %R:%S"
msgstr "(%a) %R:%S" msgstr "(%a) %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:155 #: ../js/ui/dateMenu.js:157
msgid "%a %R" msgid "%a %R"
msgstr "(%a) %R" msgstr "(%a) %R"
#. Translators: This is a time format with date used #. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:162 #: ../js/ui/dateMenu.js:164
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%b %e일 (%a), %p %l:%M:%S" msgstr "%b %e일 (%a), %p %l:%M:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:163 #: ../js/ui/dateMenu.js:165
msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%b %e일 (%a), %p %l:%M" msgstr "%b %e일 (%a), %p %l:%M"
#. Translators: This is a time format without date used #. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:167 #: ../js/ui/dateMenu.js:169
msgid "%a %l:%M:%S %p" msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "(%a) %p %l:%M:%S" msgstr "(%a) %p %l:%M:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:168 #: ../js/ui/dateMenu.js:170
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "(%a) %p %l:%M" msgstr "(%a) %p %l:%M"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194 #: ../js/ui/dateMenu.js:196
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%Y년 %B %e일 %A" msgstr "%Y년 %B %e일 %A"
@ -470,37 +492,37 @@ msgstr "확인"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "취소" msgstr "취소"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:584 #: ../js/ui/lookingGlass.js:587
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "확장 기능을 설치하지 않았습니다" msgstr "확장 기능을 설치하지 않았습니다"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:621 #: ../js/ui/lookingGlass.js:624
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "사용" msgstr "사용"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:623 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087 #: ../js/ui/lookingGlass.js:626 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "사용 않음" msgstr "사용 않음"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:625 #: ../js/ui/lookingGlass.js:628
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "오류" msgstr "오류"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 #: ../js/ui/lookingGlass.js:630
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "오래 된 버전" msgstr "오래 된 버전"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:652 #: ../js/ui/lookingGlass.js:655
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "소스 보기" msgstr "소스 보기"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:658 #: ../js/ui/lookingGlass.js:661
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "웹페이지" msgstr "웹페이지"
#: ../js/ui/messageTray.js:1854 #: ../js/ui/messageTray.js:1902
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "시스템 정보" msgstr "시스템 정보"
@ -508,23 +530,23 @@ msgstr "시스템 정보"
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "실행 취소" msgstr "실행 취소"
#: ../js/ui/overview.js:159 #: ../js/ui/overview.js:183
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "창" msgstr "창"
#: ../js/ui/overview.js:162 #: ../js/ui/overview.js:186
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "프로그램" msgstr "프로그램"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:480 #: ../js/ui/panel.js:537
#, c-format #, c-format
msgid "Quit %s" msgid "Quit %s"
msgstr "%s 끝내기" msgstr "%s 끝내기"
#. Button on the left side of the panel. #. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614 #: ../js/ui/panel.js:905
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "요약" msgstr "요약"
@ -550,11 +572,11 @@ msgstr "위치 및 장치"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches. #. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:512 #: ../js/ui/popupMenu.js:612
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
#: ../js/ui/runDialog.js:209 #: ../js/ui/runDialog.js:201
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
msgstr "명령을 입력하십시오:" msgstr "명령을 입력하십시오:"
@ -566,49 +588,47 @@ msgstr "검색하는 중..."
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "일치하는 결과가 없습니다." msgstr "일치하는 결과가 없습니다."
#: ../js/ui/statusMenu.js:102 #: ../js/ui/statusMenu.js:99 ../js/ui/statusMenu.js:163
msgid "Power Off..."
msgstr "컴퓨터 끄기..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:101 ../js/ui/statusMenu.js:162
msgid "Suspend"
msgstr "절전"
#: ../js/ui/statusMenu.js:122
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "대화 가능" msgstr "대화 가능"
#: ../js/ui/statusMenu.js:107 #: ../js/ui/statusMenu.js:127
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "다른 용무 중" msgstr "다른 용무 중"
#: ../js/ui/statusMenu.js:115 #: ../js/ui/statusMenu.js:135
msgid "My Account" msgid "My Account"
msgstr "내 계정" msgstr "내 계정"
#: ../js/ui/statusMenu.js:119 #: ../js/ui/statusMenu.js:139
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "시스템 설정" msgstr "시스템 설정"
#: ../js/ui/statusMenu.js:126 #: ../js/ui/statusMenu.js:146
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "화면 잠그기" msgstr "화면 잠그기"
#: ../js/ui/statusMenu.js:130 #: ../js/ui/statusMenu.js:150
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "사용자 바꾸기" msgstr "사용자 바꾸기"
#: ../js/ui/statusMenu.js:135 #: ../js/ui/statusMenu.js:155
msgid "Log Out..." msgid "Log Out..."
msgstr "로그아웃..." msgstr "로그아웃..."
#. This is temporarily removed, see #: ../js/ui/status/accessibility.js:81
#. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=636680
#. for details.
