Updated Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2014-03-27 19:23:43 +01:00
parent b0bdf7f6c3
commit c68eecaf1c

217
po/pl.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-04 18:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-04 18:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-27 19:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-27 19:23+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
@ -325,7 +325,7 @@ msgstr ""
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:873
#: ../js/ui/status/network.js:878
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
@ -343,25 +343,25 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Zaloguj"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:270
#: ../js/gdm/loginDialog.js:271
msgid "Choose Session"
msgstr "Wybór sesji"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:430
#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
msgid "Not listed?"
msgstr "Inny użytkownik?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:598
#: ../js/gdm/loginDialog.js:611
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(np. użytkownik lub %s)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:603 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
#: ../js/gdm/loginDialog.js:616 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
msgid "Username: "
msgstr "Nazwa użytkownika: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:868
#: ../js/gdm/loginDialog.js:917
msgid "Login Window"
msgstr "Okno logowania"
@ -386,27 +386,27 @@ msgstr "Nie można przetworzyć polecenia:"
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Wykonanie polecenia \"%s\" się nie powiodło:"
#: ../js/ui/appDisplay.js:629
#: ../js/ui/appDisplay.js:636
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "W tym miejscu pojawią się często używane programy"
#: ../js/ui/appDisplay.js:740
#: ../js/ui/appDisplay.js:747
msgid "Frequent"
msgstr "Często używane"
#: ../js/ui/appDisplay.js:747
#: ../js/ui/appDisplay.js:754
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1552
#: ../js/ui/appDisplay.js:1566
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1574 ../js/ui/dash.js:285
#: ../js/ui/appDisplay.js:1588 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Usuń z ulubionych"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1580
#: ../js/ui/appDisplay.js:1594
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj do ulubionych"
@ -549,44 +549,44 @@ msgstr "S"
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#: ../js/ui/calendar.js:446
#: ../js/ui/calendar.js:450
msgid "Previous month"
msgstr "Poprzedni miesiąc"
#: ../js/ui/calendar.js:456
#: ../js/ui/calendar.js:460
msgid "Next month"
msgstr "Następny miesiąc"
#. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:762
#: ../js/ui/calendar.js:772
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nic nie zaplanowano"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
#: ../js/ui/calendar.js:780
#: ../js/ui/calendar.js:790
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
#: ../js/ui/calendar.js:783
#: ../js/ui/calendar.js:793
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:794
#: ../js/ui/calendar.js:804
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
#: ../js/ui/calendar.js:798
#: ../js/ui/calendar.js:808
msgid "Tomorrow"
msgstr "Jutro"
#: ../js/ui/calendar.js:809
#: ../js/ui/calendar.js:819
msgid "This week"
msgstr "Ten tydzień"
#: ../js/ui/calendar.js:817
#: ../js/ui/calendar.js:827
msgid "Next week"
msgstr "Następny tydzień"
@ -620,7 +620,7 @@ msgid "Type again:"
msgstr "Proszę wpisać ponownie:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240
#: ../js/ui/status/network.js:317 ../js/ui/status/network.js:876
#: ../js/ui/status/network.js:322 ../js/ui/status/network.js:881
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
@ -984,7 +984,7 @@ msgstr "Nie można połączyć się z kontem %s"
msgid "View account"
msgstr "Wyświetl konto"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1434
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nieznana przyczyna"
@ -1000,22 +1000,22 @@ msgstr "Wyświetl programy"
msgid "Dash"
msgstr "Ulubione"
#: ../js/ui/dateMenu.js:86
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
msgid "Open Calendar"
msgstr "Otwórz kalendarz"
#: ../js/ui/dateMenu.js:90
#: ../js/ui/dateMenu.js:95
msgid "Open Clocks"
msgstr "Otwórz zegar"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
#: ../js/ui/dateMenu.js:102
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Ustawienia daty i czasu"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"
@ -1169,25 +1169,26 @@ msgstr ""
msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nie zainstalowano rozszerzeń"
#. Translators: argument is an extension UUID. */
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "Rozszerzenie %s nie wysłało żadnych błędów."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:701
#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ukryj błędy"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:705 ../js/ui/lookingGlass.js:765
#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "Show Errors"
