Updated Latvian translation

This commit is contained in:
Rūdolfs Mazurs 2013-10-07 21:54:39 +03:00
parent e426f8ac47
commit c132358ec9

336
po/lv.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 13:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-07 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-26 23:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-07 21:53+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n" "Language: lv\n"
@ -55,7 +55,6 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Logu pārvaldība un lietotņu palaišana" msgstr "Logu pārvaldība un lietotņu palaišana"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "GNOME Shell paplašinājumu iestatījumi" msgstr "GNOME Shell paplašinājumu iestatījumi"
@ -266,15 +265,6 @@ msgstr "Darbvietas tikai uz galvenā monitora"
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Peles režīmā aizkavēt fokusa izmaiņas, līdz rādītājs pārstāj kustēties" msgstr "Peles režīmā aizkavēt fokusa izmaiņas, līdz rādītājs pārstāj kustēties"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Ielādējot %s iestatījumu dialogu, gadījās kļūda:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
msgid "Extension"
msgstr "Paplašinājums"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 #: ../js/extensionPrefs/main.js:189
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Izvēlieties konfigurējamo paplašinājumu no saraksta." msgstr "Izvēlieties konfigurējamo paplašinājumu no saraksta."
@ -282,7 +272,7 @@ msgstr "Izvēlieties konfigurējamo paplašinājumu no saraksta."
#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 #: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:686 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:703
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt" msgstr "Atcelt"
@ -304,23 +294,15 @@ msgstr "Ierakstīties"
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "Izvēlieties sesiju" msgstr "Izvēlieties sesiju"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:454 #: ../js/gdm/loginDialog.js:454
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Nav sarakstā?" msgstr "Nav sarakstā?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: ../js/gdm/loginDialog.js:622 #: ../js/gdm/loginDialog.js:622
#, c-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(piemēram, lietotājs vai %s)" msgstr "(piemēram, lietotājs vai %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259 #: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
msgid "Username: " msgid "Username: "
@ -334,11 +316,6 @@ msgstr "Ierakstīšanās logs"
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Autentifikācijas kļūda" msgstr "Autentifikācijas kļūda"
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:436 #: ../js/gdm/util.js:436
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(vai velciet pirkstu)" msgstr "(vai velciet pirkstu)"
@ -347,14 +324,12 @@ msgstr "(vai velciet pirkstu)"
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Komanda nav atrasta" msgstr "Komanda nav atrasta"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:131 #: ../js/misc/util.js:131
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "Neizdevās apstrādāt komandu:" msgstr "Neizdevās apstrādāt komandu:"
#: ../js/misc/util.js:139 #: ../js/misc/util.js:139
#, c-format #, javascript-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "“%s” izpilde neizdevās:" msgstr "“%s” izpilde neizdevās:"
@ -383,16 +358,16 @@ msgid "Add to Favorites"
msgstr "Pievienot izlasei" msgstr "Pievienot izlasei"
#: ../js/ui/appFavorites.js:87 #: ../js/ui/appFavorites.js:87
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s ir pievienots izlasei." msgstr "%s ir pievienots izlasei."
#: ../js/ui/appFavorites.js:121 #: ../js/ui/appFavorites.js:121
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s ir izņemts no izlases." msgstr "%s ir izņemts no izlases."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:807 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:808
#: ../js/ui/status/system.js:325 #: ../js/ui/status/system.js:325
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Iestatījumi" msgstr "Iestatījumi"
@ -403,68 +378,68 @@ msgstr "Mainīt fonu…"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. #. */
#: ../js/ui/calendar.js:62 #: ../js/ui/calendar.js:62
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "Visu dienu" msgstr "Visu dienu"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : #. \u2236 is a ratio character, similar to : */
#: ../js/ui/calendar.js:68 #: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%H\\u2236%M" msgid "%H%M"
msgstr "%H.%M" msgstr "%H.%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space #. a thin space */
#: ../js/ui/calendar.js:77 #: ../js/ui/calendar.js:77
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" msgid "%l%M%p"
msgstr "%l.%M\\u2009%p" msgstr "%l.%M%p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. * #. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. #. */
#: ../js/ui/calendar.js:108 #: ../js/ui/calendar.js:108
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "Sv" msgstr "Sv"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:110 #: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid monday" msgctxt "grid monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "Pr" msgstr "Pr"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:112 #: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid tuesday" msgctxt "grid tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "Ot" msgstr "Ot"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:114 #: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid wednesday" msgctxt "grid wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "Tr" msgstr "Tr"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:116 #: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid thursday" msgctxt "grid thursday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "Ce" msgstr "Ce"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:118 #: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid friday" msgctxt "grid friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "Pk" msgstr "Pk"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:120 #: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid saturday" msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
@ -475,48 +450,52 @@ msgstr "Se"
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T'). #. * both be 'T').
