Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
3ddb6555dd
commit
c87732976f
338
po/uk.po
338
po/uk.po
@ -7,14 +7,14 @@
|
|||||||
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2010.
|
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2010.
|
||||||
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
|
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
|
||||||
# Danylo Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2020.
|
# Danylo Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2020.
|
||||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022.
|
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||||||
# Olexander Movchan <olexander-movchan@ukr.net>, 2022.
|
# Olexander Movchan <olexander-movchan@ukr.net>, 2022.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-24 13:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 19:34+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-23 16:25+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-01-27 22:42+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <none>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <none>\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "Сторінка"
|
|||||||
msgid "Visit extension homepage"
|
msgid "Visit extension homepage"
|
||||||
msgstr "Відвідати сторінку розширення"
|
msgstr "Відвідати сторінку розширення"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
#: js/gdm/authPrompt.js:142 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
|
||||||
@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Відвідати сторінку розширення"
|
|||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Скасувати"
|
msgstr "Скасувати"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209
|
#: js/gdm/authPrompt.js:305 js/ui/components/networkAgent.js:209
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
|
||||||
@ -501,43 +501,43 @@ msgstr "Скасувати"
|
|||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Пароль"
|
msgstr "Пароль"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:317
|
#: js/gdm/loginDialog.js:318
|
||||||
msgid "Choose Session"
|
msgid "Choose Session"
|
||||||
msgstr "Виберіть сеанс"
|
msgstr "Виберіть сеанс"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:462
|
#: js/gdm/loginDialog.js:463
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Немає в переліку?"
|
msgstr "Немає в переліку?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:930
|
#: js/gdm/loginDialog.js:931
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||||
msgstr "(наприклад, користувач або %s)"
|
msgstr "(наприклад, користувач або %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253
|
#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Користувач"
|
msgstr "Користувач"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1258
|
#: js/gdm/loginDialog.js:1259
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Вікно входу"
|
msgstr "Вікно входу"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/util.js:431
|
#: js/gdm/util.js:442
|
||||||
msgid "Authentication error"
|
msgid "Authentication error"
|
||||||
msgstr "Помилка автентифікації"
|
msgstr "Помилка автентифікації"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
||||||
#: js/gdm/util.js:603
|
#: js/gdm/util.js:623
|
||||||
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
||||||
msgstr "(або проведіть пальцем на зчитувачі)"
|
msgstr "(або проведіть пальцем на зчитувачі)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
||||||
#: js/gdm/util.js:608
|
#: js/gdm/util.js:628
|
||||||
msgid "(or place finger on reader)"
|
msgid "(or place finger on reader)"
|
||||||
msgstr "(або розташуйте палець на зчитувачі)"
|
msgstr "(або розташуйте палець на зчитувачі)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -549,7 +549,6 @@ msgstr "Вимкнути"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
|
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:87
|
#: js/misc/systemActions.js:87
|
||||||
#| msgid "power off;shutdown;halt;stop"
|
|
||||||
msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop"
|
msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"вимкнути;перезавантажити;зупинити;power off;poweroff;shutdown;halt;stop"
|
"вимкнути;перезавантажити;зупинити;power off;poweroff;shutdown;halt;stop"
|
||||||
@ -810,7 +809,7 @@ msgstr "Заборонити"
|
|||||||
msgid "Allow"
|
msgid "Allow"
|
||||||
msgstr "Дозволити"
|
msgstr "Дозволити"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1731
|
#: js/ui/appDisplay.js:1778
|
||||||
msgid "Unnamed Folder"
|
msgid "Unnamed Folder"
|
||||||
msgstr "Неназвана тека"
|
msgstr "Неназвана тека"
|
||||||
|
|
||||||
@ -834,8 +833,9 @@ msgid "New Window"
|
|||||||
msgstr "Нове вікно"
|
msgstr "Нове вікно"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appMenu.js:81
|
#: js/ui/appMenu.js:81
|
||||||
msgid "Show Details"
|
#| msgid "Show Details"
|
||||||
msgstr "Показати подробиці"
|
msgid "App Details"
|
||||||
|
msgstr "Подробиці щодо програми"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appMenu.js:97
|
#: js/ui/appMenu.js:97
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "Навушники"
|
|||||||
msgid "Headset"
|
msgid "Headset"
|
||||||
msgstr "Гарнітура"
|
msgstr "Гарнітура"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:322
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:324
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Мікрофон"
|
msgstr "Мікрофон"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr "Пін-код"
|
|||||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||||
msgstr "Пароль потрібен для з'єднання з «%s»."