msgstr "Wyświetl błędy"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:714
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:59
#: ../js/ui/status/location.js:167
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
@ -1195,28 +1196,28 @@ msgstr "Włączone"
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:550
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164
#: ../js/ui/status/network.js:555 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
msgid "Out of date"
msgstr "Nieaktualne"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Downloading"
msgstr "Pobieranie"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
msgid "View Source"
msgstr "Wyświetl źródło"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:756
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
msgid "Web Page"
msgstr "Strona WWW"
@ -1252,7 +1253,7 @@ msgstr "Brak wiadomości"
msgid "Message Tray"
msgstr "Obszar powiadamiania"
#: ../js/ui/messageTray.js:2948
#: ../js/ui/messageTray.js:2962
msgid "System Information"
msgstr "Informacje systemowe"
@ -1269,11 +1270,11 @@ msgstr[0] "%d nowa wiadomość"
msgstr[1] "%d nowe wiadomości"
msgstr[2] "%d nowych wiadomości"
#: ../js/ui/overview.js:83
#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: ../js/ui/overview.js:123
#: ../js/ui/overview.js:124
msgid "Overview"
msgstr "Podgląd"
@ -1281,7 +1282,7 @@ msgstr "Podgląd"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters. */
#: ../js/ui/overview.js:257
#: ../js/ui/overview.js:250
msgid "Type to search…"
msgstr "Wyszukiwanie…"
@ -1325,27 +1326,27 @@ msgstr[0] "%d nowe powiadomienie"
msgstr[1] "%d nowe powiadomienia"
msgstr[2] "%d nowych powiadomień"
#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:342
#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342
msgid "Lock"
msgstr "Zablokuj ekran"
#: ../js/ui/screenShield.js:707
#: ../js/ui/screenShield.js:708
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Środowisko GNOME musi zablokować ekran"
#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1301
#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1309
msgid "Unable to lock"
msgstr "Nie można zablokować"
#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302
#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1310
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Blokowanie zostało zablokowane przez program"
#: ../js/ui/search.js:589
#: ../js/ui/search.js:603
msgid "Searching…"
msgstr "Wyszukiwanie…"
#: ../js/ui/search.js:632
#: ../js/ui/search.js:649
msgid "No results."
msgstr "Brak wyników."
@ -1417,23 +1418,22 @@ msgstr "Wysoki kontrast"
msgid "Large Text"
msgstr "Duży tekst"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 ../js/ui/status/location.js:59
#: ../js/ui/status/location.js:159 ../js/ui/status/network.js:151
#: ../js/ui/status/network.js:318 ../js/ui/status/network.js:1225
#: ../js/ui/status/network.js:1336 ../js/ui/status/rfkill.js:85
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151
#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234
#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85
#: ../js/ui/status/rfkill.js:105
msgid "Turn Off"
msgstr "Wyłącz"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:53
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Ustawienia Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
#, javascript-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
@ -1441,7 +1441,7 @@ msgstr[0] "%d połączone urządzenie"
msgstr[1] "%d połączone urządzenia"
msgstr[2] "%d połączonych urządzeń"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:102 ../js/ui/status/network.js:1253
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1262
msgid "Not Connected"
msgstr "Nie połączono"
@ -1453,160 +1453,167 @@ msgstr "Jasność"
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Wyświetl układ klawiatury"
#: ../js/ui/status/location.js:52
#: ../js/ui/status/location.js:53
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
#: ../js/ui/status/location.js:58 ../js/ui/status/location.js:158
#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "On"
msgstr "Włączone"
#: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
#: ../js/ui/status/location.js:155 ../js/ui/status/network.js:415
#: ../js/ui/status/network.js:1251 ../js/ui/status/network.js:1455
msgid "Off"
msgstr "Wyłączone"
#: ../js/ui/status/location.js:156 ../js/ui/status/network.js:1225
msgid "Turn On"
#: ../js/ui/status/location.js:165
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
#: ../js/ui/status/location.js:167
msgid "In Use"
msgstr "Używane"
#: ../js/ui/status/network.js:74
msgid "<unknown>"
msgstr "<nieznane>"
#: ../js/ui/status/network.js:417
#: ../js/ui/status/network.js:420 ../js/ui/status/network.js:1260
#: ../js/ui/status/network.js:1464
msgid "Off"
msgstr "Wyłączone"
#: ../js/ui/status/network.js:422
msgid "Connected"
msgstr "Połączono"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:421
#: ../js/ui/status/network.js:426
msgid "unmanaged"
msgstr "niezarządzane"
#: ../js/ui/status/network.js:423
#: ../js/ui/status/network.js:428
msgid "disconnecting..."