#. #. */
#: ../js/ui/calendar.js:133 #: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list sunday" msgctxt "list sunday"
msgid "Su" msgid "Su"
msgstr "Sv" msgstr "Sv"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday #. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:135 #: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list monday" msgctxt "list monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "Pr" msgstr "Pr"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:137 #: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list tuesday" msgctxt "list tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "Ot" msgstr "Ot"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:139 #: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list wednesday" msgctxt "list wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "Tr" msgstr "Tr"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:141 #: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list thursday" msgctxt "list thursday"
msgid "Th" msgid "Th"
msgstr "Ce" msgstr "Ce"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday #. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:143 #: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list friday" msgctxt "list friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "Pk" msgstr "Pk"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:145 #: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list saturday" msgctxt "list saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "Se" msgstr "Se"
#: ../js/ui/calendar.js:389
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
#: ../js/ui/calendar.js:447 #: ../js/ui/calendar.js:447
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "Iepriekšējais mēnesis" msgstr "Iepriekšējais mēnesis"
@ -525,18 +504,18 @@ msgstr "Iepriekšējais mēnesis"
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "Nākamais mēnesis" msgstr "Nākamais mēnesis"
#. Translators: Text to show if there are no events #. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:753 #: ../js/ui/calendar.js:753
msgid "Nothing Scheduled" msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nekas nav ieplānots" msgstr "Nekas nav ieplānots"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
#: ../js/ui/calendar.js:771 #: ../js/ui/calendar.js:771
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B" msgstr "%A, %d. %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
#: ../js/ui/calendar.js:774 #: ../js/ui/calendar.js:774
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
@ -571,7 +550,7 @@ msgid "Removable Devices"
msgstr "Izņemamās ierīces" msgstr "Izņemamās ierīces"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format #, javascript-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Atvērt ar %s" msgstr "Atvērt ar %s"
@ -587,12 +566,11 @@ msgstr "Parole:"
msgid "Type again:" msgid "Type again:"
msgstr "Ierakstiet vēlreiz:" msgstr "Ierakstiet vēlreiz:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:112 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:122
#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:689 #: ../js/ui/status/network.js:285 ../js/ui/status/network.js:706
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Savienot" msgstr "Savienot"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:222 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:222
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:234 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:234
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:261
@ -601,7 +579,6 @@ msgstr "Savienot"
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Parole: " msgstr "Parole: "
#. static WEP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:227 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:227
msgid "Key: " msgid "Key: "
msgstr "Atslēga: " msgstr "Atslēga: "
@ -623,7 +600,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Bezvadu tīkls pieprasa autentifikāciju" msgstr "Bezvadu tīkls pieprasa autentifikāciju"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
#, c-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'." "'%s'."
@ -660,7 +637,7 @@ msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Mobilās platjoslas tīkla parole" msgstr "Mobilās platjoslas tīkla parole"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
#, c-format #, javascript-format
msgid "A password is required to connect to '%s'." msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Lai savienotos ar “%s”, ir nepieciešama parole." msgstr "Lai savienotos ar “%s”, ir nepieciešama parole."
