Updated Tamil translation

This commit is contained in:
Dr.T.Vasudevan 2010-12-03 18:45:05 +05:30
parent d00933f044
commit c86da9afbd

544
po/ta.po
View File

@ -6,17 +6,17 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"cgi?product=gnome-shell&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-30 14:13+0530\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-04 19:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-01 12:57+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-05 21:37+0530\n"
"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n" "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <<Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>>\n" "Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell" msgid "GNOME Shell"
@ -39,8 +39,8 @@ msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog." "dialog."
msgstr "" msgstr ""
"உள்ளமை வழி நீக்கம் மற்றும் Alt-F2 உரையாடல் மூலம் கருவிகள் கண்காணிப்பு " "உள்ளமை வழி நீக்கம் மற்றும் Alt-F2 உரையாடல் மூலம் கருவிகள் கண்காணிப்பு ஆகியவற்றை அணுக "
"ஆகியவற்றை அணுக உதவும்." "உதவும்."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "Custom format of the clock" msgid "Custom format of the clock"
@ -49,8 +49,8 @@ msgstr "கடிகாரத்தின் தனிப்பயன் வட
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "" msgstr ""
"உருவாக்குவோர் மற்றூம் சோதிப்போருக்கு பயன்படுமாறு Alt-F2 வழியாக உள்ளமை " "உருவாக்குவோர் மற்றூம் சோதிப்போருக்கு பயன்படுமாறு Alt-F2 வழியாக உள்ளமை கருவிகளை "
"கருவிகளை செயலாக்கு" "செயலாக்கு"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
@ -65,8 +65,8 @@ msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should not be loaded." "should not be loaded."
msgstr "" msgstr ""
"க்னோம் ஷெல் நீட்சிகளுக்கு ஒரு யூயூஐடி பண்பு உண்டு. இந்த விசை எந்த நீட்சிகள் " "க்னோம் ஷெல் நீட்சிகளுக்கு ஒரு யூயூஐடி பண்பு உண்டு. இந்த விசை எந்த நீட்சிகள் ஏற்றப்பட வேண்டும் "
"ஏற்றப்பட வேண்டும் என பட்டியலிடுகிறது." "என பட்டியலிடுகிறது."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@ -81,8 +81,8 @@ msgid ""
"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the " "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the "
"clock, in addition to time." "clock, in addition to time."
msgstr "" msgstr ""
"உண்மையெனில், அமைப்பு \"12 மணி\" அல்லது \"24 மணி\" என இருப்பின் நேரத்துடன் " "உண்மையெனில், அமைப்பு \"12 மணி\" அல்லது \"24 மணி\" என இருப்பின் நேரத்துடன் நாளையும் "
"நாளையும் காட்டு" "காட்டு"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "" msgid ""
@ -101,10 +101,6 @@ msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "விருப்ப பயன்பாடுகளுக்கு மேல்மேசை கோப்பு அடையாளங்கள்." msgstr "விருப்ப பயன்பாடுகளுக்கு மேல்மேசை கோப்பு அடையாளங்கள்."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "Overview workspace view mode"
msgstr "பணி இட மேல்பார்வை காட்சிப் பாங்கு."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -115,93 +111,76 @@ msgid ""
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora." "'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora."
