Updated Slovenian translation
This commit is contained in:
parent
04fb3a5a7c
commit
be3b939a24
457
po/sl.po
457
po/sl.po
@ -7,8 +7,9 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-04 21:33+0000\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2011-10-18 19:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-05 09:26+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-05 09:26+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||||||
@ -16,7 +17,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: Slovenian\n"
|
"Language: Slovenian\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
||||||
|
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
|
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
|
||||||
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
|
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
@ -30,12 +32,18 @@ msgid "Window management and application launching"
|
|||||||
msgstr "Upravljanje oken in zaganjanje programov"
|
msgstr "Upravljanje oken in zaganjanje programov"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Dovoli dostop do razhroščevanja in drugih orodij nadzora preko Alt-F2 vnosnega polja."
|
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
||||||
|
"dialog."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dovoli dostop do razhroščevanja in drugih orodij nadzora preko Alt-F2 "
|
||||||
|
"vnosnega polja."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
|
||||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||||
msgstr "Omogoči dostop do orodij razvijalcev in preizkuševalcev programske opreme preko Alt-F2 vnosnega polja."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Omogoči dostop do orodij razvijalcev in preizkuševalcev programske opreme "
|
||||||
|
"preko Alt-F2 vnosnega polja."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
|
||||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||||
@ -46,8 +54,14 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
|||||||
msgstr "Hitrost sličic uporabljena za snemanje zaslonskega posnetka."
|
msgstr "Hitrost sličic uporabljena za snemanje zaslonskega posnetka."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
||||||
msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions that appear in both lists."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Razširitve lupine GNOME imajo določila UUID; ključ določa seznam razširitev, ki bodo naložene. To nastavitev prepiše ključ onemogočenih razširitev za tiste razširitve, ki so zapisane na obeh seznamih."
|
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
|
||||||
|
"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
|
||||||
|
"that appear in both lists."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Razširitve lupine GNOME imajo določila UUID; ključ določa seznam razširitev, "
|
||||||
|
"ki bodo naložene. To nastavitev prepiše ključ onemogočenih razširitev za "
|
||||||
|
"tiste razširitve, ki so zapisane na obeh seznamih."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
|
||||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||||
@ -75,8 +89,28 @@ msgstr "Seznam določil ID namiznih datotek priljubljenih programov"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Določa cevovod programa GStreamer, ki se uporablja za kodiranje posnetkov. Ta sledi skladnji, ki se uporablja za gst-launch. Cevovod mora imeti nepovezano korito, kamor se posnetek snema. Običajno je za to namenjen nepovezan izvorni pomnilnik, katerega odvod se zapiše v odvodno datoteko. Vendar pa lahko cevovod ta korak naredi v lastni odvod - možnost se lahko uporabi pri pošiljanju odvoda na strežnik icecast preko shout2send ali podobno. Nedoločena ali prazna možnost se odrazi kot privzeti cevovod. Trenutno je to 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' in omogoča snemanje v zapis WEBM z uporabo kodeka VP8. %T se uporablja kot ročnik za ugibanje optimalnega števila niti na sistemu."