msgstr "rozłączanie…"
#: ../js/ui/status/network.js:429 ../js/ui/status/network.js:1353
#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1362
msgid "connecting..."
msgstr "łączenie…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:432 ../js/ui/status/network.js:1356
#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1365
msgid "authentication required"
msgstr "wymagane jest uwierzytelnienie"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:440
#: ../js/ui/status/network.js:445
msgid "firmware missing"
msgstr "brak oprogramowania sprzętowego"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:444
#: ../js/ui/status/network.js:449
msgid "unavailable"
msgstr "niedostępne"
#: ../js/ui/status/network.js:446 ../js/ui/status/network.js:1358
#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1367
msgid "connection failed"
msgstr "połączenie się nie powiodło"
#: ../js/ui/status/network.js:462
#: ../js/ui/status/network.js:467
msgid "Wired Settings"
msgstr "Ustawienia sieci przewodowej"
#: ../js/ui/status/network.js:504 ../js/ui/status/network.js:582
#: ../js/ui/status/network.js:509 ../js/ui/status/network.js:587
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Ustawienia sieci komórkowej"
#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:1249
#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1258
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Sprzęt jest wyłączony"
#: ../js/ui/status/network.js:590
#: ../js/ui/status/network.js:595
msgid "Use as Internet connection"
msgstr "Użyj jako połączenie internetowe"
#: ../js/ui/status/network.js:771
#: ../js/ui/status/network.js:776
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Tryb samolotowy jest włączony"
#: ../js/ui/status/network.js:772
#: ../js/ui/status/network.js:777
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Sieć Wi-Fi jest wyłączona, kiedy tryb samolotowy jest włączony."
#: ../js/ui/status/network.js:773
#: ../js/ui/status/network.js:778
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Wyłącz tryb samolotowy"
#: ../js/ui/status/network.js:782
#: ../js/ui/status/network.js:787
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Sieć Wi-Fi jest wyłączona"
#: ../js/ui/status/network.js:783
#: ../js/ui/status/network.js:788
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Wi-Fi musi być włączone, aby połączyć z siecią."
#: ../js/ui/status/network.js:784
#: ../js/ui/status/network.js:789
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Włącz sieć Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:809
#: ../js/ui/status/network.js:814
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Sieci Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:811
#: ../js/ui/status/network.js:816
msgid "Select a network"
msgstr "Wybór sieci"
#: ../js/ui/status/network.js:840
#: ../js/ui/status/network.js:845
msgid "No Networks"
msgstr "Brak sieci"
#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/rfkill.js:103
#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:103
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Należy użyć przełącznika sprzętowego, aby wyłączyć"
#: ../js/ui/status/network.js:1131
#: ../js/ui/status/network.js:1136
msgid "Select Network"
msgstr "Wybierz sieć"
#: ../js/ui/status/network.js:1137
#: ../js/ui/status/network.js:1142
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Ustawienia sieci Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:1242
#: ../js/ui/status/network.js:1234
msgid "Turn On"
msgstr "Włącz"
#: ../js/ui/status/network.js:1251
msgid "Hotspot Active"
msgstr "Hotspot jest aktywny"
#: ../js/ui/status/network.js:1245
#: ../js/ui/status/network.js:1254
msgid "Connecting"
msgstr "Łączenie"
#: ../js/ui/status/network.js:1424 ../js/ui/status/rfkill.js:88
#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88
msgid "Network Settings"
msgstr "Ustawienia sieci"
#: ../js/ui/status/network.js:1426
#: ../js/ui/status/network.js:1435
msgid "VPN Settings"
msgstr "Ustawienia sieci VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1445
#: ../js/ui/status/network.js:1454
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1598
#: ../js/ui/status/network.js:1607
msgid "Network Manager"
msgstr "Menedżer sieci"
#: ../js/ui/status/network.js:1637
#: ../js/ui/status/network.js:1646
msgid "Connection failed"
msgstr "Połączenie się nie powiodło"
#: ../js/ui/status/network.js:1638
#: ../js/ui/status/network.js:1647
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktywacja połączenia sieciowego się nie powiodła"
@ -1644,6 +1651,10 @@ msgstr "Akumulator"
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Tryb samolotowy"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "On"
msgstr "Włączone"
#: ../js/ui/status/system.js:314
msgid "Switch User"
msgstr "Przełącz użytkownika"