msgstr "" msgstr ""
"பதிவுகளை குறியாக்க ஜிஸ்ட்ரீமர் குழாயை அமைக்கிறது. ஜிஎஸ்டி லான்ஸ் க்கு " "பதிவுகளை குறியாக்க ஜிஸ்ட்ரீமர் குழாயை அமைக்கிறது. ஜிஎஸ்டி லான்ஸ் க்கு பயன்படும் அதே "
"பயன்படும் அதே இலக்கணத்தை பின் பற்றும். குழாய்க்கு இணைப்பில்லா பதிவுக்குழி " "இலக்கணத்தை பின் பற்றும். குழாய்க்கு இணைப்பில்லா பதிவுக்குழி இருத்தல் வேண்டும். இதில் விடியோ "
"இருத்தல் வேண்டும். இதில் விடியோ பதிவாகும். சாதாரணமாக இதில் ஒரு மூல பதிவேடு " "பதிவாகும். சாதாரணமாக இதில் ஒரு மூல பதிவேடு இருக்கும்; இதன் வெளியீடு வெளியீட்டு "
"இருக்கும்; இதன் வெளியீடு வெளியீட்டு கோப்பாக பதிவாகும். எனினும் குழாய் தன் " "கோப்பாக பதிவாகும். எனினும் குழாய் தன் வெளியீட்டை தானே கவனித்துக்கொள்ள இயலும். இது "
"வெளியீட்டை தானே கவனித்துக்கொள்ள இயலும். இது வெளியீட்டை ஐஸ்காஸ்ட் அல்லது " "வெளியீட்டை ஐஸ்காஸ்ட் அல்லது ஷௌட்2சென்ட் போன்றவற்றுக்கு நேரடியாக அனுப்ப இயலும். அமைப்பை "
"ஷௌட்2சென்ட் போன்றவற்றுக்கு நேரடியாக அனுப்ப இயலும். அமைப்பை அன்செட் " "அன்செட் செய்தாலல்லது காலி மதிப்புக்கு அமைத்தாலும் முன்னிருப்பு குழாய் பயன்படுத்தப்படும். "
"செய்தாலல்லது காலி மதிப்புக்கு அமைத்தாலும் முன்னிருப்பு குழாய் " "நடப்பில் இது 'விடியோரேட்!தியோரேங்க்!ஆக்மக்ஸ்' ஆகும்; இது ஆக் தியோராவுக்கு பதிவுசெய்யும்."
"பயன்படுத்தப்படும். நடப்பில் இது 'விடியோரேட்!தியோரேங்க்!ஆக்மக்ஸ்' ஆகும்; இது "
"ஆக் தியோராவுக்கு பதிவுசெய்யும்."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock" msgid "Show date in clock"
msgstr "தேதியை கடிகாரத்தில் காட்டுக" msgstr "தேதியை கடிகாரத்தில் காட்டுக"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "நாட்காட்டியில் வார நாளை காட்டவும்" msgstr "நாட்காட்டியில் வார நாளை காட்டவும்"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds" msgid "Show time with seconds"
msgstr "நொடிகளுடன் நேரம் காட்டுக" msgstr "நொடிகளுடன் நேரம் காட்டுக"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "" msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area." "favorites area."
msgstr "" msgstr "இந்த அடையாளங் காட்டிகளுக்கு பொருத்தமான பயன்பாடுகள் விருப்ப இடத்தில் காட்டப்படும்."
"இந்த அடையாளங் காட்டிகளுக்கு பொருத்தமான பயன்பாடுகள் விருப்ப இடத்தில் "
"காட்டப்படும்."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format." "a different container format."
msgstr "" msgstr ""
"ஸ்க்ரீன்காஸ்ட் இல் பதிவாவனக்கான கோப்புப்பெயர் தனித்தன்மை வாய்ந்தது. இது " "ஸ்க்ரீன்காஸ்ட் இல் பதிவாவனக்கான கோப்புப்பெயர் தனித்தன்மை வாய்ந்தது. இது நடப்பு தேதியை "
"நடப்பு தேதியை அடிப்படையாக கொண்டது; இந்த பின்னொட்டை பயன்படுத்தும். பதிவதை " "அடிப்படையாக கொண்டது; இந்த பின்னொட்டை பயன்படுத்தும். பதிவதை வேறு கொள்கலத்தின் ஒழுங்கில் "
"வேறு கொள்கலத்தின் ஒழுங்கில் மாற்றுகையில் இதையும் மாற்ற வேண்டும்." "மாற்றுகையில் இதையும் மாற்ற வேண்டும்."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "" msgstr ""
"க்னோம்ஷெல் இன் ஸ்க்ரீன்காஸ்ட் பதிவரில் ஸ்க்ரீன்காட் ஐ பதிகையில் வினாடிக்கு " "க்னோம்ஷெல் இன் ஸ்க்ரீன்காஸ்ட் பதிவரில் ஸ்க்ரீன்காட் ஐ பதிகையில் வினாடிக்கு சட்டங்களின் விகிதம்."