|
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||||
|
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
||||||
|
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
|
||||||
|
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
|
||||||
|
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
|
||||||
|
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
|
||||||
|
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
|
||||||
|
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
|
||||||
|
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
|
||||||
|
"at the optimal thread count on the system."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Določa cevovod programa GStreamer, ki se uporablja za kodiranje posnetkov. "
|
||||||
|
"Ta sledi skladnji, ki se uporablja za gst-launch. Cevovod mora imeti "
|
||||||
|
"nepovezano korito, kamor se posnetek snema. Običajno je za to namenjen "
|
||||||
|
"nepovezan izvorni pomnilnik, katerega odvod se zapiše v odvodno datoteko. "
|
||||||
|
"Vendar pa lahko cevovod ta korak naredi v lastni odvod - možnost se lahko "
|
||||||
|
"uporabi pri pošiljanju odvoda na strežnik icecast preko shout2send ali "
|
||||||
|
"podobno. Nedoločena ali prazna možnost se odrazi kot privzeti cevovod. "
|
||||||
|
"Trenutno je to 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! "
|
||||||
|
"webmmux' in omogoča snemanje v zapis WEBM z uporabo kodeka VP8. %T se "
|
||||||
|
"uporablja kot ročnik za ugibanje optimalnega števila niti na sistemu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||||
msgid "Show date in clock"
|
msgid "Show date in clock"
|
||||||
@ -91,24 +125,45 @@ msgid "Show time with seconds"
|
|||||||
msgstr "Pokaži čas s sekundami"
|
msgstr "Pokaži čas s sekundami"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
||||||
msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Programi določeni s temi določili bodo prikazani v območju priljubljenih programov"
|
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||||
|
"favorites area."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Programi določeni s temi določili bodo prikazani v območju priljubljenih "
|
||||||
|
"programov"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||||||
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Ime datoteke zaslonskega posnetka bo enoznačno ime, kateremu bo dodan datum in določena pripona. Pripona mora ustrezati zapisu zabojnika."
|
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||||
|
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||||
|
"a different container format."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ime datoteke zaslonskega posnetka bo enoznačno ime, kateremu bo dodan datum "
|
||||||
|
"in določena pripona. Pripona mora ustrezati zapisu zabojnika."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||||
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Hitrost sličic shranjenega končnega zaslonskega posnetka v sličicah na sekundo."
|
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||||
|
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Hitrost sličic shranjenega končnega zaslonskega posnetka v sličicah na "
|
||||||
|
"sekundo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||||
msgstr "Uporabljen GStreamer cevovod za kodiranje zaslonskega posnetka."
|
msgstr "Uporabljen GStreamer cevovod za kodiranje zaslonskega posnetka."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
||||||
msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Lupina običajno nadzira dejavne programe zaradi možnosti prikazovanja najpogosteje uporabljenih v zaganjalniku. Čeprav so podatki krajevni, jih je dobro onemogočiti zaradi varovanja zasebnosti. Z onemogočenje ne bodo odstranjeni že shranjeni podatki."
|
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
||||||
|
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
||||||
|
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
|
||||||
|
"remove already saved data."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Lupina običajno nadzira dejavne programe zaradi možnosti prikazovanja "
|
||||||
|
"najpogosteje uporabljenih v zaganjalniku. Čeprav so podatki krajevni, jih je "
|
||||||
|
"dobro onemogočiti zaradi varovanja zasebnosti. Z onemogočenje ne bodo "
|
||||||
|
"odstranjeni že shranjeni podatki."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||||
@ -130,59 +185,51 @@ msgstr "Katera tipkovnica naj bo uporabljena?"
|
|||||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||||
msgstr "ponudniki OpenSearch so bili onemogočeni"
|
msgstr "ponudniki OpenSearch so bili onemogočeni"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:633
|
||||||
msgid "Session..."
|
msgid "Session..."
|
||||||
msgstr "Seja ..."
|
msgstr "Seja ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:804
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "Prijava"
|
msgstr "Prijava"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this message is shown below the password entry field
|
#. translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:849
|
||||||
msgid "(or swipe finger)"
|
msgid "(or swipe finger)"
|
||||||
msgstr "(ali pa povlecite prst)"
|
msgstr "(ali pa povlecite prst)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:867
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Ali je ni na seznamu?"
