Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2023-01-27 20:43:04 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 3ddb6555dd
commit c87732976f

338
po/uk.po
View File

@ -7,14 +7,14 @@
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2010. # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2010.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Danylo Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2020. # Danylo Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2020.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Olexander Movchan <olexander-movchan@ukr.net>, 2022. # Olexander Movchan <olexander-movchan@ukr.net>, 2022.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-24 13:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-25 19:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-23 16:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-27 22:42+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <none>\n" "Language-Team: Ukrainian <none>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "Сторінка"
msgid "Visit extension homepage" msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Відвідати сторінку розширення" msgstr "Відвідати сторінку розширення"
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/gdm/authPrompt.js:142 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223 #: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 #: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Відвідати сторінку розширення"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати" msgstr "Скасувати"
#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209 #: js/gdm/authPrompt.js:305 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 #: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 #: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 #: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
@ -501,43 +501,43 @@ msgstr "Скасувати"
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Пароль" msgstr "Пароль"
#: js/gdm/loginDialog.js:317 #: js/gdm/loginDialog.js:318
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "Виберіть сеанс" msgstr "Виберіть сеанс"
#: js/gdm/loginDialog.js:462 #: js/gdm/loginDialog.js:463
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Немає в переліку?" msgstr "Немає в переліку?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field #. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm #. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:930 #: js/gdm/loginDialog.js:931
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(наприклад, користувач або %s)" msgstr "(наприклад, користувач або %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253 #: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253
#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 #: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Користувач" msgstr "Користувач"
#: js/gdm/loginDialog.js:1258 #: js/gdm/loginDialog.js:1259
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Вікно входу" msgstr "Вікно входу"
#: js/gdm/util.js:431 #: js/gdm/util.js:442
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Помилка автентифікації" msgstr "Помилка автентифікації"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:603 #: js/gdm/util.js:623
msgid "(or swipe finger across reader)" msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(або проведіть пальцем на зчитувачі)" msgstr "(або проведіть пальцем на зчитувачі)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:608 #: js/gdm/util.js:628
msgid "(or place finger on reader)" msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(або розташуйте палець на зчитувачі)" msgstr "(або розташуйте палець на зчитувачі)"
@ -549,7 +549,6 @@ msgstr "Вимкнути"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:87 #: js/misc/systemActions.js:87
#| msgid "power off;shutdown;halt;stop"
msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop" msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop"
msgstr "" msgstr ""
"вимкнути;перезавантажити;зупинити;power off;poweroff;shutdown;halt;stop" "вимкнути;перезавантажити;зупинити;power off;poweroff;shutdown;halt;stop"
@ -810,7 +809,7 @@ msgstr "Заборонити"
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Дозволити" msgstr "Дозволити"
#: js/ui/appDisplay.js:1731 #: js/ui/appDisplay.js:1778
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Неназвана тека" msgstr "Неназвана тека"
@ -834,8 +833,9 @@ msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно" msgstr "Нове вікно"
#: js/ui/appMenu.js:81 #: js/ui/appMenu.js:81
msgid "Show Details" #| msgid "Show Details"
msgstr "Показати подробиці" msgid "App Details"
msgstr "Подробиці щодо програми"
#: js/ui/appMenu.js:97 #: js/ui/appMenu.js:97
msgid "Quit" msgid "Quit"
@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "Навушники"
msgid "Headset" msgid "Headset"
msgstr "Гарнітура" msgstr "Гарнітура"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:322 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:324
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Мікрофон" msgstr "Мікрофон"
@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr "Пін-код"
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Пароль потрібен для з'єднання з «%s»." msgstr "Пароль потрібен для з'єднання з «%s»."