|
msgstr "Пароль потрібен для з'єднання з «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:736
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1954
|
||||||
msgid "Network Manager"
|
msgid "Network Manager"
|
||||||
msgstr "Керування мережею"
|
msgstr "Керування мережею"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1150,7 +1150,7 @@ msgstr "Показати програми"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||||
#. the left of the overview
|
#. the left of the overview
|
||||||
#: js/ui/dash.js:398
|
#: js/ui/dash.js:399
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Панель приладів"
|
msgstr "Панель приладів"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1272,7 +1272,7 @@ msgctxt "button"
|
|||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Вийти"
|
msgstr "Вийти"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:168
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Вимкнути"
|
msgstr "Вимкнути"
|
||||||
@ -1422,11 +1422,11 @@ msgstr "Встановити розширення"
|
|||||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?"
|
msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:270
|
#: js/ui/extensionSystem.js:282
|
||||||
msgid "Extension Updates Available"
|
msgid "Extension Updates Available"
|
||||||
msgstr "Випущено оновлення розширень"
|
msgstr "Випущено оновлення розширень"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:271
|
#: js/ui/extensionSystem.js:283
|
||||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||||
msgstr "Приготовано до встановлення оновлення розширень."
|
msgstr "Приготовано до встановлення оновлення розширень."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1507,8 +1507,7 @@ msgstr "Вимкнути"
|
|||||||
msgid "Leave Off"
|
msgid "Leave Off"
|
||||||
msgstr "Покинути"
|
msgstr "Покинути"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/keyboard.js:219
|
#: js/ui/keyboard.js:219 js/ui/status/keyboard.js:860
|
||||||
#| msgid "Network Settings"
|
|
||||||
msgid "Keyboard Settings"
|
msgid "Keyboard Settings"
|
||||||
msgstr "Параметри клавіатури"
|
msgstr "Параметри клавіатури"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1526,7 +1525,7 @@ msgstr "%s не випустила жодної помилки. "
|
|||||||
msgid "Hide Errors"
|
msgid "Hide Errors"
|
||||||
msgstr "Сховати помилки"
|
msgstr "Сховати помилки"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857
|
#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:861
|
||||||
msgid "Show Errors"
|
msgid "Show Errors"
|
||||||
msgstr "Показати помилки"
|
msgstr "Показати помилки"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1552,11 +1551,21 @@ msgstr "Застаріло"
|
|||||||
msgid "Downloading"
|
msgid "Downloading"
|
||||||
msgstr "Звантаження"
|
msgstr "Звантаження"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:835
|
#: js/ui/lookingGlass.js:804
|
||||||
|
#| msgid "Disable"
|
||||||
|
msgid "Disabling"
|
||||||
|
msgstr "Вимикання"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/lookingGlass.js:806
|
||||||
|
#| msgid "Enable"
|
||||||
|
msgid "Enabling"
|
||||||
|
msgstr "Вмикання"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/lookingGlass.js:839
|
||||||
msgid "View Source"
|
msgid "View Source"
|
||||||
msgstr "Переглянути джерело"
|
msgstr "Переглянути джерело"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:846
|
#: js/ui/lookingGlass.js:850
|
||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Веб-сторінка"
|
msgstr "Веб-сторінка"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1572,11 +1581,11 @@ msgstr "Тепер програми мають необмежений досту
|
|||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Повернути"
|
msgstr "Повернути"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:334
|
#: js/ui/main.js:337
|
||||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||||
msgstr "Увійшов як наділений користувач"
|
msgstr "Увійшов як наділений користувач"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:335
|
#: js/ui/main.js:338
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||||
@ -1584,11 +1593,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"З міркувань безпеки слід уникати сеансів з наділеними правами. Користуйтесь "
|
"З міркувань безпеки слід уникати сеансів з наділеними правами. Користуйтесь "
|
||||||
"звичайним сеансом."
|
"звичайним сеансом."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:384
|
#: js/ui/main.js:387
|
||||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||||
msgstr "Блокування екрана вимкнено"
|
msgstr "Блокування екрана вимкнено"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:385
|
#: js/ui/main.js:388
|
||||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||||
msgstr "Блокування екрана потребує керування входом GNOME."