|
msgstr "Ali je ni na seznamu?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:426
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:148
|
||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:165
|
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Prekliči"
|
msgstr "Prekliči"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "Prijava"
|
msgstr "Prijava"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Prijavno okno"
|
msgstr "Prijavno okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:554
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:514
|
#: ../js/ui/userMenu.js:556 ../js/ui/userMenu.js:625
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:516
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:585
|
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Zaustavi"
|
msgstr "Zaustavi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
|
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Zaženi znova"
|
msgstr "Zaženi znova"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Izklop"
|
msgstr "Izklop"
|
||||||
@ -396,38 +443,32 @@ msgstr "Ta teden"
|
|||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "Naslednji teden"
|
msgstr "Naslednji teden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:459
|
||||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:444
|
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:223
|
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:355
|
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Neznano"
|
msgstr "Neznano"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:139
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:139
|
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "Na voljo"
|
msgstr "Na voljo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:148
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:148
|
|
||||||
msgid "Away"
|
msgid "Away"
|
||||||
msgstr "Odsotno"
|
msgstr "Odsotno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:142
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:142
|
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "Zaposleno"
|
msgstr "Zaposleno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:99
|
||||||
msgid "Offline"
|
msgid "Offline"
|
||||||
msgstr "Nepovezano"
|
msgstr "Nepovezano"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:146
|
||||||
msgid "CONTACTS"
|
msgid "CONTACTS"
|
||||||
msgstr "Stiki"
|
msgstr "Stiki"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:172
|
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1206
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1204
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Odstrani"
|
msgstr "Odstrani"
|
||||||
|
|
||||||
@ -495,8 +536,7 @@ msgstr "Nedavni predmeti"
|
|||||||
msgid "Log Out %s"
|
msgid "Log Out %s"
|
||||||
msgstr "Odjava %s"
|
msgstr "Odjava %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
|
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Odjava"
|
msgstr "Odjava"
|
||||||
|
|
||||||
@ -528,7 +568,8 @@ msgstr "Odjavljanje iz sistema."
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
||||||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||||||
msgstr "Kliknite na gumb za izklop za končanje teh programov in izklop iz sistema."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kliknite na gumb za izklop za končanje teh programov in izklop iz sistema."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -545,7 +586,8 @@ msgstr "Izklapljanje sistema"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
||||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||||
msgstr "Kliknite Zaženi znova za končanje teh programov in ponoven zagon sistema. "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kliknite Zaženi znova za končanje teh programov in ponoven zagon sistema. "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -567,140 +609,136 @@ msgstr "Namesti"
|
|||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Ali naj se razširitev '%s' namesti preko povezave z extensions.gnome.org?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ali naj se razširitev '%s' namesti preko povezave z extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:308
|
#: ../js/ui/keyboard.js:325
|
||||||
msgid "tray"
|
msgid "tray"
|
||||||
msgstr "sistemska vrstica"
|
msgstr "sistemska vrstica"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:530
|
#: ../js/ui/keyboard.js:547 ../js/ui/status/power.js:211
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:211
|
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Tipkovnica"
|
msgstr "Tipkovnica"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:646
|
||||||
msgid "No extensions installed"
|
msgid "No extensions installed"
|
||||||
msgstr "Ni nameščenih razširitev"
|
msgstr "Ni nameščenih razširitev"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr "Omogočeno"
|
msgstr "Omogočeno"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The device has been disabled
|
#. * The device has been disabled
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
|
||||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
|
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Onemogočeno"
|
msgstr "Onemogočeno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:696
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Napaka"
|
msgstr "Napaka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:698
|
||||||
msgid "Out of date"
|
msgid "Out of date"
|
||||||
msgstr "Zastarelo"
|
msgstr "Zastarelo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