"சட்டங்களின் விகிதம்."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "ஸ்க்ரீன்காஸ்டை குறியாக்க பயனாகும் ஜிஸ்ட்ரீமர் குழாய்." msgstr "ஸ்க்ரீன்காஸ்டை குறியாக்க பயனாகும் ஜிஸ்ட்ரீமர் குழாய்."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
"\"single\" and \"grid\"."
msgstr ""
"மேல்பார்வையில் தேர்ந்தெடுத்த பணீட காட்சி பாங்கு. ஆதரவுள்ள மதிப்புகள் 'ஒன்று' "
"மற்றும் 'வலை'"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "" msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most " "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data." "remove already saved data."
msgstr "" msgstr ""
"ஷெல் சாதாரணமாக செயலிலுள்ள நிரல்களை மேற்பார்வை இடுகிறது. அதனால் அடிக்கடி " "ஷெல் சாதாரணமாக செயலிலுள்ள நிரல்களை மேற்பார்வை இடுகிறது. அதனால் அடிக்கடி பயனாகும் "
"பயனாகும் நிரல்கள் (எ-டு: துவக்கிகள்) முன் வைக்கப்படும். இந்த தரவு " "நிரல்கள் (எ-டு: துவக்கிகள்) முன் வைக்கப்படும். இந்த தரவு அந்தரங்கமாக வைக்கப்பட்டாலும் நீங்கள் "
"அந்தரங்கமாக வைக்கப்பட்டாலும் நீங்கள் இதை நீக்க விரும்பலாம். அப்படிச் செய்வது " "இதை நீக்க விரும்பலாம். அப்படிச் செய்வது முன்னே சேகரித்த தரவை நீக்காஅது என் அறியவும்."
"முன்னே சேகரித்த தரவை நீக்காஅது என் அறியவும்."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "" msgid ""
"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is " "This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime" "set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information." "information."
msgstr "" msgstr ""
"வடிவமைப்பு விசை \"தனிப்பயன்\" என்று அமைக்கப்படும் போது பலக கடிகாரம் இந்த " "வடிவமைப்பு விசை \"தனிப்பயன்\" என்று அமைக்கப்படும் போது பலக கடிகாரம் இந்த விசையை "
"விசையை " "பயன்படுத்தும். குறிப்பிட்ட அமைப்பை பெற்றுக்கொள்ள strftime() ஆல் புரிந்துகொள்ளக்கூடிய "
"பயன்படுத்தும். குறிப்பிட்ட அமைப்பை பெற்றுக்கொள்ள strftime() ஆல் " "மாற்று குறிப்புகளை தரவும். மேலும் அதிக விவரங்களுக்கு strftime() கையேட்டை பார்க்கவும்."
"புரிந்துகொள்ளக்கூடிய மாற்று "
"குறிப்புகளை தரவும். மேலும் அதிக விவரங்களுக்கு strftime() கையேட்டை "
"பார்க்கவும்."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "" msgid ""
"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values " "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", " "are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", "
@ -211,21 +190,159 @@ msgid ""
"the show_date and show_seconds keys are ignored." "the show_date and show_seconds keys are ignored."
msgstr "" msgstr ""
"இந்த விசை பலக கடிகாரம் பயன்படுத்த வேண்டிய மணி ஒழுங்கை குறிக்கிறது. தரக்கூடிய " "இந்த விசை பலக கடிகாரம் பயன்படுத்த வேண்டிய மணி ஒழுங்கை குறிக்கிறது. தரக்கூடிய "
"மதிப்புகள் \"12-மணி\", \"24-மணி\", \"யூனிக்ஸ்\" மற்றும் \"தனிப்பயன்\". " "மதிப்புகள் \"12-மணி\", \"24-மணி\", \"யூனிக்ஸ்\" மற்றும் \"தனிப்பயன்\". \"யூனிக்ஸ்\" "
"\"யூனிக்ஸ்\" எனில் அது எபோக் அதாவது 1970-01-01 முதல் நடந்த காலத்தை " "எனில் அது எபோக் அதாவது 1970-01-01 முதல் நடந்த காலத்தை வினாடிகளில் காட்டும். \"தனிப்பயன்"
"வினாடிகளில் காட்டும். \"தனிப்பயன்\" எனில் தனிப்பயன்_ஒழுங்கு இல் காட்டப்பட்ட " "\" எனில் தனிப்பயன்_ஒழுங்கு இல் காட்டப்பட்ட ஒழுங்கில் நேரத்தைக் காட்டும். \"யூனிக்ஸ்\" அல்லது "
"ஒழுங்கில் நேரத்தைக் காட்டும். \"யூனிக்ஸ்\" அல்லது \"தனிப்பயன்\" என " "\"தனிப்பயன்\" என மைக்கும்போது தேதி_காட்டு, வினாடிகளை_காட்டு விசைகள் "
"மைக்கும்போது தேதி_காட்டு, வினாடிகளை_காட்டு விசைகள் உதாசீனப்படுத்தப்படும் என " "உதாசீனப்படுத்தப்படும் என அறிக."