#. item = new PopupMenu.PopupMenuItem(_("Suspend..."));
#. item.connect('activate', Lang.bind(this, this._onShutDownActivate));
#. this.menu.addMenuItem(item);
#: ../js/ui/statusMenu.js:149
msgid "Shut Down..."
msgstr "컴퓨터 끄기..."
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "크기 조정" msgstr "크기 조정"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:89 #: ../js/ui/status/accessibility.js:88
msgid "Screen Reader" msgid "Screen Reader"
msgstr "화면 읽기" msgstr "화면 읽기"
@ -616,35 +636,35 @@ msgstr "화면 읽기"
msgid "Screen Keyboard" msgid "Screen Keyboard"
msgstr "화면 키보드" msgstr "화면 키보드"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:95 #: ../js/ui/status/accessibility.js:96
msgid "Visual Alerts" msgid "Visual Alerts"
msgstr "화면 알림" msgstr "화면 알림"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:98 #: ../js/ui/status/accessibility.js:99
msgid "Sticky Keys" msgid "Sticky Keys"
msgstr "고정 키" msgstr "고정 키"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:101 #: ../js/ui/status/accessibility.js:102
msgid "Slow Keys" msgid "Slow Keys"
msgstr "느린 키" msgstr "느린 키"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:104 #: ../js/ui/status/accessibility.js:105
msgid "Bounce Keys" msgid "Bounce Keys"
msgstr "탄력 키" msgstr "탄력 키"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:107 #: ../js/ui/status/accessibility.js:108
msgid "Mouse Keys" msgid "Mouse Keys"
msgstr "마우스 키" msgstr "마우스 키"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:111 #: ../js/ui/status/accessibility.js:112
msgid "Universal Access Settings" msgid "Universal Access Settings"
msgstr "보편적 접근성 설정" msgstr "보편적 접근성 설정"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:163 #: ../js/ui/status/accessibility.js:164
msgid "High Contrast" msgid "High Contrast"
msgstr "고대비" msgstr "고대비"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:205 #: ../js/ui/status/accessibility.js:209
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "큰 글자" msgstr "큰 글자"
@ -656,7 +676,7 @@ msgstr "블루투스"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
msgid "Visibility" msgid "Visibility"
msgstr "" msgstr "보이기"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
msgid "Send Files to Device..." msgid "Send Files to Device..."
@ -699,7 +719,7 @@ msgstr "키보드 설정"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "마우스 설정" msgstr "마우스 설정"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:63 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:65
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "소리 설정" msgstr "소리 설정"
@ -761,7 +781,11 @@ msgstr "해당 장치에 표시된 PIN을 입력하십시오."
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "확인" msgstr "확인"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:72 #: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Show Keyboard Layout..."
msgstr "키보드 배치 보기..."
#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
msgid "Localization Settings" msgid "Localization Settings"
msgstr "지역화 설정" msgstr "지역화 설정"
@ -846,30 +870,30 @@ msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음" msgstr "알 수 없음"
# 오디오 볼륨 # 오디오 볼륨
#: ../js/ui/status/volume.js:42 #: ../js/ui/status/volume.js:44
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "볼륨" msgstr "볼륨"
#: ../js/ui/status/volume.js:55 #: ../js/ui/status/volume.js:57
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "마이크" msgstr "마이크"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:563 #: ../js/ui/telepathyClient.js:239
#, c-format #, c-format
msgid "%s is online." msgid "%s is online."
msgstr "%s 연결 중." msgstr "%s 연결 중."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:568 #: ../js/ui/telepathyClient.js:244
#, c-format #, c-format
msgid "%s is offline." msgid "%s is offline."
msgstr "%s 연결 중지." msgstr "%s 연결 중지."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:571 #: ../js/ui/telepathyClient.js:247
#, c-format #, c-format
msgid "%s is away." msgid "%s is away."
msgstr "%s 다른 용무 중." msgstr "%s 다른 용무 중."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:574 #: ../js/ui/telepathyClient.js:250
#, c-format #, c-format
msgid "%s is busy." msgid "%s is busy."
msgstr "%s 부재중." msgstr "%s 부재중."
@ -877,14 +901,18 @@ msgstr "%s 부재중."
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:669 #: ../js/ui/telepathyClient.js:348
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A" msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "보낸 때: %A %H시 %M분" msgstr "보낸 때: %A %H시 %M분"
#: ../js/ui/viewSelector.js:26 #. Translators: this is the text displayed
msgid "Search your computer" #. in the search entry when no search is
msgstr "컴퓨터 검색" #. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/viewSelector.js:103
msgid "Type to search..."
msgstr "검색하려면 입력하십시오..."
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
#, c-format #, c-format
@ -944,6 +972,10 @@ msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d주 전" msgstr[0] "%d주 전"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "인증 대화 창을 사용자가 닫았습니다"
#: ../src/shell-util.c:89 #: ../src/shell-util.c:89
msgid "Home Folder" msgid "Home Folder"
msgstr "내 폴더" msgstr "내 폴더"