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 #: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1954
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Керування мережею" msgstr "Керування мережею"
@ -1150,7 +1150,7 @@ msgstr "Показати програми"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:398 #: js/ui/dash.js:399
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Панель приладів" msgstr "Панель приладів"
@ -1272,7 +1272,7 @@ msgctxt "button"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Вийти" msgstr "Вийти"
#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167 #: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:168
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Вимкнути" msgstr "Вимкнути"
@ -1422,11 +1422,11 @@ msgstr "Встановити розширення"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?" msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:270 #: js/ui/extensionSystem.js:282
msgid "Extension Updates Available" msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Випущено оновлення розширень" msgstr "Випущено оновлення розширень"
#: js/ui/extensionSystem.js:271 #: js/ui/extensionSystem.js:283
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Приготовано до встановлення оновлення розширень." msgstr "Приготовано до встановлення оновлення розширень."
@ -1507,8 +1507,7 @@ msgstr "Вимкнути"
msgid "Leave Off" msgid "Leave Off"
msgstr "Покинути" msgstr "Покинути"
#: js/ui/keyboard.js:219 #: js/ui/keyboard.js:219 js/ui/status/keyboard.js:860
#| msgid "Network Settings"
msgid "Keyboard Settings" msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Параметри клавіатури" msgstr "Параметри клавіатури"
@ -1526,7 +1525,7 @@ msgstr "%s не випустила жодної помилки. "
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
msgstr "Сховати помилки" msgstr "Сховати помилки"
#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857 #: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:861
msgid "Show Errors" msgid "Show Errors"
msgstr "Показати помилки" msgstr "Показати помилки"
@ -1552,11 +1551,21 @@ msgstr "Застаріло"
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "Звантаження" msgstr "Звантаження"
#: js/ui/lookingGlass.js:835 #: js/ui/lookingGlass.js:804
#| msgid "Disable"
msgid "Disabling"
msgstr "Вимикання"
#: js/ui/lookingGlass.js:806
#| msgid "Enable"
msgid "Enabling"
msgstr "Вмикання"
#: js/ui/lookingGlass.js:839
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Переглянути джерело" msgstr "Переглянути джерело"
#: js/ui/lookingGlass.js:846 #: js/ui/lookingGlass.js:850
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Веб-сторінка" msgstr "Веб-сторінка"
@ -1572,11 +1581,11 @@ msgstr "Тепер програми мають необмежений досту
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Повернути" msgstr "Повернути"
#: js/ui/main.js:334 #: js/ui/main.js:337
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Увійшов як наділений користувач" msgstr "Увійшов як наділений користувач"
#: js/ui/main.js:335 #: js/ui/main.js:338
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1584,11 +1593,11 @@ msgstr ""
"З міркувань безпеки слід уникати сеансів з наділеними правами. Користуйтесь " "З міркувань безпеки слід уникати сеансів з наділеними правами. Користуйтесь "
"звичайним сеансом." "звичайним сеансом."
#: js/ui/main.js:384 #: js/ui/main.js:387
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Блокування екрана вимкнено" msgstr "Блокування екрана вимкнено"
#: js/ui/main.js:385 #: js/ui/main.js:388
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Блокування екрана потребує керування входом GNOME." msgstr "Блокування екрана потребує керування входом GNOME."