|
||||||
msgid "Downloading"
|
msgid "Downloading"
|
||||||
msgstr "Prejemanje"
|
msgstr "Prejemanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
|
||||||
msgid "View Source"
|
msgid "View Source"
|
||||||
msgstr "Poglej vir"
|
msgstr "Poglej vir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
|
||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Spletna stran"
|
msgstr "Spletna stran"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Odpri"
|
msgstr "Odpri"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2406
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2408
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Podrobnosti sistema"
|
msgstr "Podrobnosti sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:143
|
||||||
msgid "Show password"
|
|
||||||
msgstr "Pokaži geslo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
|
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "Poveži"
|
msgstr "Poveži"
|
||||||
|
|
||||||
#. Cisco LEAP
|
#. Cisco LEAP
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:255
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:267
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:294
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:307
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:314
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
|
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Geslo:"
|
msgstr "Geslo:"
|
||||||
|
|
||||||
#. static WEP
|
#. static WEP
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:243
|
||||||
msgid "Key: "
|
msgid "Key: "
|
||||||
msgstr "Ključ:"
|
msgstr "Ključ:"
|
||||||
|
|
||||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||||
#. (and don't even care of which one)
|
#. (and don't even care of which one)
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:292
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:310
|
|
||||||
msgid "Username: "
|
msgid "Username: "
|
||||||
msgstr "Uporabniško ime: "
|
msgstr "Uporabniško ime: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:281
|
||||||
msgid "Identity: "
|
msgid "Identity: "
|
||||||
msgstr "_Istovetnost:"
|
msgstr "_Istovetnost:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:283
|
||||||
msgid "Private key password: "
|
msgid "Private key password: "
|
||||||
msgstr "Geslo zasebnega ključa:"
|
msgstr "Geslo zasebnega ključa:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:295
|
||||||
msgid "Service: "
|
msgid "Service: "
|
||||||
msgstr "Storitev:"
|
msgstr "Storitev:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
|
||||||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||||||
msgstr "Zahtevana overitev za brezžično omrežje"
|
msgstr "Zahtevana overitev za brezžično omrežje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Za povezavo v brezžično omrežje '%s' je zahtevana overitev ali nastavitev šifrirnega ključa."
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
|
||||||
|
"s'."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Za povezavo v brezžično omrežje '%s' je zahtevana overitev ali nastavitev "
|
||||||
|
"šifrirnega ključa."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
|
||||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||||
msgstr "Žična overitev 802.1X"
|
msgstr "Žična overitev 802.1X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:331
|
||||||
msgid "Network name: "
|
msgid "Network name: "
|
||||||
msgstr "Ime omrežja:"
|
msgstr "Ime omrežja:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
|
||||||
msgid "DSL authentication"
|
msgid "DSL authentication"
|
||||||
msgstr "DSL overitev"
|
msgstr "DSL overitev"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:343
|
||||||
msgid "PIN code required"
|
msgid "PIN code required"
|
||||||
msgstr "Zahtevana koda PIN"
|
msgstr "Zahtevana koda PIN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:344
|
||||||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||||||
msgstr "Za napravo mobilnega širokopasovnega dostopa je zahtevana koda PIN."
|
msgstr "Za napravo mobilnega širokopasovnega dostopa je zahtevana koda PIN."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:345
|
||||||
msgid "PIN: "
|
msgid "PIN: "
|
||||||
msgstr "PIN: "
|
msgstr "PIN: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:351
|
||||||
msgid "Mobile broadband network password"
|
msgid "Mobile broadband network password"
|
||||||
msgstr "Geslo mobilnega širokopasovnega dostopa"
|
msgstr "Geslo mobilnega širokopasovnega dostopa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||||||
msgstr "Za povezavo z omrežjem '%s' je zahtevano geslo."
|
msgstr "Za povezavo z omrežjem '%s' je zahtevano geslo."
|
||||||
@ -756,15 +794,15 @@ msgstr "Povezava z ..."
|
|||||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||||
msgstr "Mesta in naprave"
|
msgstr "Mesta in naprave"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73
|
||||||
msgid "Authentication Required"
|
msgid "Authentication Required"
|
||||||
msgstr "Zahtevana je overitev"
|
msgstr "Zahtevana je overitev"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107
|
||||||
msgid "Administrator"
|
msgid "Administrator"
|
||||||
msgstr "Skrbnik"
|
msgstr "Skrbnik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177
|
||||||
msgid "Authenticate"
|
msgid "Authenticate"
|
||||||
msgstr "Overi"
|
msgstr "Overi"
|
||||||
|
|
||||||
@ -772,11 +810,11 @@ msgstr "Overi"
|
|||||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||||
#. * for instance.
|
#. * for instance.
