From be3b939a24e0f7859cc11a4222ec750a1fced7d6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Matej=20Urban=C4=8Di=C4=8D?= Date: Fri, 21 Oct 2011 21:32:39 +0200 Subject: [PATCH] Updated Slovenian translation --- po/sl.po | 457 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 256 insertions(+), 201 deletions(-) diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 0863baa31..63c964eed 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -7,8 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-04 21:33+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-18 19:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-05 09:26+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" @@ -16,7 +17,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: Slovenian\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -30,12 +32,18 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Upravljanje oken in zaganjanje programov" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." -msgstr "Dovoli dostop do razhroščevanja in drugih orodij nadzora preko Alt-F2 vnosnega polja." +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Dovoli dostop do razhroščevanja in drugih orodij nadzora preko Alt-F2 " +"vnosnega polja." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "Omogoči dostop do orodij razvijalcev in preizkuševalcev programske opreme preko Alt-F2 vnosnega polja." +msgstr "" +"Omogoči dostop do orodij razvijalcev in preizkuševalcev programske opreme " +"preko Alt-F2 vnosnega polja." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 msgid "File extension used for storing the screencast" @@ -46,8 +54,14 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Hitrost sličic uporabljena za snemanje zaslonskega posnetka." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 -msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions that appear in both lists." -msgstr "Razširitve lupine GNOME imajo določila UUID; ključ določa seznam razširitev, ki bodo naložene. To nastavitev prepiše ključ onemogočenih razširitev za tiste razširitve, ki so zapisane na obeh seznamih." +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions " +"that appear in both lists." +msgstr "" +"Razširitve lupine GNOME imajo določila UUID; ključ določa seznam razširitev, " +"ki bodo naložene. To nastavitev prepiše ključ onemogočenih razširitev za " +"tiste razširitve, ki so zapisane na obeh seznamih." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" @@ -75,8 +89,28 @@ msgstr "Seznam določil ID namiznih datotek priljubljenih programov" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 #, no-c-format -msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." -msgstr "Določa cevovod programa GStreamer, ki se uporablja za kodiranje posnetkov. Ta sledi skladnji, ki se uporablja za gst-launch. Cevovod mora imeti nepovezano korito, kamor se posnetek snema. Običajno je za to namenjen nepovezan izvorni pomnilnik, katerega odvod se zapiše v odvodno datoteko. Vendar pa lahko cevovod ta korak naredi v lastni odvod - možnost se lahko uporabi pri pošiljanju odvoda na strežnik icecast preko shout2send ali podobno. Nedoločena ali prazna možnost se odrazi kot privzeti cevovod. Trenutno je to 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' in omogoča snemanje v zapis WEBM z uporabo kodeka VP8. %T se uporablja kot ročnik za ugibanje optimalnega števila niti na sistemu." +msgid "" +"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " +"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " +"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " +"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " +"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " +"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " +"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and " +"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " +"at the optimal thread count on the system." +msgstr "" +"Določa cevovod programa GStreamer, ki se uporablja za kodiranje posnetkov. " +"Ta sledi skladnji, ki se uporablja za gst-launch. Cevovod mora imeti " +"nepovezano korito, kamor se posnetek snema. Običajno je za to namenjen " +"nepovezan izvorni pomnilnik, katerega odvod se zapiše v odvodno datoteko. " +"Vendar pa lahko cevovod ta korak naredi v lastni odvod - možnost se lahko " +"uporabi pri pošiljanju odvoda na strežnik icecast preko shout2send ali " +"podobno. Nedoločena ali prazna možnost se odrazi kot privzeti cevovod. " +"Trenutno je to 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! " +"webmmux' in omogoča snemanje v zapis WEBM z uporabo kodeka VP8. %T se " +"uporablja kot ročnik za ugibanje optimalnega števila niti na sistemu." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show date in clock" @@ -91,24 +125,45 @@ msgid "Show time with seconds" msgstr "Pokaži čas s sekundami" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 -msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area." -msgstr "Programi določeni s temi določili bodo prikazani v območju priljubljenih programov" +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Programi določeni s temi določili bodo prikazani v območju priljubljenih " +"programov" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 -msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format." -msgstr "Ime datoteke zaslonskega posnetka bo enoznačno ime, kateremu bo dodan datum in določena pripona. Pripona mora ustrezati zapisu zabojnika." +msgid "" +"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " +"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " +"a different container format." +msgstr "" +"Ime datoteke zaslonskega posnetka bo enoznačno ime, kateremu bo dodan datum " +"in določena pripona. Pripona mora ustrezati zapisu zabojnika." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 -msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second." -msgstr "Hitrost sličic shranjenega končnega zaslonskega posnetka v sličicah na sekundo." +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" +"Hitrost sličic shranjenega končnega zaslonskega posnetka v sličicah na " +"sekundo." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "Uporabljen GStreamer cevovod za kodiranje zaslonskega posnetka." