Update Japanese translation

This commit is contained in:
sicklylife 2020-06-10 12:18:32 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 0561af66e7
commit c210052dc6

288
po/ja.po
View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-04 14:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-09 18:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-13 23:00+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "拡張機能のホームページを開く"
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:139
#: js/ui/endSessionDialog.js:369 js/ui/extensionDownloader.js:181
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:916 subprojects/extensions-app/js/main.js:148
#: js/ui/status/network.js:916 subprojects/extensions-app/js/main.js:149
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
@ -577,7 +577,7 @@ msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d 時間前"
#: js/misc/util.js:191
#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
msgid "Yesterday"
msgstr "昨日"
@ -692,56 +692,44 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:374
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369
msgid "Deny Access"
msgstr "拒否"
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:377
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372
msgid "Grant Access"
msgstr "許可"
#: js/ui/appDisplay.js:943
#: js/ui/appDisplay.js:956
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "名前なしのフォルダー"
#: js/ui/appDisplay.js:966
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "よく使用するアプリケーションがここに表示されます"
#: js/ui/appDisplay.js:1101
msgid "Frequent"
msgstr "常用"
#: js/ui/appDisplay.js:1108
msgid "All"
msgstr "すべて"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2485 js/ui/panel.js:75
#: js/ui/appDisplay.js:2215 js/ui/panel.js:75
msgid "Open Windows"
msgstr "開いているウィンドウ"
#: js/ui/appDisplay.js:2504 js/ui/panel.js:82
#: js/ui/appDisplay.js:2234 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く"
#: js/ui/appDisplay.js:2520
#: js/ui/appDisplay.js:2250
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "統合グラフィックカードを使用して起動"
#: js/ui/appDisplay.js:2521
#: js/ui/appDisplay.js:2251
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "ディスクリートグラフィックカードを使用して起動"
#: js/ui/appDisplay.js:2549 js/ui/dash.js:239
#: js/ui/appDisplay.js:2279 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "お気に入りから削除"
#: js/ui/appDisplay.js:2555
#: js/ui/appDisplay.js:2285
msgid "Add to Favorites"
msgstr "お気に入りに追加"
#: js/ui/appDisplay.js:2565 js/ui/panel.js:93
#: js/ui/appDisplay.js:2295 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details"
msgstr "詳細を表示"
@ -771,7 +759,7 @@ msgstr "ヘッドフォン"
msgid "Headset"
msgstr "ヘッドセット"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:270
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:273
msgid "Microphone"
msgstr "マイク"
@ -788,7 +776,7 @@ msgid "Settings"
msgstr "設定"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:41
#: js/ui/calendar.js:36
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
@ -798,43 +786,43 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: js/ui/calendar.js:70
#: js/ui/calendar.js:65
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "日"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:72
#: js/ui/calendar.js:67
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "月"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:74
#: js/ui/calendar.js:69
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "火"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:76
#: js/ui/calendar.js:71
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "水"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:78
#: js/ui/calendar.js:73
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "木"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:80
#: js/ui/calendar.js:75
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "金"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:82
#: js/ui/calendar.js:77
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "土"
@ -847,7 +835,7 @@ msgstr "土"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:397
#: js/ui/calendar.js:392
msgid "%OB"
msgstr "%B"
@ -860,61 +848,37 @@ msgstr "%B"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:407
#: js/ui/calendar.js:402
msgid "%OB %Y"
msgstr "%Y年%B"
#: js/ui/calendar.js:466
#: js/ui/calendar.js:461
msgid "Previous month"
msgstr "先月"
#: js/ui/calendar.js:481
#: js/ui/calendar.js:476
msgid "Next month"
msgstr "来月"
#: js/ui/calendar.js:631
#: js/ui/calendar.js:626
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:687
#: js/ui/calendar.js:682
msgid "Week %V"
msgstr "第 %V 週"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/calendar.js:762