@ -1626,43 +1635,43 @@ msgstr "Огляд"
msgid "New shortcut…" msgid "New shortcut…"
msgstr "Нове скорочення…" msgstr "Нове скорочення…"
#: js/ui/padOsd.js:154 #: js/ui/padOsd.js:153
msgid "Application defined" msgid "Application defined"
msgstr "Програму визначено" msgstr "Програму визначено"
#: js/ui/padOsd.js:155 #: js/ui/padOsd.js:154
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Показати екранну довідку" msgstr "Показати екранну довідку"
#: js/ui/padOsd.js:156 #: js/ui/padOsd.js:155
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Перемкнути монітор" msgstr "Перемкнути монітор"
#: js/ui/padOsd.js:157 #: js/ui/padOsd.js:156
msgid "Assign keystroke" msgid "Assign keystroke"
msgstr "Призначити клавішу" msgstr "Призначити клавішу"
#: js/ui/padOsd.js:226 #: js/ui/padOsd.js:225
msgid "Done" msgid "Done"
msgstr "Зроблено" msgstr "Зроблено"
#: js/ui/padOsd.js:743 #: js/ui/padOsd.js:742
msgid "Edit…" msgid "Edit…"
msgstr "Редагувати…" msgstr "Редагувати…"
#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902 #: js/ui/padOsd.js:784 js/ui/padOsd.js:901
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Немає" msgstr "Немає"
#: js/ui/padOsd.js:856 #: js/ui/padOsd.js:855
msgid "Press a button to configure" msgid "Press a button to configure"
msgstr "Натисніть кнопку, щоб налаштувати" msgstr "Натисніть кнопку, щоб налаштувати"
#: js/ui/padOsd.js:857 #: js/ui/padOsd.js:856
msgid "Press Esc to exit" msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Натисніть клавішу «Esc», щоб вийти" msgstr "Натисніть клавішу «Esc», щоб вийти"
#: js/ui/padOsd.js:860 #: js/ui/padOsd.js:859
msgid "Press any key to exit" msgid "Press any key to exit"
msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб вийти" msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб вийти"
@ -1695,7 +1704,7 @@ msgstr "Перезапускання недоступне в сеансі Waylan
msgid "Restarting…" msgid "Restarting…"
msgstr "Перезапускання…" msgstr "Перезапускання…"
#: js/ui/screenShield.js:235 #: js/ui/screenShield.js:231
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME потребує заблокувати екран" msgstr "GNOME потребує заблокувати екран"
@ -1706,11 +1715,11 @@ msgstr "GNOME потребує заблокувати екран"
#. #.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs #. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652 #: js/ui/screenShield.js:271 js/ui/screenShield.js:668
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Неможливо заблокувати" msgstr "Неможливо заблокувати"
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653 #: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:669
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Блокування заборонено програмою" msgstr "Блокування заборонено програмою"
@ -1802,15 +1811,15 @@ msgstr "Ви можете вставити зображення з буфера
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Знімок зроблено" msgstr "Знімок зроблено"
#: js/ui/search.js:804 #: js/ui/search.js:807
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "Пошуки…" msgstr "Пошуки…"
#: js/ui/search.js:806 #: js/ui/search.js:809
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "Безрезультатно." msgstr "Безрезультатно."
#: js/ui/search.js:937 #: js/ui/search.js:940
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d more" msgid "%d more"
msgid_plural "%d more" msgid_plural "%d more"
@ -1819,7 +1828,7 @@ msgstr[1] "ще %d"
msgstr[2] "ще %d" msgstr[2] "ще %d"
msgstr[3] "ще %d" msgstr[3] "ще %d"
#: js/ui/searchController.js:87 #: js/ui/searchController.js:88
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Пошук" msgstr "Пошук"
@ -1976,11 +1985,11 @@ msgstr "Правий клац"
msgid "Dwell Click" msgid "Dwell Click"
msgstr "Затриманий клац" msgstr "Затриманий клац"
#: js/ui/status/keyboard.js:833 #: js/ui/status/keyboard.js:842
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіатура" msgstr "Клавіатура"
#: js/ui/status/keyboard.js:850 #: js/ui/status/keyboard.js:859
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Показати розкладку клавіатури" msgstr "Показати розкладку клавіатури"
@ -2030,6 +2039,60 @@ msgstr "З'єднатися з %s"
msgid "%s Hotspot" msgid "%s Hotspot"
msgstr "Точка доступу %s" msgstr "Точка доступу %s"
#: js/ui/status/network.js:1466 js/ui/status/network.js:1482
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1467
msgid "VPN Settings"
msgstr "Параметри VPN"
#: js/ui/status/network.js:1716
msgid "WiFi"
msgstr "WiFi"
#: js/ui/status/network.js:1718
#| msgid "No Networks"
msgid "All Networks"
msgstr "Всі мережі"