|
msgstr "Блокування екрана потребує керування входом GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1626,43 +1635,43 @@ msgstr "Огляд"
|
|||||||
msgid "New shortcut…"
|
msgid "New shortcut…"
|
||||||
msgstr "Нове скорочення…"
|
msgstr "Нове скорочення…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:154
|
#: js/ui/padOsd.js:153
|
||||||
msgid "Application defined"
|
msgid "Application defined"
|
||||||
msgstr "Програму визначено"
|
msgstr "Програму визначено"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:155
|
#: js/ui/padOsd.js:154
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Показати екранну довідку"
|
msgstr "Показати екранну довідку"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:156
|
#: js/ui/padOsd.js:155
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Перемкнути монітор"
|
msgstr "Перемкнути монітор"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:157
|
#: js/ui/padOsd.js:156
|
||||||
msgid "Assign keystroke"
|
msgid "Assign keystroke"
|
||||||
msgstr "Призначити клавішу"
|
msgstr "Призначити клавішу"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:226
|
#: js/ui/padOsd.js:225
|
||||||
msgid "Done"
|
msgid "Done"
|
||||||
msgstr "Зроблено"
|
msgstr "Зроблено"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:743
|
#: js/ui/padOsd.js:742
|
||||||
msgid "Edit…"
|
msgid "Edit…"
|
||||||
msgstr "Редагувати…"
|
msgstr "Редагувати…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902
|
#: js/ui/padOsd.js:784 js/ui/padOsd.js:901
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Немає"
|
msgstr "Немає"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:856
|
#: js/ui/padOsd.js:855
|
||||||
msgid "Press a button to configure"
|
msgid "Press a button to configure"
|
||||||
msgstr "Натисніть кнопку, щоб налаштувати"
|
msgstr "Натисніть кнопку, щоб налаштувати"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:857
|
#: js/ui/padOsd.js:856
|
||||||
msgid "Press Esc to exit"
|
msgid "Press Esc to exit"
|
||||||
msgstr "Натисніть клавішу «Esc», щоб вийти"
|
msgstr "Натисніть клавішу «Esc», щоб вийти"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:860
|
#: js/ui/padOsd.js:859
|
||||||
msgid "Press any key to exit"
|
msgid "Press any key to exit"
|
||||||
msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб вийти"
|
msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб вийти"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1695,7 +1704,7 @@ msgstr "Перезапускання недоступне в сеансі Waylan
|
|||||||
msgid "Restarting…"
|
msgid "Restarting…"
|
||||||
msgstr "Перезапускання…"
|
msgstr "Перезапускання…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:235
|
#: js/ui/screenShield.js:231
|
||||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||||
msgstr "GNOME потребує заблокувати екран"
|
msgstr "GNOME потребує заблокувати екран"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1706,11 +1715,11 @@ msgstr "GNOME потребує заблокувати екран"
|
|||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652
|
#: js/ui/screenShield.js:271 js/ui/screenShield.js:668
|
||||||
msgid "Unable to lock"
|
msgid "Unable to lock"
|
||||||
msgstr "Неможливо заблокувати"
|
msgstr "Неможливо заблокувати"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653
|
#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:669
|
||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Блокування заборонено програмою"
|
msgstr "Блокування заборонено програмою"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1802,15 +1811,15 @@ msgstr "Ви можете вставити зображення з буфера
|
|||||||
msgid "Screenshot taken"
|
msgid "Screenshot taken"
|
||||||
msgstr "Знімок зроблено"
|
msgstr "Знімок зроблено"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/search.js:804
|
#: js/ui/search.js:807
|
||||||
msgid "Searching…"
|
msgid "Searching…"
|
||||||
msgstr "Пошуки…"
|
msgstr "Пошуки…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/search.js:806
|
#: js/ui/search.js:809
|
||||||
msgid "No results."
|
msgid "No results."
|
||||||
msgstr "Безрезультатно."