@ -679,23 +656,19 @@ msgstr "Autentificēt"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen #. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password), #. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. #. * for instance. */
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Diemžēl tas nenostrādāja. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz." msgstr "Diemžēl tas nenostrādāja. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
msgid "Invitation" msgid "Invitation"
msgstr "Ielūgums" msgstr "Ielūgums"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "Izsaukums" msgstr "Izsaukums"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
msgid "File Transfer" msgid "File Transfer"
msgstr "Datņu pārraide" msgstr "Datņu pārraide"
@ -712,49 +685,45 @@ msgstr "Ieslēgt skaņu"
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Apklusināt" msgstr "Apklusināt"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
#, no-c-format
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>Vakar</b>, <b>%H.%M</b>" msgstr "<b>Vakar</b>, <b>%H.%M</b>"
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 #. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H.%M</b>" msgstr "<b>%A</b>, <b>%H.%M</b>"
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" #. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%d</b>. <b>%B</b>, <b>%H.%M</b>" msgstr "<b>%d</b>. <b>%B</b>, <b>%H.%M</b>"
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" #. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "<b>%d</b>. <b>%B</b>, <b>%Y</b>., <b>%H.%M</b> " msgstr "<b>%d</b>. <b>%B</b>, <b>%Y</b>., <b>%H.%M</b> "
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s tagad saucas %s" msgstr "%s tagad saucas %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
#, c-format #, javascript-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Ielūgums uz %s" msgstr "Ielūgums uz %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s jūs ielūdz pievienoties %s" msgstr "%s jūs ielūdz pievienoties %s"
@ -771,19 +740,19 @@ msgstr "Noraidīt"
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Pieņemt" msgstr "Pieņemt"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
#, c-format #, javascript-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Video zvans no %s" msgstr "Video zvans no %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
#, c-format #, javascript-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Zvans no %s" msgstr "Zvans no %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Atbildēt" msgstr "Atbildēt"
@ -792,15 +761,15 @@ msgstr "Atbildēt"
#. * the contact's alias and the second one is the #. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s sūta jums %s" msgstr "%s sūta jums %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s vēlas saņemt atļauju redzēt jūsu tiešsaistes statusu" msgstr "%s vēlas saņemt atļauju redzēt jūsu tiešsaistes statusu"
@ -911,9 +880,9 @@ msgid "Internal error"
msgstr "Iekšēja kļūda" msgstr "Iekšēja kļūda"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
#, c-format #, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s" msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Nevar savienoties ar %s" msgstr "Nevar savienoties ar %s"
@ -933,8 +902,6 @@ msgstr "Logi"
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Rādīt lietotnes" msgstr "Rādīt lietotnes"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/dash.js:442 #: ../js/ui/dash.js:442
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Panelis" msgstr "Panelis"
@ -953,13 +920,13 @@ msgstr "Datuma un laika iestatījumi"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:202 #: ../js/ui/dateMenu.js:202
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %B, %Y." msgstr "%A, %e. %B, %Y."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
#, c-format #, javascript-format
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Log Out %s" msgid "Log Out %s"
msgstr "Izrakstīt %s" msgstr "Izrakstīt %s"
@ -970,7 +937,7 @@ msgid "Log Out"
msgstr "Izrakstīties" msgstr "Izrakstīties"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s tiks automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundes." msgstr[0] "%s tiks automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundes."
@ -978,7 +945,7 @@ msgstr[1] "%s tiks automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundēm."
msgstr[2] "%s tiks automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundēm." msgstr[2] "%s tiks automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundēm."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
#, c-format #, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Jūs tiksiet automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundes." msgstr[0] "Jūs tiksiet automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundes."
@ -996,7 +963,7 @@ msgid "Power Off"
msgstr "Izslēgt" msgstr "Izslēgt"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
#, c-format #, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistēma tiks izslēgta automātiski pēc %d sekundes." msgstr[0] "Sistēma tiks izslēgta automātiski pēc %d sekundes."
@ -1019,7 +986,7 @@ msgid "Restart"
msgstr "Pārstartēt" msgstr "Pārstartēt"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
#, c-format #, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistēma tiks automātiski pārstartēta pēc %d sekundes." msgstr[0] "Sistēma tiks automātiski pārstartēta pēc %d sekundes."