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258
|
||||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||||
msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova."
|
msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "Geslo:"
|
msgstr "Geslo:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -789,7 +827,7 @@ msgstr "Geslo:"
|
|||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/runDialog.js:208
|
#: ../js/ui/runDialog.js:209
|
||||||
msgid "Please enter a command:"
|
msgid "Please enter a command:"
|
||||||
msgstr "Vnos ukaza:"
|
msgstr "Vnos ukaza:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -801,6 +839,24 @@ msgstr "Iskanje ..."
|
|||||||
msgid "No matching results."
|
msgid "No matching results."
|
||||||
msgstr "Ni zadetkov iskanja"
|
msgstr "Ni zadetkov iskanja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/shellEntry.js:30
|
||||||
|
msgid "Copy"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/shellEntry.js:35
|
||||||
|
msgid "Paste"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/shellEntry.js:81
|
||||||
|
msgid "Show Text"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/shellEntry.js:83
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid "Large Text"
|
||||||
|
msgid "Hide Text"
|
||||||
|
msgstr "Veliko besedilo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
|
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
|
||||||
msgid "Wrong password, please try again"
|
msgid "Wrong password, please try again"
|
||||||
msgstr "Napačno geslo; poskusite znova."
|
msgstr "Napačno geslo; poskusite znova."
|
||||||
@ -848,12 +904,9 @@ msgstr "Visok kontrast"
|
|||||||
msgid "Large Text"
|
msgid "Large Text"
|
||||||
msgstr "Veliko besedilo"
|
msgstr "Veliko besedilo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:454
|
|
||||||
msgid "Bluetooth"
|
msgid "Bluetooth"
|
||||||
msgstr "Bluetooth"
|
msgstr "Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
@ -882,13 +935,11 @@ msgstr "strojno onemogočen"
|
|||||||
msgid "Connection"
|
msgid "Connection"
|
||||||
msgstr "Povezava"
|
msgstr "Povezava"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:486
|
|
||||||
msgid "disconnecting..."
|
msgid "disconnecting..."
|
||||||
msgstr "prekinjanje povezave ..."
|
msgstr "prekinjanje povezave ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:492
|
|
||||||
msgid "connecting..."
|
msgid "connecting..."
|
||||||
msgstr "povezovanje ..."
|
msgstr "povezovanje ..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -917,8 +968,7 @@ msgstr "Nastavitve tipkovnice"
|
|||||||
msgid "Mouse Settings"
|
msgid "Mouse Settings"
|
||||||
msgstr "Nastavitve miške"
|
msgstr "Nastavitve miške"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
|
||||||
#: ../js/ui/status/volume.js:62
|
|
||||||
msgid "Sound Settings"
|
msgid "Sound Settings"
|
||||||
msgstr "Nastavitve zvoka"
|
msgstr "Nastavitve zvoka"
|
||||||
|
|
||||||
@ -940,8 +990,7 @@ msgstr "Vedno odobri dostop"
|
|||||||
msgid "Grant this time only"
|
msgid "Grant this time only"
|
||||||
msgstr "Odobri le tokrat"
|
msgstr "Odobri le tokrat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1204
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1200
|
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "Zavrni"
|
msgstr "Zavrni"
|
||||||
|
|
||||||
@ -950,8 +999,7 @@ msgstr "Zavrni"
|
|||||||
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
||||||
msgstr "Potrditev razčlenjevanja za %s"
|
msgstr "Potrditev razčlenjevanja za %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
||||||
msgstr "Naprava %s se skuša povezati s tem računalnikom"
|
msgstr "Naprava %s se skuša povezati s tem računalnikom"
|
||||||
@ -1031,15 +1079,13 @@ msgstr "ni na voljo"
|
|||||||
msgid "connection failed"
|
msgid "connection failed"
|
||||||
msgstr "povezovanje je spodletelo"
|
msgstr "povezovanje je spodletelo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:575
|
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1523
|
|
||||||
msgid "More..."
|
msgid "More..."
|
||||||
msgstr "Več ..."