"அறிக."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Uuids of extensions to disable" msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr "செயல்நீக்க வேண்டிய நீட்சிகளின் யூயூஐடிக்கள்." msgstr "செயல்நீக்க வேண்டிய நீட்சிகளின் யூயூஐடிக்கள்."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "நிரல்களின் பயன்பாடு குறித்த புள்ளிவிவரம் சேகரிக்க வேண்டுமா" msgstr "நிரல்களின் பயன்பாடு குறித்த புள்ளிவிவரம் சேகரிக்க வேண்டுமா"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:1
msgid "Clip the crosshairs at the center"
msgstr "குறுக்கு இழைகளை மையத்தில் வெட்டிவிடுக"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:2
msgid "Color of the crosshairs"
msgstr "குறுக்கு இழைகளின் நிறம்"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr "குறுக்கு இழைகளை சொடுக்கியின் அடையாளத்தில் மையப்படுத்தி காட்டுகிறது/ மறைக்கிறது"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
"contents are scrolled into view."
msgstr ""
"பெரிதாக்கப்பட்ட காட்சியில் பெரிதாக்கப்பட்ட சொடுக்கியின் பிம்பம் எங்கு இருக்க வேண்டும், அது "
"கணினி சொடுக்கி நகர்தலுடன் எப்படி நகர வேண்டும் என நிர்ணயிக்கிறது. மதிப்புகள் - ஏதுமில்லை: "
"சொடுக்கி தடம் தொடரப்பட மாட்டாது; -மையம்: சொடுக்கி பிம்பம் பெரிதாக்கப்பட்ட இடத்தின் மையத்தில் "
"காட்டப்படும் (இது சொடுக்கியின் கீழ் காணப்படும் இடம்தான்) பெரிதாக்கப்பட்ட பிம்பம் சொடுக்கி "
"நகரும் திசையின் தானும் நகரும்; - விகிதாசாரம்: அணுகல் பரப்பில் உள்ள பெரிதாக்கபட்ட சொடுக்கியின் "
"இடம் திரையில் விகிதாசாரப்படி கணினி சொடுக்கி இருக்கும் அதே இடம்தான்; - தள்ளு: பெரிதாக்கப்பட்ட "
"சொடுக்கி அணுகல் பரப்பின் விளிம்புக்கு வருமானால் அடக்கங்கள் உருண்டு பார்வைக்கு வரும்."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
"transparent."
msgstr "குறுக்கு இழைகளின் ஊடுருவும் தனமியை முழு மறைப்பிலிருந்து முழு ஊடுருவல் வரை நிர்ணயிக்கிறது"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
"the mouse image."
msgstr ""
"குறுக்கு இழைகளை சொடுக்கியின் அடையாளத்தில் மையப்படுத்தி காட்டுவதா அல்லது செங்குத்து கிடை மட்ட "
"கோடுகளின் முனைகள் சொடுக்கி அடையாளத்தை சூழ்ந்து இருப்பதாக வெட்டுவதா என நிர்ணயிக்கிறது."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable lens mode"
msgstr "பூத கண்ணாடி முறைமையை செயல்படுத்து"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
"sprite."
msgstr "குறுக்கு இழைகளை சொடுக்கியின் அடையாளத்தில் மையப்படுத்தி காட்டுகிறது/ மறைக்கிறது"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
"screen edge moves into the magnified view."