|
msgstr "Безрезультатно."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/search.js:937
|
#: js/ui/search.js:940
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d more"
|
msgid "%d more"
|
||||||
msgid_plural "%d more"
|
msgid_plural "%d more"
|
||||||
@ -1819,7 +1828,7 @@ msgstr[1] "ще %d"
|
|||||||
msgstr[2] "ще %d"
|
msgstr[2] "ще %d"
|
||||||
msgstr[3] "ще %d"
|
msgstr[3] "ще %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/searchController.js:87
|
#: js/ui/searchController.js:88
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Пошук"
|
msgstr "Пошук"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1976,11 +1985,11 @@ msgstr "Правий клац"
|
|||||||
msgid "Dwell Click"
|
msgid "Dwell Click"
|
||||||
msgstr "Затриманий клац"
|
msgstr "Затриманий клац"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/keyboard.js:833
|
#: js/ui/status/keyboard.js:842
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Клавіатура"
|
msgstr "Клавіатура"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/keyboard.js:850
|
#: js/ui/status/keyboard.js:859
|
||||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||||
msgstr "Показати розкладку клавіатури"
|
msgstr "Показати розкладку клавіатури"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2030,6 +2039,60 @@ msgstr "З'єднатися з %s"
|
|||||||
msgid "%s Hotspot"
|
msgid "%s Hotspot"
|
||||||
msgstr "Точка доступу %s"
|
msgstr "Точка доступу %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/network.js:1466 js/ui/status/network.js:1482
|
||||||
|
msgid "VPN"
|
||||||
|
msgstr "VPN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/network.js:1467
|
||||||
|
msgid "VPN Settings"
|
||||||
|
msgstr "Параметри VPN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/network.js:1716
|
||||||
|
msgid "Wi–Fi"
|
||||||
|
msgstr "Wi–Fi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/network.js:1718
|
||||||
|
#| msgid "No Networks"
|
||||||
|
msgid "All Networks"
|
||||||
|
msgstr "Всі мережі"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/network.js:1815
|
||||||
|
#| msgid "%s Wired Connection"
|
||||||
|
#| msgid_plural "%s Wired Connections"
|
||||||
|
msgid "Wired Connections"
|
||||||
|
msgstr "Дротові з'єднання"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/network.js:1816
|
||||||
|
msgid "Wired Settings"
|
||||||
|
msgstr "Параметри мережі"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/network.js:1830
|
||||||
|
#| msgid "Bluetooth Settings"
|
||||||
|
msgid "Bluetooth Tethers"
|
||||||
|
msgstr "Bluetooth-прив'язки"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/network.js:1831
|
||||||
|
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||||
|
msgstr "Параметри Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/network.js:1845
|
||||||
|
#| msgid "%s Modem Connection"
|
||||||
|
#| msgid_plural "%s Modem Connections"
|
||||||
|
msgid "Mobile Connections"
|
||||||
|
msgstr "Мобільні з'єднання"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/network.js:1847
|
||||||
|
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||||
|
msgstr "параметри мобільної радіомережі"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/network.js:1959
|
||||||
|
msgid "Connection failed"
|
||||||
|
msgstr "Не вдалось з'єднатись"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/network.js:1960
|
||||||
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||||
|
msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/nightLight.js:20
|
#: js/ui/status/nightLight.js:20
|
||||||
msgid "Night Light"
|
msgid "Night Light"
|
||||||
msgstr "Нічне світло"
|
msgstr "Нічне світло"
|
||||||
@ -2053,6 +2116,10 @@ msgstr "Заощадження"
|
|||||||
msgid "Power Profiles"
|
msgid "Power Profiles"
|
||||||
msgstr "Профілі живлення"
|
msgstr "Профілі живлення"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/powerProfiles.js:72
|
||||||
|
msgid "Power Settings"
|
||||||
|
msgstr "Енергетичні параметри"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:72
|
#: js/ui/status/remoteAccess.js:72
|
||||||
msgid "Stop Screencast"
|
msgid "Stop Screencast"
|
||||||
msgstr "Припинити трансляцію з екрана"
|
msgstr "Припинити трансляцію з екрана"
|
||||||
@ -2075,32 +2142,32 @@ msgstr "%d %%"
|
|||||||
msgid "Take Screenshot"
|
msgid "Take Screenshot"
|
||||||
msgstr "Зробити знімок"