@ -1032,7 +999,7 @@ msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Pārstartēt un instalēt atjauninājumus" msgstr "Pārstartēt un instalēt atjauninājumus"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
#, c-format #, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural "" msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
@ -1059,15 +1026,15 @@ msgstr "Dažas lietotnes ir aizņemtas vai ir nesaglabāts darbs."
msgid "Other users are logged in." msgid "Other users are logged in."
msgstr "Citi lietotāji ir ierakstījušies." msgstr "Citi lietotāji ir ierakstījušies."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:479
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s (remote)" msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (attālināts)" msgstr "%s (attālināts)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:482
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konsole)" msgstr "%s (konsole)"
@ -1076,11 +1043,11 @@ msgid "Install"
msgstr "Instalēt" msgstr "Instalēt"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, c-format #, javascript-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Lejupielādēt un instalēt “%s” no extensions.gnome.org?" msgstr "Lejupielādēt un instalēt “%s” no extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333 #: ../js/ui/keyboard.js:619
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatūra" msgstr "Tastatūra"
@ -1088,9 +1055,9 @@ msgstr "Tastatūra"
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Nav instalētu paplašinājumu" msgstr "Nav instalētu paplašinājumu"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID. */
#: ../js/ui/lookingGlass.js:743 #: ../js/ui/lookingGlass.js:743
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s nav izdevis nevienu kļūdu." msgstr "%s nav izdevis nevienu kļūdu."
@ -1170,7 +1137,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Nezināma" msgstr "Nezināma"
#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152 #: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152
#, c-format #, javascript-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d jauns ziņojums" msgstr[0] "%d jauns ziņojums"
@ -1188,7 +1155,7 @@ msgstr "Pārskats"
#. Translators: this is the text displayed #. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters. */
#: ../js/ui/overview.js:258 #: ../js/ui/overview.js:258
msgid "Type to search…" msgid "Type to search…"
msgstr "Rakstiet, lai meklētu…" msgstr "Rakstiet, lai meklētu…"
@ -1198,20 +1165,15 @@ msgid "Quit"
msgstr "Iziet" msgstr "Iziet"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:570 #: ../js/ui/panel.js:570
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Aktivitātes" msgstr "Aktivitātes"
#: ../js/ui/panel.js:903 #: ../js/ui/panel.js:904
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Augšējā josla" msgstr "Augšējā josla"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:233 #: ../js/ui/popupMenu.js:233
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1225,13 +1187,13 @@ msgid "Close"
msgstr "Aizvērt" msgstr "Aizvērt"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format */
#: ../js/ui/screenShield.js:88 #: ../js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B" msgstr "%A, %d. %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:154 #: ../js/ui/screenShield.js:154
#, c-format #, javascript-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d jauns paziņojums" msgstr[0] "%d jauns paziņojums"
@ -1246,13 +1208,6 @@ msgstr "Bloķēt"
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME vajag bloķēt ekrānu" msgstr "GNOME vajag bloķēt ekrānu"
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 #: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Nevar bloķēt" msgstr "Nevar bloķēt"
@ -1261,11 +1216,11 @@ msgstr "Nevar bloķēt"
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Lietotne neļāva bloķēt" msgstr "Lietotne neļāva bloķēt"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:447 #: ../js/ui/searchDisplay.js:448
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "Meklē…" msgstr "Meklē…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:491 #: ../js/ui/searchDisplay.js:492
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "Nav rezultātu." msgstr "Nav rezultātu."
@ -1337,16 +1292,14 @@ msgstr "Augsts kontrasts"
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Liels teksts" msgstr "Liels teksts"
#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:122
#: ../js/ui/status/network.js:1034 ../js/ui/status/rfkill.js:46 #: ../js/ui/status/network.js:1051 ../js/ui/status/rfkill.js:46
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
msgstr "Izslēgt" msgstr "Izslēgt"
@ -1355,7 +1308,7 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth iestatījumi" msgstr "Bluetooth iestatījumi"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
#, c-format #, javascript-format
msgid "%d Connected Device" msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices" msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d savienota ierīce" msgstr[0] "%d savienota ierīce"
@ -1363,13 +1316,13 @@ msgstr[1] "%d savienotas ierīces"
msgstr[2] "%d savienotu ierīču" msgstr[2] "%d savienotu ierīču"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129
#, c-format #, javascript-format
msgid "Authorization request from %s" msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Autorizācijas pieprasījums no %s" msgstr "Autorizācijas pieprasījums no %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
#, c-format #, javascript-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Ierīce %s prasa sapārošanu ar šo datoru" msgstr "Ierīce %s prasa sapārošanu ar šo datoru"
@ -1382,7 +1335,7 @@ msgid "Deny"
msgstr "Liegt" msgstr "Liegt"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:135
#, c-format #, javascript-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Ierīce %s prasa pieeju “%s” servisam" msgstr "Ierīce %s prasa pieeju “%s” servisam"
@ -1398,19 +1351,19 @@ msgstr "Piešķirt tikai šoreiz"
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Noraidīt" msgstr "Noraidīt"
#. Translators: argument is the device short name #. Translators: argument is the device short name */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:166
#, c-format #, javascript-format
msgid "Pairing confirmation for %s" msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "%s pārošanas apstiprinājums" msgstr "%s pārošanas apstiprinājums"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:173
#, c-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, vai parole “%06d” sakrīt ar ierīces doto." msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, vai parole “%06d” sakrīt ar ierīces doto."