msgstr ""
"மையப்படுத்திய சொடுக்கி தடம் தொடர்வதில், கணினியின் சுட்டி திரையின் விளிம்பில் அல்லது அதன் "
"அருகில் இர்ந்தால், பெரிதாக்கப்பட்ட உள்ளடக்கங்கள் உருண்டு திரையின் விளிம்பு பெரிதாக்கப்பட்ட "
"பார்வைக்கு வரும்."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:10
msgid "Length of the crosshairs"
msgstr "குறுக்கு இழைகளின் நீளம்"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:11
msgid "Magnification factor"
msgstr "உருபெருக்க விகிதம்"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:12
msgid "Mouse Tracking Mode"
msgstr "சொடுக்கி தொடர்வு பாங்கு"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:13
msgid "Opacity of the crosshairs"
msgstr "குறுக்கிழைகள் இன் ஒளிபுகாதன்மை"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:14
msgid "Screen position"
msgstr "திரை நிலை"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:15
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
msgstr "மேல்மேசையின் விளிம்புகளுக்கு வெளீயே இருக்கும் அடக்கத்தை உருளை மூலம் காட்டு"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show or hide crosshairs"
msgstr "குறுக்கிழைகள் காட்டு அல்லது மறை"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show or hide the magnifier"
msgstr "உருப்பெருக்கியை காட்டு அல்லது மறை"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:18
msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
msgstr "உருப்பெருக்கி மற்றும் அதன் அணுகல் வட்டாரங்களை காட்டு அல்லது மறை"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr "குறுக்கு இழைகளின் செங்குத்து , கிடைமட்ட கோடுகளின் நிறம்"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
msgstr ""
"பெரிதாக்கப்பட்ட காட்சி முழுத்திரையயும் ஆக்ரமிக்கலாம் அல்லது மேல் பாதி, கீழ் பாதி, வலது பாதி, "
"இடது பாதி என இருக்கலாம்."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
"value of 2.0 doubles the size."
msgstr "பெரிதாக்கும் அளவு. 1.0 எனில் பெரிதாக்கம் இல்லை. மதிப்பு 2.0 எனில் இரண்டு மடங்கு."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:22
msgid "Thickness of the crosshairs"
msgstr "குறுக்கிழைகளின் தடிமன்"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
"system mouse and move with it."
msgstr "பெரிதாக்கிய காட்சியின் மையம் சொடுக்கியின் இடத்தில் இருந்து கொண்டு அதனுடன் நகர வேண்டுமா/"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:24
msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
msgstr "குறுக்கு இழைகளின் செங்குத்து , கிடைமட்ட கோடுகளின் அகலம்"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:1 #: ../data/clock-preferences.ui.h:1
msgid "Clock Format" msgid "Clock Format"
msgstr "கடிகார வடிவம்" msgstr "கடிகார வடிவம்"
@ -254,177 +371,159 @@ msgstr "_12 மணி வடிவமைப்பு"
msgid "_24 hour format" msgid "_24 hour format"
msgstr "_24 மணி வடிவமைப்பு" msgstr "_24 மணி வடிவமைப்பு"
#. **** Applications **** #: ../js/ui/appDisplay.js:215
#: ../js/ui/appDisplay.js:384 ../js/ui/dash.js:776
msgid "APPLICATIONS" msgid "APPLICATIONS"
msgstr "பயன்பாடுகள்" msgstr "பயன்பாடுகள்"
#: ../js/ui/appDisplay.js:416 #: ../js/ui/appDisplay.js:245
msgid "PREFERENCES" msgid "PREFERENCES"
msgstr "விருப்பங்கள்" msgstr "விருப்பங்கள்"
#: ../js/ui/appDisplay.js:721 #: ../js/ui/appDisplay.js:538
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "புதிய சாளரம்" msgstr "புதிய சாளரம்"
#: ../js/ui/appDisplay.js:725 #: ../js/ui/appDisplay.js:542
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "விருப்பத்தில் இருந்து நீக்கு" msgstr "விருப்பத்தில் இருந்து நீக்கு"
#: ../js/ui/appDisplay.js:726 #: ../js/ui/appDisplay.js:543
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "விருப்பங்களுக்கு சேர்" msgstr "விருப்பங்களுக்கு சேர்"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1033 #: ../js/ui/appFavorites.js:91
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "விருப்பங்களுக்கு சேர்க்க இங்கு இழுத்துவிடு"
#: ../js/ui/appFavorites.js:88
#, c-format #, c-format
msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s உங்கள் விருப்பங்களில் சேர்க்கப்பட்டது" msgstr "%s உங்கள் விருப்பங்களில் சேர்க்கப்பட்டது"
#: ../js/ui/appFavorites.js:107 #: ../js/ui/appFavorites.js:122
#, c-format #, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s உங்கள் விருப்பங்களில் இருந்து நீக்கப்பட்டது" msgstr "%s உங்கள் விருப்பங்களில் இருந்து நீக்கப்பட்டது"
#: ../js/ui/dash.js:142 #: ../js/ui/dash.js:27
msgid "Find" msgid "Remove"
msgstr "தேடு" msgstr "நீக்கு"
#: ../js/ui/dash.js:471 #: ../js/ui/docDisplay.js:494
msgid "Searching..."