|
msgstr "Več ..."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:611
|
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1458
|
|
||||||
msgid "Connected (private)"
|
msgid "Connected (private)"
|
||||||
msgstr "Povezano (zasebna povezava)"
|
msgstr "Povezano (zasebna povezava)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1056,8 +1102,7 @@ msgid "Auto dial-up"
|
|||||||
msgstr "Samodejni klicni dostop"
|
msgstr "Samodejni klicni dostop"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:878
|
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1470
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Auto %s"
|
msgid "Auto %s"
|
||||||
msgstr "Samodejna povezava z %s"
|
msgstr "Samodejna povezava z %s"
|
||||||
@ -1160,8 +1205,7 @@ msgstr[1] "preostaja še %d minuta"
|
|||||||
msgstr[2] "preostajata še %d minuti"
|
msgstr[2] "preostajata še %d minuti"
|
||||||
msgstr[3] "preostajajo še %d minute"
|
msgstr[3] "preostajajo še %d minute"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:121
|
#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:194
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "percent of battery remaining"
|
msgctxt "percent of battery remaining"
|
||||||
msgid "%d%%"
|
msgid "%d%%"
|
||||||
@ -1240,22 +1284,22 @@ msgstr "Zahteva po naročilu"
|
|||||||
msgid "Connection error"
|
msgid "Connection error"
|
||||||
msgstr "Napaka povezovanja"
|
msgstr "Napaka povezovanja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:737
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is online."
|
msgid "%s is online."
|
||||||
msgstr "%s je povezan."
|
msgstr "%s je povezan."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:742
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is offline."
|
msgid "%s is offline."
|
||||||
msgstr "%s ni povezan."
|
msgstr "%s ni povezan."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:745
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is away."
|
msgid "%s is away."
|
||||||
msgstr "%s je odsoten."
|
msgstr "%s je odsoten."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:748
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is busy."
|
msgid "%s is busy."
|
||||||
msgstr "%s je zaposlen."
|
msgstr "%s je zaposlen."
|
||||||
@ -1263,35 +1307,35 @@ msgstr "%s je zaposlen."
|
|||||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||||
#. locale, without seconds.
|
#. locale, without seconds.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:982
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:986
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||||
msgstr "Poslano <b>%A</b> ob <b>%X</b>"
|
msgstr "Poslano <b>%A</b> ob <b>%X</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:988
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:992
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||||
msgstr "Poslano <b>%A</b>, <b>%d. %Ba</b>"
|
msgstr "Poslano <b>%A</b>, <b>%d. %Ba</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:993
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:997
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||||
msgstr "Poslano <b>%A</b>, <b>%d. %Ba</b>, %Y"
|
msgstr "Poslano <b>%A</b>, <b>%d. %Ba</b>, %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name.
|
#. IM name.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1035
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
|
msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a room name like
|
#. translators: argument is a room name like
|
||||||
#. * room@jabber.org for example.
|
#. * room@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invitation to %s"
|
msgid "Invitation to %s"
|
||||||
msgstr "Povabilo v %s"
|
msgstr "Povabilo v %s"
|
||||||
@ -1299,36 +1343,35 @@ msgstr "Povabilo v %s"
|
|||||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||||
#. * for example.