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "終日"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/calendar.js:900
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%B%-e日 (%a)"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/calendar.js:903
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%Y年%B%-e日 (%a)"
#: js/ui/calendar.js:1133
#: js/ui/calendar.js:895
msgid "No Notifications"
msgstr "通知なし"
#: js/ui/calendar.js:1136
msgid "No Events"
msgstr "イベントなし"
#: js/ui/calendar.js:1190
#: js/ui/calendar.js:949
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "通知ポップアップを表示しない"
#: js/ui/calendar.js:1209
#: js/ui/calendar.js:968
msgid "Clear"
msgstr "消去"
@ -1066,7 +1030,7 @@ msgstr "申し訳ありません、認証できませんでした。再試行し
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s は %s になりました"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:177
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178
msgid "Windows"
msgstr "ウィンドウ"
@ -1085,7 +1049,7 @@ msgstr "ダッシュボード"
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:75
#: js/ui/dateMenu.js:79
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%Y年%-m月%-e日"
@ -1093,35 +1057,71 @@ msgstr "%Y年%-m月%-e日"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:82
#: js/ui/dateMenu.js:86
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%Y年%-m月%-e日 (%a)"
#: js/ui/dateMenu.js:161
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/dateMenu.js:151
#, fuzzy
#| msgid "%B %-d %Y"
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%Y年%-m月%-e日"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/dateMenu.js:154
#, fuzzy
#| msgid "%B %-d %Y"
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%Y年%-m月%-e日"
#: js/ui/dateMenu.js:160
msgid "Today"
msgstr ""
#: js/ui/dateMenu.js:164
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/dateMenu.js:180
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "終日"
#: js/ui/dateMenu.js:231
msgid "No Events"
msgstr "イベントなし"
#: js/ui/dateMenu.js:348
msgid "Add world clocks…"
msgstr "世界時計を追加…"
#: js/ui/dateMenu.js:162
#: js/ui/dateMenu.js:349
msgid "World Clocks"
msgstr "世界時計"
#: js/ui/dateMenu.js:424
#: js/ui/dateMenu.js:629
msgid "Loading…"
msgstr "読み込み中…"
#: js/ui/dateMenu.js:434
#: js/ui/dateMenu.js:639
msgid "Go online for weather information"
msgstr "気象情報取得のためにネットワークに接続してください"
#: js/ui/dateMenu.js:436
#: js/ui/dateMenu.js:641
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "気象情報を取得できません"
#: js/ui/dateMenu.js:446
#: js/ui/dateMenu.js:651
msgid "Weather"
msgstr "天気"
#: js/ui/dateMenu.js:448
#: js/ui/dateMenu.js:653
msgid "Select weather location…"
msgstr "天気の場所を選択…"
@ -1279,11 +1279,11 @@ msgstr "拡張機能をインストール"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "extensions.gnome.org から“%s”をダウンロードしてインストールしますか?"
#: js/ui/extensionSystem.js:251
#: js/ui/extensionSystem.js:252
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "拡張機能のアップデートが利用可能です"
#: js/ui/extensionSystem.js:252
#: js/ui/extensionSystem.js:253
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "拡張機能のアップデートをインストールする準備ができました。"
@ -1410,6 +1410,7 @@ msgid "Disabled"
msgstr "無効"
#: js/ui/lookingGlass.js:743
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188
msgid "Error"
msgstr "エラー"
@ -1453,11 +1454,11 @@ msgstr "画面ロックには GNOME ディスプレイマネージャーが必
msgid "System Information"
msgstr "システム情報"
#: js/ui/mpris.js:199
#: js/ui/mpris.js:203
msgid "Unknown artist"
msgstr "不明なアーティスト"
#: js/ui/mpris.js:209
#: js/ui/mpris.js:213
msgid "Unknown title"
msgstr "不明なタイトル"
@ -1503,23 +1504,23 @@ msgstr "キーストロークを割り当て"
msgid "Done"
msgstr "完了"
#: js/ui/padOsd.js:745
#: js/ui/padOsd.js:732
msgid "Edit…"
msgstr "編集…"
#: js/ui/padOsd.js:787 js/ui/padOsd.js:910
#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:891
msgid "None"
msgstr "なし"
#: js/ui/padOsd.js:863
#: js/ui/padOsd.js:845
msgid "Press a button to configure"
msgstr "ボタンを押して設定してください"
#: js/ui/padOsd.js:864
#: js/ui/padOsd.js:846
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Esc を押すと終了します"
#: js/ui/padOsd.js:867
#: js/ui/padOsd.js:849
msgid "Press any key to exit"
msgstr "キーを押すと終了します"
@ -1529,16 +1530,16 @@ msgstr "終了"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:432
#: js/ui/panel.js:435
msgid "Activities"
msgstr "アクティビティ"
#: js/ui/panel.js:711
#: js/ui/panel.js:714
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "システム"
#: js/ui/panel.js:824
#: js/ui/panel.js:827
msgid "Top Bar"
msgstr "トップバー"
@ -1577,15 +1578,15 @@ msgstr "ロックできません"
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "アプリケーションによってロックがブロックされました"
#: js/ui/search.js:702
#: js/ui/search.js:823
msgid "Searching…"
msgstr "検索中…"
#: js/ui/search.js:704
#: js/ui/search.js:825
msgid "No results."