#: js/ui/status/network.js:1815
#| msgid "%s Wired Connection"
#| msgid_plural "%s Wired Connections"
msgid "Wired Connections"
msgstr "Дротові з'єднання"
#: js/ui/status/network.js:1816
msgid "Wired Settings"
msgstr "Параметри мережі"
#: js/ui/status/network.js:1830
#| msgid "Bluetooth Settings"
msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Bluetooth-прив'язки"
#: js/ui/status/network.js:1831
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Параметри Bluetooth"
#: js/ui/status/network.js:1845
#| msgid "%s Modem Connection"
#| msgid_plural "%s Modem Connections"
msgid "Mobile Connections"
msgstr "Мобільні з'єднання"
#: js/ui/status/network.js:1847
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "параметри мобільної радіомережі"
#: js/ui/status/network.js:1959
msgid "Connection failed"
msgstr "Не вдалось з'єднатись"
#: js/ui/status/network.js:1960
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання"
#: js/ui/status/nightLight.js:20 #: js/ui/status/nightLight.js:20
msgid "Night Light" msgid "Night Light"
msgstr "Нічне світло" msgstr "Нічне світло"
@ -2053,6 +2116,10 @@ msgstr "Заощадження"
msgid "Power Profiles" msgid "Power Profiles"
msgstr "Профілі живлення" msgstr "Профілі живлення"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:72
msgid "Power Settings"
msgstr "Енергетичні параметри"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:72 #: js/ui/status/remoteAccess.js:72
msgid "Stop Screencast" msgid "Stop Screencast"
msgstr "Припинити трансляцію з екрана" msgstr "Припинити трансляцію з екрана"
@ -2075,32 +2142,32 @@ msgstr "%d%%"
msgid "Take Screenshot" msgid "Take Screenshot"
msgstr "Зробити знімок" msgstr "Зробити знімок"
#: js/ui/status/system.js:161 #: js/ui/status/system.js:162
msgid "Power Off Menu" msgid "Power Off Menu"
msgstr "Меню вимикання" msgstr "Меню вимикання"
#: js/ui/status/system.js:169 #: js/ui/status/system.js:170
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Призупинити" msgstr "Призупинити"
#: js/ui/status/system.js:174 #: js/ui/status/system.js:175
msgid "Restart…" msgid "Restart…"
msgstr "Перезапуск…" msgstr "Перезапуск…"
#: js/ui/status/system.js:179 #: js/ui/status/system.js:180
msgid "Power Off…" msgid "Power Off…"
msgstr "Вимкнути…" msgstr "Вимкнути…"
#: js/ui/status/system.js:186 #: js/ui/status/system.js:187
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
msgid "Log Out…" msgid "Log Out…"
msgstr "Вийти…" msgstr "Вийти…"
#: js/ui/status/system.js:191 #: js/ui/status/system.js:192
msgid "Switch User…" msgid "Switch User…"
msgstr "Змінити користувача…" msgstr "Змінити користувача…"
#: js/ui/status/system.js:235 #: js/ui/status/system.js:236
msgctxt "action" msgctxt "action"
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Заблокувати екран" msgstr "Заблокувати екран"
@ -2139,19 +2206,19 @@ msgstr "Помилка завірення Thunderbolt"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Неможливо завірити пристрій Thunderbolt: %s" msgstr "Неможливо завірити пристрій Thunderbolt: %s"
#: js/ui/status/volume.js:194 #: js/ui/status/volume.js:196
msgid "Volume changed" msgid "Volume changed"
msgstr "Гучність змінено" msgstr "Гучність змінено"
#: js/ui/status/volume.js:256 #: js/ui/status/volume.js:258
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Гучність" msgstr "Гучність"
#: js/ui/status/volume.js:272 #: js/ui/status/volume.js:274
msgid "Sound Output" msgid "Sound Output"
msgstr "Виведення звуку" msgstr "Виведення звуку"
#: js/ui/status/volume.js:340 #: js/ui/status/volume.js:342
msgid "Sound Input" msgid "Sound Input"
msgstr "Введення звуку" msgstr "Введення звуку"
@ -2185,23 +2252,23 @@ msgstr "Тільки вбудований"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:364 #: js/ui/unlockDialog.js:363
msgid "%A %B %-d" msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A, %-d %B" msgstr "%A, %-d %B"
#: js/ui/unlockDialog.js:370 #: js/ui/unlockDialog.js:369
msgid "Swipe up to unlock" msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Проведіть вгору для розблокування" msgstr "Проведіть вгору для розблокування"
#: js/ui/unlockDialog.js:371 #: js/ui/unlockDialog.js:370
msgid "Click or press a key to unlock" msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Клацніть або натисніть клавішу для розблокування" msgstr "Клацніть або натисніть клавішу для розблокування"
#: js/ui/unlockDialog.js:554 #: js/ui/unlockDialog.js:553
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Розблокувати вікно" msgstr "Розблокувати вікно"
#: js/ui/unlockDialog.js:563 #: js/ui/unlockDialog.js:562