msgstr "தேடுகிறது..."
#: ../js/ui/dash.js:485
msgid "No matching results."
msgstr "பொருத்தமான விடைகள் இல்லை"
#. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:795 ../js/ui/placeDisplay.js:550
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "PLACES & DEVICES"
#. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:802 ../js/ui/docDisplay.js:494
msgid "RECENT ITEMS" msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "RECENT ITEMS" msgstr "RECENT ITEMS"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:471 #: ../js/ui/lookingGlass.js:552
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "நீட்சிகள் ஏதும் நிறுவப்படவில்லை" msgstr "நீட்சிகள் ஏதும் நிறுவப்படவில்லை"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:508 #: ../js/ui/lookingGlass.js:589
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "செயலாக்கப்பட்டது" msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:510 #. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:591 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "செயல்நீக்கப்பட்டது" msgstr "செயல்நீக்கப்பட்டது"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:512 #: ../js/ui/lookingGlass.js:593
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "பிழை" msgstr "பிழை"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:514 #: ../js/ui/lookingGlass.js:595
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "காலாவதியானது" msgstr "காலாவதியானது"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:539 #: ../js/ui/lookingGlass.js:620
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "மூலத்தை பார்க்க" msgstr "மூலத்தை பார்க்க"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:545 #: ../js/ui/lookingGlass.js:626
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "இணைய பக்கம்" msgstr "இணைய பக்கம்"
#: ../js/ui/overview.js:159 #: ../js/ui/overview.js:112
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "மறை" msgstr "மறை"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:473 #: ../js/ui/panel.js:470
#, c-format #, c-format
msgid "Quit %s" msgid "Quit %s"
msgstr "%s லிருந்து வெளியேறு" msgstr "%s லிருந்து வெளியேறு"
#: ../js/ui/panel.js:498 #: ../js/ui/panel.js:495
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "விருப்பங்கள்" msgstr "விருப்பங்கள்"
#. Translators: This is the time format with date used #. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:584 #: ../js/ui/panel.js:581
msgid "%a %b %e, %R:%S" msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %b %e, %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:585 #: ../js/ui/panel.js:582
msgid "%a %b %e, %R" msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b %e, %R" msgstr "%a %b %e, %R"
#. Translators: This is the time format without date used #. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:589 #: ../js/ui/panel.js:586
msgid "%a %R:%S" msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:590 #: ../js/ui/panel.js:587
msgid "%a %R" msgid "%a %R"
msgstr "%a %R" msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used #. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:597 #: ../js/ui/panel.js:594
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/panel.js:598 #: ../js/ui/panel.js:595
msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used #. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:602 #: ../js/ui/panel.js:599
msgid "%a %l:%M:%S %p" msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/panel.js:603 #: ../js/ui/panel.js:600
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p"
#. Button on the left side of the panel. #. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:741 #: ../js/ui/panel.js:745
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "செயல்பாடுகள்" msgstr "செயல்பாடுகள்"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:107 #: ../js/ui/placeDisplay.js:111
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'" msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "'%s' ஐ இறக்க முடியவில்லை" msgstr "'%s' ஐ இறக்க முடியவில்லை"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:110 #: ../js/ui/placeDisplay.js:114
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "மறு முயற்சி" msgstr "மறு முயற்சி"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:155 #: ../js/ui/placeDisplay.js:159
msgid "Connect to..." msgid "Connect to..."
msgstr "இணைக்கவும்..." msgstr "இணைக்கவும்..."