|
#. * for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1152
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||||
msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
|
msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1154
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1243
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1347
|
|
||||||
msgid "Decline"
|
msgid "Decline"
|
||||||
msgstr "Zavrni"
|
msgstr "Zavrni"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 ../js/ui/telepathyClient.js:1249
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1244
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348
|
|
||||||
msgid "Accept"
|
msgid "Accept"
|
||||||
msgstr "Sprejmi"
|
msgstr "Sprejmi"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1188
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Video call from %s"
|
msgid "Video call from %s"
|
||||||
msgstr "%s želi vzpostaviti video klic"
|
msgstr "%s želi vzpostaviti video klic"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Call from %s"
|
msgid "Call from %s"
|
||||||
msgstr "%s kliče"
|
msgstr "%s kliče"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
|
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||||
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206
|
||||||
msgid "Answer"
|
msgid "Answer"
|
||||||
msgstr "Odgovori"
|
msgstr "Odgovori"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1337,125 +1380,132 @@ msgstr "Odgovori"
|
|||||||
#. * file name. The string will be something
|
#. * file name. The string will be something
|
||||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is sending you %s"
|
msgid "%s is sending you %s"
|
||||||
msgstr "%s pošilja %s"
|
msgstr "%s pošilja %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||||
msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
|
msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
|
||||||
msgid "Network error"
|
msgid "Network error"
|
||||||
msgstr "Napaka omrežja"
|
msgstr "Napaka omrežja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
|
||||||
msgid "Authentication failed"
|
msgid "Authentication failed"
|
||||||
msgstr "Overitev je spodletela"
|
msgstr "Overitev je spodletela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
|
||||||
msgid "Encryption error"
|
msgid "Encryption error"
|
||||||
msgstr "Napaka šifriranja"
|
msgstr "Napaka šifriranja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
|
||||||
msgid "Certificate not provided"
|
msgid "Certificate not provided"
|
||||||
msgstr "Potrdilo ni na voljo"
|
msgstr "Potrdilo ni na voljo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
|
||||||
msgid "Certificate untrusted"
|
msgid "Certificate untrusted"
|
||||||
msgstr "Potrdilo ni zaupljivo"
|
msgstr "Potrdilo ni zaupljivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
|
||||||
msgid "Certificate expired"
|
msgid "Certificate expired"
|
||||||
msgstr "Potrdilo je preteklo"
|
msgstr "Potrdilo je preteklo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
|
||||||
msgid "Certificate not activated"
|
msgid "Certificate not activated"
|
||||||
msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
|
msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
|
||||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||||
msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila"
|
msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
|
||||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||||
msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
|
msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
|
||||||
msgid "Certificate self-signed"
|
msgid "Certificate self-signed"
|
||||||
msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
|
msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
|
||||||
msgid "Status is set to offline"
|
msgid "Status is set to offline"
|
||||||
msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
|
msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
|
||||||
msgid "Encryption is not available"
|
msgid "Encryption is not available"
|
||||||
msgstr "Šifriranje ni na voljo."
|
msgstr "Šifriranje ni na voljo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
|
||||||
msgid "Certificate is invalid"
|
msgid "Certificate is invalid"
|
||||||
msgstr "Potrdilo je neveljavno."
|
msgstr "Potrdilo je neveljavno."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
|
||||||
msgid "Connection has been refused"
|
msgid "Connection has been refused"
|
||||||
msgstr "Povezava je zavrnjena."
|
msgstr "Povezava je zavrnjena."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443
|
||||||
msgid "Connection can't be established"
|
msgid "Connection can't be established"
|
||||||
msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
|
msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445
|
||||||
msgid "Connection has been lost"
|
msgid "Connection has been lost"
|
||||||
msgstr "Povezava je prekinjena."
|
msgstr "Povezava je prekinjena."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447
|
||||||
msgid "This resource is already connected to the server"
|
msgid "This resource is already connected to the server"
|
||||||
msgstr "Vir je s strežnikom že povezan"
|
msgstr "Vir je s strežnikom že povezan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449
|
||||||
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||||
msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
|
msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451
|
||||||
msgid "The account already exists on the server"
|
msgid "The account already exists on the server"
|
||||||
msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
|
msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453
|
||||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||||
msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
|
msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
|
||||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||||
msgstr "Potrdilo je preklicano"
|
msgstr "Potrdilo je preklicano"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457
|
||||||
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
|
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
|
||||||
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
|
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||||
|
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, "
|
||||||
|
"ki je določena s šifrirno knjižnico."