|
msgstr "Зробити знімок"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:161
|
#: js/ui/status/system.js:162
|
||||||
msgid "Power Off Menu"
|
msgid "Power Off Menu"
|
||||||
msgstr "Меню вимикання"
|
msgstr "Меню вимикання"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:169
|
#: js/ui/status/system.js:170
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Призупинити"
|
msgstr "Призупинити"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:174
|
#: js/ui/status/system.js:175
|
||||||
msgid "Restart…"
|
msgid "Restart…"
|
||||||
msgstr "Перезапуск…"
|
msgstr "Перезапуск…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:179
|
#: js/ui/status/system.js:180
|
||||||
msgid "Power Off…"
|
msgid "Power Off…"
|
||||||
msgstr "Вимкнути…"
|
msgstr "Вимкнути…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:186
|
#: js/ui/status/system.js:187
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
|
||||||
msgid "Log Out…"
|
msgid "Log Out…"
|
||||||
msgstr "Вийти…"
|
msgstr "Вийти…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:191
|
#: js/ui/status/system.js:192
|
||||||
msgid "Switch User…"
|
msgid "Switch User…"
|
||||||
msgstr "Змінити користувача…"
|
msgstr "Змінити користувача…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:235
|
#: js/ui/status/system.js:236
|
||||||
msgctxt "action"
|
msgctxt "action"
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "Заблокувати екран"
|
msgstr "Заблокувати екран"
|
||||||
@ -2139,19 +2206,19 @@ msgstr "Помилка завірення Thunderbolt"
|
|||||||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||||
msgstr "Неможливо завірити пристрій Thunderbolt: %s"
|
msgstr "Неможливо завірити пристрій Thunderbolt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:194
|
#: js/ui/status/volume.js:196
|
||||||
msgid "Volume changed"
|
msgid "Volume changed"
|
||||||
msgstr "Гучність змінено"
|
msgstr "Гучність змінено"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:256
|
#: js/ui/status/volume.js:258
|
||||||
msgid "Volume"
|
msgid "Volume"
|
||||||
msgstr "Гучність"
|
msgstr "Гучність"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:272
|
#: js/ui/status/volume.js:274
|
||||||
msgid "Sound Output"
|
msgid "Sound Output"
|
||||||
msgstr "Виведення звуку"
|
msgstr "Виведення звуку"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:340
|
#: js/ui/status/volume.js:342
|
||||||
msgid "Sound Input"
|
msgid "Sound Input"
|
||||||
msgstr "Введення звуку"
|
msgstr "Введення звуку"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2185,23 +2252,23 @@ msgstr "Тільки вбудований"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||||
#. long format
|
#. long format
|
||||||
#: js/ui/unlockDialog.js:364
|
#: js/ui/unlockDialog.js:363
|
||||||
msgid "%A %B %-d"
|
msgid "%A %B %-d"
|
||||||
msgstr "%A, %-d %B"
|
msgstr "%A, %-d %B"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/unlockDialog.js:370
|
#: js/ui/unlockDialog.js:369
|
||||||
msgid "Swipe up to unlock"
|
msgid "Swipe up to unlock"
|
||||||
msgstr "Проведіть вгору для розблокування"
|
msgstr "Проведіть вгору для розблокування"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/unlockDialog.js:371
|
#: js/ui/unlockDialog.js:370
|
||||||
msgid "Click or press a key to unlock"
|
msgid "Click or press a key to unlock"
|
||||||
msgstr "Клацніть або натисніть клавішу для розблокування"
|
msgstr "Клацніть або натисніть клавішу для розблокування"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/unlockDialog.js:554
|
#: js/ui/unlockDialog.js:553
|
||||||
msgid "Unlock Window"
|
msgid "Unlock Window"
|
||||||
msgstr "Розблокувати вікно"
|
msgstr "Розблокувати вікно"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/unlockDialog.js:563
|
#: js/ui/unlockDialog.js:562
|
||||||
msgid "Log in as another user"
|
msgid "Log in as another user"
|
||||||
msgstr "Увійти як інший користувач"
|
msgstr "Увійти як інший користувач"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2229,19 +2296,19 @@ msgid "“%s” is ready"
|
|||||||
msgstr "«%s» готовий"
|
msgstr "«%s» готовий"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
|
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:62
|
#: js/ui/windowManager.js:63
|
||||||
msgid "Keep these display settings?"
|
msgid "Keep these display settings?"
|
||||||
msgstr "Зберегти ці параметри екрана?"