#. Translators: the "ON" and "OFF" strings are used in the #: ../js/ui/placeDisplay.js:558
#. toggle switches in the status area menus, and must be SHORT. msgid "PLACES & DEVICES"
#. If you don't have suitable short words, consider initials, msgstr "PLACES & DEVICES"
#. "0"/"1", "⚪"/"⚫", etc.
#: ../js/ui/popupMenu.js:30 ../js/ui/popupMenu.js:40
msgid "ON"
msgstr "இயக்கத்தில்"
#: ../js/ui/popupMenu.js:31 ../js/ui/popupMenu.js:45 #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
msgid "OFF" #. (for toggle switches containing the English words
msgstr "செயல் நீக்கு" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:33
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "முறைமை-மாற்றி-யூஎஸ்"
#: ../js/ui/runDialog.js:233 #: ../js/ui/runDialog.js:233
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
@ -435,106 +534,177 @@ msgstr "தயை செய்து ஒரு கட்டளையை உள
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "'%s' ஐ நிறைவேற்றுதல் தோல்வி அடைந்தது:" msgstr "'%s' ஐ நிறைவேற்றுதல் தோல்வி அடைந்தது:"
#: ../js/ui/statusMenu.js:91 #: ../js/ui/statusMenu.js:101
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "இருப்பவை" msgstr "இருப்பவை"
#: ../js/ui/statusMenu.js:95 #: ../js/ui/statusMenu.js:106
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "வேலையில்" msgstr "வேலையில்"
#: ../js/ui/statusMenu.js:99 #: ../js/ui/statusMenu.js:114
msgid "Invisible" msgid "My Account"
msgstr "பார்க்கமுடியாதது" msgstr "என் கணக்கு"
#: ../js/ui/statusMenu.js:106 #: ../js/ui/statusMenu.js:118
msgid "Account Information..." msgid "System Settings"
msgstr "கணக்கு தகவல்..." msgstr "கணினி அமைப்புகள்"
#: ../js/ui/statusMenu.js:110 #: ../js/ui/statusMenu.js:125
msgid "System Preferences..."
msgstr "கணினி முன்னுரிமைகள்..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:117
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "திரையைப் பூட்டுக." msgstr "திரையைப் பூட்டுக."
#: ../js/ui/statusMenu.js:121 #: ../js/ui/statusMenu.js:129
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "பயனர் மாற்று" msgstr "பயனர் மாற்று"
#: ../js/ui/statusMenu.js:126 #: ../js/ui/statusMenu.js:134
msgid "Log Out..." msgid "Log Out..."
msgstr "வெளியேறு..." msgstr "வெளியேறு..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:130 #: ../js/ui/statusMenu.js:141
msgid "Suspend..."
msgstr "இடைநிறுத்தம்..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:145
msgid "Shut Down..." msgid "Shut Down..."
msgstr "நிறுத்தவும்... " msgstr "நிறுத்தவும்... "
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45 #: ../js/ui/status/accessibility.js:88
msgid "Screen Reader"
msgstr "திரைபடிப்பான்"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "திரை விசைப்பலகை"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:94
msgid "Visual Alerts"
msgstr "காட்சி எச்சரிக்கைகள்"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:97
msgid "Sticky Keys"
msgstr "ஒட்டு விசைகள்"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:100
msgid "Slow Keys"
msgstr "மெது விசைகள்"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:103
msgid "Bounce Keys"
msgstr "எதிரொலிப்பு விசைகள்"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:106
msgid "Mouse Keys"
msgstr "சொடுக்கி விசைகள்"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:110
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "உலகளாவிய அணுகல் அமைப்பு"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:163
msgid "High Contrast"
msgstr "அதிக முறண்"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:205
msgid "Large Text"
msgstr "பெரிய உரை"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:224
msgid "Zoom"
msgstr "பெரிதாக்கு"
#: ../js/ui/viewSelector.js:26
msgid "Search your computer"
msgstr "உங்கள் கணினியில் தேடுக"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
#, c-format #, c-format
msgid "%s has finished starting" msgid "%s has finished starting"
msgstr "%s இன் துவக்கம் முடிந்துவிட்டது" msgstr "%s இன் துவக்கம் முடிந்துவிட்டது"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is ready" msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' தயாராக உள்ளது" msgstr "'%s' தயாராக உள்ளது"
#: ../js/ui/workspacesView.js:230 #: ../js/ui/workspacesView.js:244
msgid "" msgid "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached." msgstr "பணிக்களத்தை சேர்க்க முடியாது; ஏனெனில் பணிக்களங்களின் உச்ச வரம்பு எட்டப்பட்டுவிட்டது."
msgstr ""
"பணிக்களத்தை சேர்க்க முடியாது; ஏனெனில் பணிக்களங்களின் உச்ச வரம்பு "
"எட்டப்பட்டுவிட்டது."