msgstr "一致するものがありません。"
#: js/ui/search.js:830
#: js/ui/search.js:951
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
@ -1782,17 +1783,17 @@ msgstr "位置情報サービス無効"
msgid "Enable"
msgstr "有効"
#: js/ui/status/location.js:355
#: js/ui/status/location.js:350
msgid "Allow location access"
msgstr "位置情報へのアクセスの許可"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:357
#: js/ui/status/location.js:352
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "アプリ %s が位置情報へのアクセスを要求しています"
#: js/ui/status/location.js:367
#: js/ui/status/location.js:362
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"位置情報のアクセス許可設定は、プライバシー設定からいつでも変更できます。"
@ -2123,11 +2124,11 @@ msgstr "Thunderbolt 認証エラー"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Thunderbolt デバイスを認証できませんでした: %s"
#: js/ui/status/volume.js:151
#: js/ui/status/volume.js:154
msgid "Volume changed"
msgstr "音量変更しました"
#: js/ui/status/volume.js:222
#: js/ui/status/volume.js:225
msgid "Volume"
msgstr "音量"
@ -2181,11 +2182,11 @@ msgstr "ロック解除"
msgid "Log in as another user"
msgstr "別のユーザーでログイン"
#: js/ui/viewSelector.js:181
#: js/ui/viewSelector.js:182
msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション"
#: js/ui/viewSelector.js:185
#: js/ui/viewSelector.js:186
msgid "Search"
msgstr "検索"
@ -2335,13 +2336,13 @@ msgstr "認証ダイアログはユーザーに拒否されました"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61
msgid "Extensions"
msgstr "拡張機能"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "GNOME 拡張機能を管理します"
@ -2359,23 +2360,23 @@ msgstr ""
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME Shell 拡張機能の設定を行います"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:144
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "“%s”を削除しますか?"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:146
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
"拡張機能を削除した場合、再度有効にするにはダウンロードし直す必要があります"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:149
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:150
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:181
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
@ -2389,32 +2390,42 @@ msgstr ""
"Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"Yoji TOYODA <bsyamato@sea.plala.or.jp>"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:313
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:314
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d 個の拡張機能を次回ログイン時に更新します。"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:301
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:461
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:464
#, fuzzy
#| msgid "Show extension info"
msgid "The extension had an error"
msgstr "拡張機能の情報を表示する"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:109
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:123
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:132
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:151
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:160
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:175
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:216
msgid "Website"
msgstr "ウェブサイト"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:233
msgid "Remove…"
msgstr "削除…"
@ -2477,87 +2488,87 @@ msgid "Log Out…"
msgstr "ログアウト…"
#. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:202
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:226
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:275
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:299
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:281
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:305
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:295
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:319
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:315
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:342
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:356
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380
msgid "Template"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:411
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:414
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
msgid "NAME"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:415
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:439
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:417
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:441
msgid "DESCRIPTION"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:419
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:422
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446
msgid "TEMPLATE"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:423
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:429
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:437
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:461
msgid "Create a new extension"
msgstr "新しい拡張機能を作成します"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:455
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
msgid "Unknown arguments"
msgstr "不明な引数です"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:480
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:504
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr ""
@ -2877,6 +2888,23 @@ msgstr[0] "入力数: %u"
msgid "System Sounds"
msgstr "システムのサウンド"
#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
#~ msgstr "よく使用するアプリケーションがここに表示されます"
#~ msgid "Frequent"
#~ msgstr "常用"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "すべて"
#~ msgctxt "calendar heading"
#~ msgid "%A, %B %-d"
#~ msgstr "%B%-e日 (%a)"
#~ msgctxt "calendar heading"
#~ msgid "%A, %B %-d, %Y"
#~ msgstr "%Y年%B%-e日 (%a)"
#~ msgid "Copy Error"
#~ msgstr "エラーをコピー"