|
msgstr "Зберегти ці параметри екрана?"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:72
|
#: js/ui/windowManager.js:73
|
||||||
msgid "Revert Settings"
|
msgid "Revert Settings"
|
||||||
msgstr "Повернути параметри"
|
msgstr "Повернути параметри"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:77
|
#: js/ui/windowManager.js:78
|
||||||
msgid "Keep Changes"
|
msgid "Keep Changes"
|
||||||
msgstr "Зберегти зміни"
|
msgstr "Зберегти зміни"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:97
|
#: js/ui/windowManager.js:98
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||||||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||||||
@ -2252,7 +2319,7 @@ msgstr[3] "Зміни параметрів буде повернуто чере
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:544
|
#: js/ui/windowManager.js:548
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d × %d"
|
msgid "%d × %d"
|
||||||
msgstr "%d × %d"
|
msgstr "%d × %d"
|
||||||
@ -2329,22 +2396,27 @@ msgstr "Закрити"
|
|||||||
msgid "Evolution Calendar"
|
msgid "Evolution Calendar"
|
||||||
msgstr "Календар Evolution"
|
msgstr "Календар Evolution"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
|
#: src/main.c:513 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Показати версію"
|
msgstr "Показати версію"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:441
|
#: src/main.c:519
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "Використовуваний режим GDM для екрану входу"
|
msgstr "Використовуваний режим GDM для екрану входу"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:447
|
#: src/main.c:525
|
||||||
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
||||||
msgstr "Використовувати вказаний режим, приклад, «gdm» для вікна входу"
|
msgstr "Використовувати вказаний режим, приклад, «gdm» для вікна входу"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:453
|
#: src/main.c:531
|
||||||
msgid "List possible modes"
|
msgid "List possible modes"
|
||||||
msgstr "Перелік можливих режимів"
|
msgstr "Перелік можливих режимів"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:537
|
||||||
|
#| msgid "Location Enabled"
|
||||||
|
msgid "Force animations to be enabled"
|
||||||
|
msgstr "Примусове вмикання анімацій"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/shell-app.c:305
|
#: src/shell-app.c:305
|
||||||
msgctxt "program"
|
msgctxt "program"
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
@ -2520,7 +2592,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Наприклад: %s"
|
"Наприклад: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Назва"
|
msgstr "Назва"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2534,7 +2606,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Наприклад: %s"
|
"Наприклад: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Опис"
|
msgstr "Опис"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2605,7 +2677,7 @@ msgstr "UUID, назва і опис — обов'язкові"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150
|
||||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
||||||
msgstr "Не вдалося з'єднатися із GNOME Shell\n"
|
msgstr "Не вдалося з'єднатися із GNOME Shell\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2642,7 +2714,7 @@ msgid "Enable an extension"
|
|||||||
msgstr "Увімкнути розширення"
|
msgstr "Увімкнути розширення"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
|
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
|
||||||
msgstr "Розширення «%s» не існує\n"
|
msgstr "Розширення «%s» не існує\n"
|
||||||
@ -2787,102 +2859,102 @@ msgstr "Не вдалося вилучити «%s»\n"
|
|||||||
msgid "Uninstall an extension"
|
msgid "Uninstall an extension"
|
||||||
msgstr "Вилучити розширення"
|
msgstr "Вилучити розширення"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:76
|
||||||
msgid "Do not print error messages"
|
msgid "Do not print error messages"
|
||||||
msgstr "Не виводити повідомлення про помилки"
|
msgstr "Не виводити повідомлення про помилки"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248
|
||||||
msgid "Path"
|
msgid "Path"
|
||||||
msgstr "Шлях"
|
msgstr "Шлях"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251
|
||||||
msgid "URL"
|
msgid "URL"
|
||||||
msgstr "Посилання"
|
msgstr "Посилання"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "Засновник"
|
msgstr "Засновник"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257
|
||||||
msgid "Version"
|
msgid "Version"
|
||||||
msgstr "Версія"
|
msgstr "Версія"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260
|
||||||
msgid "State"
|
msgid "State"
|
||||||
msgstr "Стан"
|
msgstr "Стан"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:298
|
||||||
msgid "“version” takes no arguments"
|
msgid "“version” takes no arguments"
|
||||||
msgstr "«version» не потребує параметрів"
|
msgstr "«version» не потребує параметрів"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:300
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Використання:"
|
msgstr "Використання:"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:303
|
||||||
msgid "Print version information and exit."