#. Translators: this is the verb, not the noun #. Translators: this is the verb, not the noun */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
msgid "Matches" msgid "Matches"
msgstr "Sakrīt" msgstr "Sakrīt"
@ -1420,7 +1373,7 @@ msgid "Does not match"
msgstr "Nesakrīt" msgstr "Nesakrīt"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
#, c-format #, javascript-format
msgid "Pairing request for %s" msgid "Pairing request for %s"
msgstr "%s pārošanas pieprasījums" msgstr "%s pārošanas pieprasījums"
@ -1436,91 +1389,87 @@ msgstr "Labi"
msgid "Brightness" msgid "Brightness"
msgstr "Gaišums" msgstr "Gaišums"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:403
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Rādīt tastatūras izkārtojumu"
#: ../js/ui/status/network.js:72 #: ../js/ui/status/network.js:72
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<nezināms>" msgstr "<nezināms>"
#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1049 #: ../js/ui/status/network.js:212 ../js/ui/status/network.js:1066
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Izslēgts" msgstr "Izslēgts"
#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:955 #: ../js/ui/status/network.js:286 ../js/ui/status/network.js:972
#: ../js/ui/status/rfkill.js:49 #: ../js/ui/status/rfkill.js:49
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Tīkla iestatījumi" msgstr "Tīkla iestatījumi"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:364 #: ../js/ui/status/network.js:375
msgid "unmanaged" msgid "unmanaged"
msgstr "nepārvaldīts" msgstr "nepārvaldīts"
#: ../js/ui/status/network.js:366 #: ../js/ui/status/network.js:377
msgid "disconnecting..." msgid "disconnecting..."
msgstr "atvienojas..." msgstr "atvienojas..."
#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1100 #: ../js/ui/status/network.js:383 ../js/ui/status/network.js:1118
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "savienojas..." msgstr "savienojas..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1103 #: ../js/ui/status/network.js:386 ../js/ui/status/network.js:1121
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "nepieciešama autentifikācija" msgstr "nepieciešama autentifikācija"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing #. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:383 #: ../js/ui/status/network.js:394
msgid "firmware missing" msgid "firmware missing"
msgstr "trūkst aparātprogrammatūras" msgstr "trūkst aparātprogrammatūras"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:387 #: ../js/ui/status/network.js:398
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "nav pieejams" msgstr "nav pieejams"
#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1105 #: ../js/ui/status/network.js:400 ../js/ui/status/network.js:1123
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "savienojums neizdevās" msgstr "savienojums neizdevās"
#: ../js/ui/status/network.js:654 #: ../js/ui/status/network.js:671
msgid "Wi-Fi Networks" msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Bezvadu tīkli" msgstr "Bezvadu tīkli"
#: ../js/ui/status/network.js:656 #: ../js/ui/status/network.js:673
msgid "Select a network" msgid "Select a network"
msgstr "Izvēlieties tīklu" msgstr "Izvēlieties tīklu"
#: ../js/ui/status/network.js:680 #: ../js/ui/status/network.js:697
msgid "No Networks" msgid "No Networks"
msgstr "Nav tīklu" msgstr "Nav tīklu"
#: ../js/ui/status/network.js:949 #: ../js/ui/status/network.js:966
msgid "Select Network" msgid "Select Network"
msgstr "Izvēlieties tīklu" msgstr "Izvēlieties tīklu"
#: ../js/ui/status/network.js:1034 #: ../js/ui/status/network.js:1051
msgid "Turn On" msgid "Turn On"
msgstr "Ieslēgt" msgstr "Ieslēgt"
#: ../js/ui/status/network.js:1167 #: ../js/ui/status/network.js:1186
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "VPN" msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1307 #: ../js/ui/status/network.js:1326