#: ../js/ui/workspacesView.js:247 #: ../js/ui/workspacesView.js:260
msgid "Can't remove the first workspace." msgid "Can't remove the first workspace."
msgstr "முதல் பணிக்களத்தை நீக்க முடியாது" msgstr "முதல் பணிக்களத்தை நீக்க முடியாது"
#: ../src/shell-global.c:1105 #. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1094
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u வெளிப்பாடு"
msgstr[1] "%u வெளிப்பாடுகள்"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1104
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u உள்ளீடு"
msgstr[1] "%u உள்ளீடுகள்"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1402
msgid "System Sounds"
msgstr "கணினி ஒலிகள்"
#: ../src/shell-app-system.c:1012
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாத"
#: ../src/shell-global.c:1163
msgid "Less than a minute ago" msgid "Less than a minute ago"
msgstr "ஒரு நிமிடத்திற்கும் குறைவாக" msgstr "ஒரு நிமிடத்திற்கும் குறைவாக"
#: ../src/shell-global.c:1109 #: ../src/shell-global.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minutes ago" msgstr[0] "%d minutes ago"
msgstr[1] "%d நிமிடங்களுக்கு முன்" msgstr[1] "%d நிமிடங்களுக்கு முன்"
#: ../src/shell-global.c:1114 #: ../src/shell-global.c:1172
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d மணிநேரத்துக்கு முன்" msgstr[0] "%d மணிநேரத்துக்கு முன்"
msgstr[1] "%d மணிகள் முன்" msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
#: ../src/shell-global.c:1119 #: ../src/shell-global.c:1177
#, c-format #, c-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d நாளைக்கு முன்" msgstr[0] "%d நாளைக்கு முன்"
msgstr[1] "%d நாட்களுக்கு முன்" msgstr[1] "%d நாட்களுக்கு முன்"
#: ../src/shell-global.c:1124 #: ../src/shell-global.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d வாரம் முன்" msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்" msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
#: ../src/shell-uri-util.c:89 #: ../src/shell-util.c:89
msgid "Home Folder" msgid "Home Folder"
msgstr "இல்ல அடைவு" msgstr "இல்ல அடைவு"
#. Translators: this is the same string as the one found in #. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus #. * nautilus
#: ../src/shell-uri-util.c:104 #: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System" msgid "File System"
msgstr "கோப்பு அமைப்பு" msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
#: ../src/shell-uri-util.c:250 #: ../src/shell-util.c:250
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "தேடு" msgstr "தேடு"
@ -543,8 +713,44 @@ msgstr "தேடு"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash. #. * directory called "some-directory" is in the trash.
#. #.
#: ../src/shell-uri-util.c:300 #: ../src/shell-util.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Overview workspace view mode"
#~ msgstr "பணி இட மேல்பார்வை காட்சிப் பாங்கு."
#~ msgid ""
#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
#~ "\"single\" and \"grid\"."
#~ msgstr ""
#~ "மேல்பார்வையில் தேர்ந்தெடுத்த பணீட காட்சி பாங்கு. ஆதரவுள்ள மதிப்புகள் 'ஒன்று' மற்றும் "
#~ "'வலை'"
#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "விருப்பங்களுக்கு சேர்க்க இங்கு இழுத்துவிடு"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "தேடு"
#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "தேடுகிறது..."
#~ msgid "No matching results."
#~ msgstr "பொருத்தமான விடைகள் இல்லை"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "இயக்கத்தில்"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "செயல் நீக்கு"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "பார்க்கமுடியாதது"
#~ msgid "Account Information..."
#~ msgstr "கணக்கு தகவல்..."
#~ msgid "System Preferences..."
#~ msgstr "கணினி முன்னுரிமைகள்..."