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Увійти як інший користувач" msgstr "Увійти як інший користувач"
@ -2229,19 +2296,19 @@ msgid "“%s” is ready"
msgstr "«%s» готовий" msgstr "«%s» готовий"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters #. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:62 #: js/ui/windowManager.js:63
msgid "Keep these display settings?" msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Зберегти ці параметри екрана?" msgstr "Зберегти ці параметри екрана?"
#: js/ui/windowManager.js:72 #: js/ui/windowManager.js:73
msgid "Revert Settings" msgid "Revert Settings"
msgstr "Повернути параметри" msgstr "Повернути параметри"
#: js/ui/windowManager.js:77 #: js/ui/windowManager.js:78
msgid "Keep Changes" msgid "Keep Changes"
msgstr "Зберегти зміни" msgstr "Зберегти зміни"
#: js/ui/windowManager.js:97 #: js/ui/windowManager.js:98
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -2252,7 +2319,7 @@ msgstr[3] "Зміни параметрів буде повернуто чере
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:544 #: js/ui/windowManager.js:548
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d × %d" msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d" msgstr "%d × %d"
@ -2329,22 +2396,27 @@ msgstr "Закрити"
msgid "Evolution Calendar" msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Календар Evolution" msgstr "Календар Evolution"
#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 #: src/main.c:513 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Показати версію" msgstr "Показати версію"
#: src/main.c:441 #: src/main.c:519
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Використовуваний режим GDM для екрану входу" msgstr "Використовуваний режим GDM для екрану входу"
#: src/main.c:447 #: src/main.c:525
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Використовувати вказаний режим, приклад, «gdm» для вікна входу" msgstr "Використовувати вказаний режим, приклад, «gdm» для вікна входу"
#: src/main.c:453 #: src/main.c:531
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Перелік можливих режимів" msgstr "Перелік можливих режимів"
#: src/main.c:537
#| msgid "Location Enabled"
msgid "Force animations to be enabled"
msgstr "Примусове вмикання анімацій"
#: src/shell-app.c:305 #: src/shell-app.c:305
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
@ -2520,7 +2592,7 @@ msgstr ""
"Наприклад: %s" "Наприклад: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Назва" msgstr "Назва"
@ -2534,7 +2606,7 @@ msgstr ""
"Наприклад: %s" "Наприклад: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Опис" msgstr "Опис"
@ -2605,7 +2677,7 @@ msgstr "UUID, назва і опис — обов'язкові"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Не вдалося з'єднатися із GNOME Shell\n" msgstr "Не вдалося з'єднатися із GNOME Shell\n"
@ -2642,7 +2714,7 @@ msgid "Enable an extension"
msgstr "Увімкнути розширення" msgstr "Увімкнути розширення"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr "Розширення «%s» не існує\n" msgstr "Розширення «%s» не існує\n"
@ -2787,102 +2859,102 @@ msgstr "Не вдалося вилучити «%s»\n"
msgid "Uninstall an extension" msgid "Uninstall an extension"
msgstr "Вилучити розширення" msgstr "Вилучити розширення"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:76
msgid "Do not print error messages" msgid "Do not print error messages"
msgstr "Не виводити повідомлення про помилки" msgstr "Не виводити повідомлення про помилки"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248
msgid "Path" msgid "Path"
msgstr "Шлях" msgstr "Шлях"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "Посилання" msgstr "Посилання"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Засновник" msgstr "Засновник"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257
msgid "Version" msgid "Version"
msgstr "Версія" msgstr "Версія"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260
msgid "State" msgid "State"
msgstr "Стан" msgstr "Стан"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:298
msgid "“version” takes no arguments" msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "«version» не потребує параметрів" msgstr "«version» не потребує параметрів"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:300
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
msgid "Usage:" msgid "Usage:"
msgstr "Використання:" msgstr "Використання:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:303
msgid "Print version information and exit." msgid "Print version information and exit."