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is the account name, like
|
#. translators: argument is the account name, like
|
||||||
#. * name@jabber.org for example.
|
#. * name@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s failed"
|
msgid "Connection to %s failed"
|
||||||
msgstr "Povezava z %s je spodletela"
|
msgstr "Povezava z %s je spodletela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1472
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
|
||||||
msgid "Reconnect"
|
msgid "Reconnect"
|
||||||
msgstr "Ponovno se poveži"
|
msgstr "Ponovno se poveži"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1473
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478
|
||||||
msgid "Edit account"
|
msgid "Edit account"
|
||||||
msgstr "Uredi račun"
|
msgstr "Uredi račun"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1519
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524
|
||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "Neznan vzrok"
|
msgstr "Neznan vzrok"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1471,54 +1521,56 @@ msgstr "Nedejavno"
|
|||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "Nedostopno"
|
msgstr "Nedostopno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:512
|
#: ../js/ui/userMenu.js:552 ../js/ui/userMenu.js:556 ../js/ui/userMenu.js:626
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:516
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:586
|
|
||||||
msgid "Power Off..."
|
msgid "Power Off..."
|
||||||
msgstr "Izklop ..."
|
msgstr "Izklop ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:548
|
#: ../js/ui/userMenu.js:588
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Obvestila"
|
msgstr "Obvestila"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:556
|
#: ../js/ui/userMenu.js:596
|
||||||
msgid "Online Accounts"
|
msgid "Online Accounts"
|
||||||
msgstr "Spletni računi"
|
msgstr "Spletni računi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:560
|
#: ../js/ui/userMenu.js:600
|
||||||
msgid "System Settings"
|
msgid "System Settings"
|
||||||
msgstr "Sistemske nastavitve"
|
msgstr "Sistemske nastavitve"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:567
|
#: ../js/ui/userMenu.js:607
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "Zakleni zaslon"
|
msgstr "Zakleni zaslon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:572
|
#: ../js/ui/userMenu.js:612
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Preklopi uporabnika"
|
msgstr "Preklopi uporabnika"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:577
|
#: ../js/ui/userMenu.js:617
|
||||||
msgid "Log Out..."
|
msgid "Log Out..."
|
||||||
msgstr "Odjava ..."
|
msgstr "Odjava ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:605
|
#: ../js/ui/userMenu.js:645
|
||||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||||
msgstr "Stanje vašega klepeta bo nastavljeno na zasedeno"
|
msgstr "Stanje vašega klepeta bo nastavljeno na zasedeno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:606
|
#: ../js/ui/userMenu.js:646
|
||||||
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Obveščanje je zdaj onemogočeno, vključno s sporočili klepeta. Vaše stanje povezanosti se je prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporočil morda ne boste opazili."
|
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||||
|
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Obveščanje je zdaj onemogočeno, vključno s sporočili klepeta. Vaše stanje "
|
||||||
|
"povezanosti se je prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporočil "
|
||||||
|
"morda ne boste opazili."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the text displayed
|
#. Translators: this is the text displayed
|
||||||
#. in the search entry when no search is
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
#. active; it should not exceed ~30
|
#. active; it should not exceed ~30
|
||||||
#. characters.
|
#. characters.
|
||||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:120
|
#: ../js/ui/viewSelector.js:121
|
||||||
msgid "Type to search..."
|
msgid "Type to search..."
|
||||||
msgstr "Vtipkajte za iskanje ..."
|
msgstr "Vtipkajte za iskanje ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:140
|
#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:261
|
||||||
#: ../src/shell-util.c:261
|
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Poišči"
|
msgstr "Poišči"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1561,7 +1613,7 @@ msgstr "Izpiši različico"
|
|||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "Način uporabljen v GDM za prijavni naslov"
|
msgstr "Način uporabljen v GDM za prijavni naslov"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:581
|
#: ../src/shell-app.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||||
msgstr "Zaganjanje '%s' je spodletelo"
|
msgstr "Zaganjanje '%s' je spodletelo"
|
||||||
@ -1598,6 +1650,9 @@ msgstr "Datotečni sistem"
|
|||||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Show password"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pokaži geslo"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s has not emitted any errors."
|
#~ msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||||
#~ msgstr "%s ni vrnil napak."
|
#~ msgstr "%s ni vrnil napak."
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user