|
msgid "Print version information and exit."
|
||||||
msgstr "Вивести версію та вийти."
|
msgstr "Вивести версію та вийти."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
|
||||||
msgid "COMMAND"
|
msgid "COMMAND"
|
||||||
msgstr "Команда"
|
msgstr "Команда"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
|
||||||
msgid "[ARGS…]"
|
msgid "[ARGS…]"
|
||||||
msgstr "[ПАРАМЕТРИ…]"
|
msgstr "[ПАРАМЕТРИ…]"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
|
||||||
msgid "Commands:"
|
msgid "Commands:"
|
||||||
msgstr "Команди:"
|
msgstr "Команди:"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
|
||||||
msgid "Print help"
|
msgid "Print help"
|
||||||
msgstr "Вивести версію"
|
msgstr "Вивести версію"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
|
||||||
msgid "Enable extension"
|
msgid "Enable extension"
|
||||||
msgstr "Увімкнути розширення"
|
msgstr "Увімкнути розширення"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
|
||||||
msgid "Disable extension"
|
msgid "Disable extension"
|
||||||
msgstr "Вимкнути розширення"
|
msgstr "Вимкнути розширення"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
|
||||||
msgid "Reset extension"
|
msgid "Reset extension"
|
||||||
msgstr "Перезапустити розширення"
|
msgstr "Перезапустити розширення"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
|
||||||
msgid "Uninstall extension"
|
msgid "Uninstall extension"
|
||||||
msgstr "Вилучити розширення"
|
msgstr "Вилучити розширення"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
|
||||||
msgid "List extensions"
|
msgid "List extensions"
|
||||||
msgstr "Перелічити розширення"
|
msgstr "Перелічити розширення"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
|
||||||
msgid "Show extension info"
|
msgid "Show extension info"
|
||||||
msgstr "Показати відомості про розширення"
|
msgstr "Показати відомості про розширення"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:333
|
||||||
msgid "Open extension preferences"
|
msgid "Open extension preferences"
|
||||||
msgstr "Відкрити параметри розширення"
|
msgstr "Відкрити параметри розширення"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
|
||||||
msgid "Create extension"
|
msgid "Create extension"
|
||||||
msgstr "Створити розширення"
|
msgstr "Створити розширення"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335
|
||||||
msgid "Package extension"
|
msgid "Package extension"
|
||||||
msgstr "Запакувати розширення"
|
msgstr "Запакувати розширення"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:336
|
||||||
msgid "Install extension bundle"
|
msgid "Install extension bundle"
|
||||||
msgstr "Встановити комплект розширень"
|
msgstr "Встановити комплект розширень"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
|
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
|
||||||
msgstr "Натисніть «%s», щоб показати докладну довідку.\n"
|
msgstr "Натисніть «%s», щоб показати докладну довідку.\n"
|
||||||
@ -2969,15 +3041,6 @@ msgstr "Системні звуки"
|
|||||||
#~ msgid "Log Out"
|
#~ msgid "Log Out"
|
||||||
#~ msgstr "Вийти"
|
#~ msgstr "Вийти"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Wired Settings"
|
|
||||||
#~ msgstr "Параметри мережі"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mobile Broadband Settings"
|
|
||||||
#~ msgstr "параметри мобільної радіомережі"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Bluetooth Settings"
|
|
||||||
#~ msgstr "Параметри Bluetooth"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Connect to Internet"
|
#~ msgid "Connect to Internet"
|
||||||
#~ msgstr "Під'єднатись до інтернету"
|
#~ msgstr "Під'єднатись до інтернету"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3005,9 +3068,6 @@ msgstr "Системні звуки"
|
|||||||
#~ msgid "Select a network"
|
#~ msgid "Select a network"
|
||||||
#~ msgstr "Вибрати мережу"
|
#~ msgstr "Вибрати мережу"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No Networks"
|
|
||||||
#~ msgstr "Немає мереж"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
|
#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
|
||||||
#~ msgstr "Натисніть апаратну кнопку, щоб вимкнути"
