Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2021-02-15 10:48:39 +01:00
parent 736f1bc5fc
commit c592a06911

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-08 21:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-09 16:07+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 18:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-15 10:31+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
@ -469,17 +469,17 @@ msgstr "Cancelar"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: js/gdm/loginDialog.js:318
#: js/gdm/loginDialog.js:317
msgid "Choose Session"
msgstr "Elegir sesión"
#: js/gdm/loginDialog.js:457
#: js/gdm/loginDialog.js:456
msgid "Not listed?"
msgstr "¿No está en la lista?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:914
#: js/gdm/loginDialog.js:913
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ej., usuario o %s)"
@ -487,12 +487,12 @@ msgstr "(ej., usuario o %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:919 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: js/gdm/loginDialog.js:1254
#: js/gdm/loginDialog.js:1253
msgid "Login Window"
msgstr "Ventana de inicio de sesión"
@ -503,14 +503,12 @@ msgstr "Error de autenticación"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:507
#| msgid "(or swipe finger)"
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(o pase el dedo por el lector)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:511
#| msgid "(or swipe finger)"
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(o coloque el dedo en el lector)"
@ -776,7 +774,7 @@ msgstr "Lanzar usando la tarjeta gráfica integrada"
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Lanzar usando la tarjeta gráfica discreta"
#: js/ui/appDisplay.js:3029 js/ui/dash.js:238
#: js/ui/appDisplay.js:3029 js/ui/dash.js:245
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Quitar de los favoritos"
@ -1085,17 +1083,17 @@ msgstr "Eso no ha funcionado. Inténtelo de nuevo."
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Ahora %s se llama %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:320
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:332
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
#: js/ui/dash.js:199 js/ui/dash.js:240
#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:247
msgid "Show Applications"
msgstr "Mostrar aplicaciones"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:363
#: js/ui/dash.js:399
msgid "Dash"
msgstr "Tablero"
@ -1534,24 +1532,28 @@ msgstr "Artista desconocido"
msgid "Unknown title"
msgstr "Título desconocido"
#: js/ui/overview.js:67
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:256
msgid "Type to search"
msgstr "Escribir para buscar"
#: js/ui/overviewControls.js:320
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
#: js/ui/overview.js:68
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:80
#: js/ui/overview.js:81
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overview.js:101
msgid "Type to search"
msgstr "Escribir para buscar"
#: js/ui/padOsd.js:96
msgid "New shortcut…"
msgstr "Atajo nuevo…"
@ -1602,7 +1604,7 @@ msgstr "Salir"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:391 js/ui/viewSelector.js:303
#: js/ui/panel.js:391 js/ui/viewSelector.js:88
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
@ -1650,6 +1652,11 @@ msgstr "No se pudo bloquear"
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo"
#: js/ui/screenshot.js:141
#| msgid "Screenshots"
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de pantalla realizada"
#: js/ui/search.js:824
msgid "Searching…"
msgstr "Buscando…"
@ -2272,11 +2279,7 @@ msgstr "Desbloquear ventana"
msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sesión como otro usuario"
#: js/ui/viewSelector.js:307
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
#: js/ui/viewSelector.js:333
#: js/ui/viewSelector.js:92
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
@ -2508,11 +2511,11 @@ msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "la próxima vez que inicie sesión se actualizará %d extensión"
msgstr[1] "la próxima vez que inicie sesión se actualizarán %d extensiones"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:493
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:494
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "La extensión no es compatible con la versión de GNOME actual"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:496
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497
msgid "The extension had an error"
msgstr "La extensión contiene un error"
@ -3576,9 +3579,6 @@ msgstr "Sonidos del sistema"
#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
#~ msgstr "Apagar puede hacer que pierdan el trabajo que no hayan guardado."
#~ msgid "Screenshots"
#~ msgstr "Capturas de pantalla"
#~ msgid "Record a screencast"
#~ msgstr "Grabar una captura de pantalla"