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Tīkla pārvaldnieks" msgstr "Tīkla pārvaldnieks"
#: ../js/ui/status/network.js:1346 #: ../js/ui/status/network.js:1365
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Neizdevās savienoties" msgstr "Neizdevās savienoties"
#: ../js/ui/status/network.js:1347 #: ../js/ui/status/network.js:1366
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Neizdevās tīkla savienojuma aktivēšana" msgstr "Neizdevās tīkla savienojuma aktivēšana"
@ -1536,28 +1485,22 @@ msgstr "Barošanas iestatījumi"
msgid "Fully Charged" msgid "Fully Charged"
msgstr "Pilnībā uzlādēta" msgstr "Pilnībā uzlādēta"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING
#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86 #: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86
msgid "Estimating…" msgid "Estimating…"
msgstr "Novērtē…" msgstr "Novērtē…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:77 #: ../js/ui/status/power.js:77
#, c-format #, javascript-format
msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)" #| msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "Atlicis %d\\u2236%02d (%d%%)" msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "Atlicis %d.%02d (%d%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:82 #: ../js/ui/status/power.js:82
#, c-format #, javascript-format
msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)" #| msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "Līdz pilnai %d\\u2236%02d (%d%%)" msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "Līdz pilnai %d.%02d (%d%%)"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#: ../js/ui/status/rfkill.js:43 #: ../js/ui/status/rfkill.js:43
msgid "Airplane Mode" msgid "Airplane Mode"
msgstr "Lidmašīnas režīms" msgstr "Lidmašīnas režīms"
@ -1615,7 +1558,7 @@ msgid "Search"
msgstr "Meklēt" msgstr "Meklēt"
#: ../js/ui/wanda.js:77 #: ../js/ui/wanda.js:77
#, c-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
"%s" "%s"
@ -1624,12 +1567,12 @@ msgstr ""
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:81 #: ../js/ui/wanda.js:81
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s saka Orākuls" msgstr "%s saka Orākuls"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, c-format #, javascript-format
msgid "'%s' is ready" msgid "'%s' is ready"
msgstr "“%s” ir gatavs" msgstr "“%s” ir gatavs"
@ -1639,7 +1582,7 @@ msgstr "Vai vēlaties paturēt šos displeja iestatījumus?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels. #. to avoid ellipsizing the labels.
#. #. */
#: ../js/ui/windowManager.js:75 #: ../js/ui/windowManager.js:75
msgid "Revert Settings" msgid "Revert Settings"
msgstr "Atgriezt iestatījumus" msgstr "Atgriezt iestatījumus"
@ -1649,7 +1592,7 @@ msgid "Keep Changes"
msgstr "Paturēt izmaiņas" msgstr "Paturēt izmaiņas"
#: ../js/ui/windowManager.js:97 #: ../js/ui/windowManager.js:97
#, c-format #, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Izmaiņas tiks atgrieztas pēc %d sekundes" msgstr[0] "Izmaiņas tiks atgrieztas pēc %d sekundes"
@ -1717,6 +1660,23 @@ msgstr "Parole nevar būt tukša"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Lietotājs noraidīja autentifikācijas dialoglodziņu" msgstr "Lietotājs noraidīja autentifikācijas dialoglodziņu"
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
#~ msgstr "Ielādējot %s iestatījumu dialogu, gadījās kļūda:"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Paplašinājums"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H\\u2236%M"
#~ msgstr "%H.%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgstr "%l.%M\\u2009%p"
#~ msgid "Show Keyboard Layout"
#~ msgstr "Rādīt tastatūras izkārtojumu"
#~| msgid "Settings" #~| msgid "Settings"
#~ msgid "Settings Menu" #~ msgid "Settings Menu"
#~ msgstr "Iestatījumu izvēlne" #~ msgstr "Iestatījumu izvēlne"