Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2021-02-15 10:48:39 +01:00
parent 736f1bc5fc
commit c592a06911

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-08 21:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-11 18:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-09 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-15 10:31+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n" "Language: es_ES\n"
@ -469,17 +469,17 @@ msgstr "Cancelar"
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Contraseña" msgstr "Contraseña"
#: js/gdm/loginDialog.js:318 #: js/gdm/loginDialog.js:317
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "Elegir sesión" msgstr "Elegir sesión"
#: js/gdm/loginDialog.js:457 #: js/gdm/loginDialog.js:456
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "¿No está en la lista?" msgstr "¿No está en la lista?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field #. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm #. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:914 #: js/gdm/loginDialog.js:913
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ej., usuario o %s)" msgstr "(ej., usuario o %s)"
@ -487,12 +487,12 @@ msgstr "(ej., usuario o %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:919 js/ui/components/networkAgent.js:246 #: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287 #: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario" msgstr "Nombre de usuario"
#: js/gdm/loginDialog.js:1254 #: js/gdm/loginDialog.js:1253
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Ventana de inicio de sesión" msgstr "Ventana de inicio de sesión"
@ -503,14 +503,12 @@ msgstr "Error de autenticación"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:507 #: js/gdm/util.js:507
#| msgid "(or swipe finger)"
msgid "(or swipe finger across reader)" msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(o pase el dedo por el lector)" msgstr "(o pase el dedo por el lector)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:511 #: js/gdm/util.js:511
#| msgid "(or swipe finger)"
msgid "(or place finger on reader)" msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(o coloque el dedo en el lector)" msgstr "(o coloque el dedo en el lector)"
@ -776,7 +774,7 @@ msgstr "Lanzar usando la tarjeta gráfica integrada"
msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Lanzar usando la tarjeta gráfica discreta" msgstr "Lanzar usando la tarjeta gráfica discreta"
#: js/ui/appDisplay.js:3029 js/ui/dash.js:238 #: js/ui/appDisplay.js:3029 js/ui/dash.js:245
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Quitar de los favoritos" msgstr "Quitar de los favoritos"
@ -1085,17 +1083,17 @@ msgstr "Eso no ha funcionado. Inténtelo de nuevo."
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Ahora %s se llama %s" msgstr "Ahora %s se llama %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:320 #: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:332
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Ventanas" msgstr "Ventanas"
#: js/ui/dash.js:199 js/ui/dash.js:240 #: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:247
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Mostrar aplicaciones" msgstr "Mostrar aplicaciones"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:363 #: js/ui/dash.js:399
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Tablero" msgstr "Tablero"
@ -1534,24 +1532,28 @@ msgstr "Artista desconocido"
msgid "Unknown title" msgid "Unknown title"
msgstr "Título desconocido" msgstr "Título desconocido"
#: js/ui/overview.js:67 #. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:256
msgid "Type to search"
msgstr "Escribir para buscar"
#: js/ui/overviewControls.js:320
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
#: js/ui/overview.js:68
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Deshacer" msgstr "Deshacer"
#. Translators: This is the main view to select #. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string. #. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:80 #: js/ui/overview.js:81
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Vista general" msgstr "Vista general"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overview.js:101
msgid "Type to search"
msgstr "Escribir para buscar"
#: js/ui/padOsd.js:96 #: js/ui/padOsd.js:96
msgid "New shortcut…" msgid "New shortcut…"
msgstr "Atajo nuevo…" msgstr "Atajo nuevo…"
@ -1602,7 +1604,7 @@ msgstr "Salir"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:391 js/ui/viewSelector.js:303 #: js/ui/panel.js:391 js/ui/viewSelector.js:88
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Actividades" msgstr "Actividades"
@ -1650,6 +1652,11 @@ msgstr "No se pudo bloquear"
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo" msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo"
#: js/ui/screenshot.js:141
#| msgid "Screenshots"
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de pantalla realizada"
#: js/ui/search.js:824 #: js/ui/search.js:824
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "Buscando…" msgstr "Buscando…"
@ -2272,11 +2279,7 @@ msgstr "Desbloquear ventana"
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sesión como otro usuario" msgstr "Iniciar sesión como otro usuario"
#: js/ui/viewSelector.js:307 #: js/ui/viewSelector.js:92
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
#: js/ui/viewSelector.js:333
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Buscar" msgstr "Buscar"
@ -2508,11 +2511,11 @@ msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "la próxima vez que inicie sesión se actualizará %d extensión" msgstr[0] "la próxima vez que inicie sesión se actualizará %d extensión"
msgstr[1] "la próxima vez que inicie sesión se actualizarán %d extensiones" msgstr[1] "la próxima vez que inicie sesión se actualizarán %d extensiones"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:493 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:494
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "La extensión no es compatible con la versión de GNOME actual" msgstr "La extensión no es compatible con la versión de GNOME actual"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:496 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:497
msgid "The extension had an error" msgid "The extension had an error"
msgstr "La extensión contiene un error" msgstr "La extensión contiene un error"
@ -3576,9 +3579,6 @@ msgstr "Sonidos del sistema"
#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." #~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
#~ msgstr "Apagar puede hacer que pierdan el trabajo que no hayan guardado." #~ msgstr "Apagar puede hacer que pierdan el trabajo que no hayan guardado."
#~ msgid "Screenshots"
#~ msgstr "Capturas de pantalla"
#~ msgid "Record a screencast" #~ msgid "Record a screencast"
#~ msgstr "Grabar una captura de pantalla" #~ msgstr "Grabar una captura de pantalla"