msgstr "Вивести версію та вийти." msgstr "Вивести версію та вийти."
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
msgid "COMMAND" msgid "COMMAND"
msgstr "Команда" msgstr "Команда"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
msgid "[ARGS…]" msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ПАРАМЕТРИ…]" msgstr "[ПАРАМЕТРИ…]"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
msgid "Commands:" msgid "Commands:"
msgstr "Команди:" msgstr "Команди:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
msgid "Print help" msgid "Print help"
msgstr "Вивести версію" msgstr "Вивести версію"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
msgid "Enable extension" msgid "Enable extension"
msgstr "Увімкнути розширення" msgstr "Увімкнути розширення"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
msgid "Disable extension" msgid "Disable extension"
msgstr "Вимкнути розширення" msgstr "Вимкнути розширення"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
msgid "Reset extension" msgid "Reset extension"
msgstr "Перезапустити розширення" msgstr "Перезапустити розширення"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
msgid "Uninstall extension" msgid "Uninstall extension"
msgstr "Вилучити розширення" msgstr "Вилучити розширення"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
msgid "List extensions" msgid "List extensions"
msgstr "Перелічити розширення" msgstr "Перелічити розширення"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
msgid "Show extension info" msgid "Show extension info"
msgstr "Показати відомості про розширення" msgstr "Показати відомості про розширення"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:333
msgid "Open extension preferences" msgid "Open extension preferences"
msgstr "Відкрити параметри розширення" msgstr "Відкрити параметри розширення"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
msgid "Create extension" msgid "Create extension"
msgstr "Створити розширення" msgstr "Створити розширення"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335
msgid "Package extension" msgid "Package extension"
msgstr "Запакувати розширення" msgstr "Запакувати розширення"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:336
msgid "Install extension bundle" msgid "Install extension bundle"
msgstr "Встановити комплект розширень" msgstr "Встановити комплект розширень"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "Натисніть «%s», щоб показати докладну довідку.\n" msgstr "Натисніть «%s», щоб показати докладну довідку.\n"
@ -2969,15 +3041,6 @@ msgstr "Системні звуки"
#~ msgid "Log Out" #~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Вийти" #~ msgstr "Вийти"
#~ msgid "Wired Settings"
#~ msgstr "Параметри мережі"
#~ msgid "Mobile Broadband Settings"
#~ msgstr "параметри мобільної радіомережі"
#~ msgid "Bluetooth Settings"
#~ msgstr "Параметри Bluetooth"
#~ msgid "Connect to Internet" #~ msgid "Connect to Internet"
#~ msgstr "Під'єднатись до інтернету" #~ msgstr "Під'єднатись до інтернету"
@ -3005,9 +3068,6 @@ msgstr "Системні звуки"
#~ msgid "Select a network" #~ msgid "Select a network"
#~ msgstr "Вибрати мережу" #~ msgstr "Вибрати мережу"
#~ msgid "No Networks"