|
#~ msgstr "Натисніть апаратну кнопку, щоб вимкнути"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3017,12 +3077,6 @@ msgstr "Системні звуки"
|
|||||||
#~ msgid "Wi-Fi Settings"
|
#~ msgid "Wi-Fi Settings"
|
||||||
#~ msgstr "Параметри Wi-Fi"
|
#~ msgstr "Параметри Wi-Fi"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "VPN Settings"
|
|
||||||
#~ msgstr "Параметри VPN"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "VPN"
|
|
||||||
#~ msgstr "VPN"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "VPN Off"
|
#~ msgid "VPN Off"
|
||||||
#~ msgstr "VPN вимкнено"
|
#~ msgstr "VPN вимкнено"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3034,14 +3088,6 @@ msgstr "Системні звуки"
|
|||||||
#~ msgstr[2] "%s з'єднань через Wi-Fi"
|
#~ msgstr[2] "%s з'єднань через Wi-Fi"
|
||||||
#~ msgstr[3] "%s з'єднання через Wi-Fi"
|
#~ msgstr[3] "%s з'єднання через Wi-Fi"
|
||||||
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
#~ msgid "%s Wired Connection"
|
|
||||||
#~ msgid_plural "%s Wired Connections"
|
|
||||||
#~ msgstr[0] "%s з'єднання через дріт"
|
|
||||||
#~ msgstr[1] "%s з'єднання через дріт"
|
|
||||||
#~ msgstr[2] "%s з'єднань через дріт"
|
|
||||||
#~ msgstr[3] "%s з'єднання через дріт"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
#~| msgid "%s Wired Connection"
|
#~| msgid "%s Wired Connection"
|
||||||
#~| msgid_plural "%s Wired Connections"
|
#~| msgid_plural "%s Wired Connections"
|
||||||
@ -3052,20 +3098,6 @@ msgstr "Системні звуки"
|
|||||||
#~ msgstr[2] "%s з'єднань Bluetooth"
|
#~ msgstr[2] "%s з'єднань Bluetooth"
|
||||||
#~ msgstr[3] "%s з'єднання Bluetooth"
|
#~ msgstr[3] "%s з'єднання Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
#~ msgid "%s Modem Connection"
|
|
||||||
#~ msgid_plural "%s Modem Connections"
|
|
||||||
#~ msgstr[0] "%s з'єднання через модем"
|
|
||||||
#~ msgstr[1] "%s з'єднання через модем"
|
|
||||||
#~ msgstr[2] "%s з'єднань через модем"
|
|
||||||
#~ msgstr[3] "%s з'єднання через модем"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Connection failed"
|
|
||||||
#~ msgstr "Не вдалось з'єднатись"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Activation of network connection failed"
|
|
||||||
#~ msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
#~ msgid "%s Off"
|
#~ msgid "%s Off"
|
||||||
#~ msgstr "%s вимкнено"
|
#~ msgstr "%s вимкнено"
|
||||||
@ -3131,9 +3163,6 @@ msgstr "Системні звуки"
|
|||||||
#~ msgid "connection failed"
|
#~ msgid "connection failed"
|
||||||
#~ msgstr "не вдалось з'єднатись"
|
#~ msgstr "не вдалось з'єднатись"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Power Settings"
|
|
||||||
#~ msgstr "Енергетичні параметри"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Lock"
|
#~ msgid "Lock"
|
||||||
#~ msgstr "Заблокувати"
|
#~ msgstr "Заблокувати"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3180,12 +3209,6 @@ msgstr "Системні звуки"
|
|||||||
#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
|
#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
|
||||||
#~ msgstr "Зарядиться через %d∶%02d (%d %%)"
|
#~ msgstr "Зарядиться через %d∶%02d (%d %%)"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Location Enabled"
|
|
||||||
#~ msgstr "Місцевість залучено"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Disable"
|
|
||||||
#~ msgstr "Вимкнути"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Privacy Settings"
|
#~ msgid "Privacy Settings"
|
||||||
#~ msgstr "Параметри конфіденційності"
|
#~ msgstr "Параметри конфіденційності"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3195,9 +3218,6 @@ msgstr "Системні звуки"
|
|||||||
#~ msgid "Location Disabled"
|
#~ msgid "Location Disabled"
|
||||||
#~ msgstr "Місцевість вимкнено"
|
#~ msgstr "Місцевість вимкнено"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Enable"
|
|
||||||
#~ msgstr "Увімкнути"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Screen is Being Shared"
|
#~ msgid "Screen is Being Shared"
|
||||||
#~ msgstr "Екран у спільному доступі"
|
#~ msgstr "Екран у спільному доступі"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user