#~ msgstr "Немає мереж"
#~ msgid "Use hardware switch to turn off" #~ msgid "Use hardware switch to turn off"
#~ msgstr "Натисніть апаратну кнопку, щоб вимкнути" #~ msgstr "Натисніть апаратну кнопку, щоб вимкнути"
@ -3017,12 +3077,6 @@ msgstr "Системні звуки"
#~ msgid "Wi-Fi Settings" #~ msgid "Wi-Fi Settings"
#~ msgstr "Параметри Wi-Fi" #~ msgstr "Параметри Wi-Fi"
#~ msgid "VPN Settings"
#~ msgstr "Параметри VPN"
#~ msgid "VPN"
#~ msgstr "VPN"
#~ msgid "VPN Off" #~ msgid "VPN Off"
#~ msgstr "VPN вимкнено" #~ msgstr "VPN вимкнено"
@ -3034,14 +3088,6 @@ msgstr "Системні звуки"
#~ msgstr[2] "%s з'єднань через Wi-Fi" #~ msgstr[2] "%s з'єднань через Wi-Fi"
#~ msgstr[3] "%s з'єднання через Wi-Fi" #~ msgstr[3] "%s з'єднання через Wi-Fi"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Wired Connection"
#~ msgid_plural "%s Wired Connections"
#~ msgstr[0] "%s з'єднання через дріт"
#~ msgstr[1] "%s з'єднання через дріт"
#~ msgstr[2] "%s з'єднань через дріт"
#~ msgstr[3] "%s з'єднання через дріт"
#, javascript-format #, javascript-format
#~| msgid "%s Wired Connection" #~| msgid "%s Wired Connection"
#~| msgid_plural "%s Wired Connections" #~| msgid_plural "%s Wired Connections"
@ -3052,20 +3098,6 @@ msgstr "Системні звуки"
#~ msgstr[2] "%s з'єднань Bluetooth" #~ msgstr[2] "%s з'єднань Bluetooth"
#~ msgstr[3] "%s з'єднання Bluetooth" #~ msgstr[3] "%s з'єднання Bluetooth"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Modem Connection"
#~ msgid_plural "%s Modem Connections"
#~ msgstr[0] "%s з'єднання через модем"
#~ msgstr[1] "%s з'єднання через модем"
#~ msgstr[2] "%s з'єднань через модем"
#~ msgstr[3] "%s з'єднання через модем"
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Не вдалось з'єднатись"
#~ msgid "Activation of network connection failed"
#~ msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання"
#, javascript-format #, javascript-format
#~ msgid "%s Off" #~ msgid "%s Off"
#~ msgstr "%s вимкнено" #~ msgstr "%s вимкнено"
@ -3131,9 +3163,6 @@ msgstr "Системні звуки"
#~ msgid "connection failed" #~ msgid "connection failed"
#~ msgstr "не вдалось з'єднатись" #~ msgstr "не вдалось з'єднатись"
#~ msgid "Power Settings"
#~ msgstr "Енергетичні параметри"
#~ msgid "Lock" #~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Заблокувати" #~ msgstr "Заблокувати"
@ -3180,12 +3209,6 @@ msgstr "Системні звуки"
#~ msgid "%d%02d Until Full (%d%%)" #~ msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
#~ msgstr "Зарядиться через %d%02d (%d%%)" #~ msgstr "Зарядиться через %d%02d (%d%%)"
#~ msgid "Location Enabled"
#~ msgstr "Місцевість залучено"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Вимкнути"
#~ msgid "Privacy Settings" #~ msgid "Privacy Settings"
#~ msgstr "Параметри конфіденційності" #~ msgstr "Параметри конфіденційності"
@ -3195,9 +3218,6 @@ msgstr "Системні звуки"
#~ msgid "Location Disabled" #~ msgid "Location Disabled"
#~ msgstr "Місцевість вимкнено" #~ msgstr "Місцевість вимкнено"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Увімкнути"
#~ msgid "Screen is Being Shared" #~ msgid "Screen is Being Shared"
#~ msgstr "Екран у спільному доступі" #~ msgstr "Екран у спільному доступі"