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 -msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data." -msgstr "Lupina običajno nadzira dejavne programe zaradi možnosti prikazovanja najpogosteje uporabljenih v zaganjalniku. Čeprav so podatki krajevni, jih je dobro onemogočiti zaradi varovanja zasebnosti. Z onemogočenje ne bodo odstranjeni že shranjeni podatki." +msgid "" +"The shell normally monitors active applications in order to present the most " +"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +"remove already saved data." +msgstr "" +"Lupina običajno nadzira dejavne programe zaradi možnosti prikazovanja " +"najpogosteje uporabljenih v zaganjalniku. Čeprav so podatki krajevni, jih je " +"dobro onemogočiti zaradi varovanja zasebnosti. Z onemogočenje ne bodo " +"odstranjeni že shranjeni podatki." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "The type of keyboard to use." @@ -130,59 +185,51 @@ msgstr "Katera tipkovnica naj bo uporabljena?" msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "ponudniki OpenSearch so bili onemogočeni" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:617 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:633 msgid "Session..." msgstr "Seja ..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:785 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:804 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Prijava" #. translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:849 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ali pa povlecite prst)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:848 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:867 msgid "Not listed?" msgstr "Ali je ni na seznamu?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:426 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 -#: ../js/ui/networkAgent.js:165 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:148 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Prijava" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392 msgid "Login Window" msgstr "Prijavno okno" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 -#: ../js/ui/userMenu.js:514 -#: ../js/ui/userMenu.js:516 -#: ../js/ui/userMenu.js:585 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:554 +#: ../js/ui/userMenu.js:556 ../js/ui/userMenu.js:625 msgid "Suspend" msgstr "Zaustavi" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 msgid "Restart" msgstr "Zaženi znova" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 msgid "Power Off" msgstr "Izklop" @@ -396,38 +443,32 @@ msgstr "Ta teden" msgid "Next week" msgstr "Naslednji teden" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:444 -#: ../js/ui/status/power.js:223 -#: ../src/shell-app.c:355 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:459 +#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 -#: ../js/ui/userMenu.js:139 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:139 msgid "Available" msgstr "Na voljo" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 -#: ../js/ui/userMenu.js:148 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:148 msgid "Away" msgstr "Odsotno" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 -#: ../js/ui/userMenu.js:142 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:142 msgid "Busy" msgstr "Zaposleno" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:99 msgid "Offline" msgstr "Nepovezano" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:140 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:146 msgid "CONTACTS" msgstr "Stiki" -#: ../js/ui/dash.js:172 -#: ../js/ui/messageTray.js:1204 +#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1206 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" @@ -495,8 +536,7 @@ msgstr "Nedavni predmeti" msgid "Log Out %s" msgstr "Odjava %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgid "Log Out" msgstr "Odjava" @@ -528,7 +568,8 @@ msgstr "Odjavljanje iz sistema." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -msgstr "Kliknite na gumb za izklop za končanje teh programov in izklop iz sistema." +msgstr "" +"Kliknite na gumb za izklop za končanje teh programov in izklop iz sistema." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #, c-format @@ -545,7 +586,8 @@ msgstr "Izklapljanje sistema" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -msgstr "Kliknite Zaženi znova za končanje teh programov in ponoven zagon sistema. " +msgstr "" +"Kliknite Zaženi znova za končanje teh programov in ponoven zagon sistema. " #: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 #, c-format @@ -567,140 +609,136 @@ msgstr "Namesti" #: ../js/ui/extensionSystem.js:485 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" -msgstr "Ali naj se razširitev '%s' namesti preko povezave z extensions.gnome.org?" +msgstr "" +"Ali naj se razširitev '%s' namesti preko povezave z extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:308 +#: ../js/ui/keyboard.js:325 msgid "tray" msgstr "sistemska vrstica" -#: ../js/ui/keyboard.js:530 -#: ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/keyboard.js:547 ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:645 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:646 msgid "No extensions installed" msgstr "Ni nameščenih razširitev" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:692 msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:696 msgid "Error" msgstr "Napaka" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:698 msgid "Out of date" msgstr "Zastarelo" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:699 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:700 msgid "Downloading" msgstr "Prejemanje" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:720 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 msgid "View Source" msgstr "Poglej vir" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:726 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:727 msgid "Web Page" msgstr "Spletna stran" -#: ../js/ui/messageTray.js:1197 +#: ../js/ui/messageTray.js:1199 msgid "Open" msgstr "Odpri" -#: ../js/ui/messageTray.js:2406 +#: ../js/ui/messageTray.js:2408 msgid "System Information" msgstr "Podrobnosti sistema" -#: ../js/ui/networkAgent.js:145 -msgid "Show password" -msgstr "Pokaži geslo" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:160 +#: ../js/ui/networkAgent.js:143 msgid "Connect" msgstr "Poveži" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:255 -#: ../js/ui/networkAgent.js:267 -#: ../js/ui/networkAgent.js:294 -#: ../js/ui/networkAgent.js:314 -#: ../js/ui/networkAgent.js:324 +#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250 +#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297 +#: ../js/ui/networkAgent.js:307 msgid "Password: " msgstr "Geslo:" #. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/networkAgent.js:243 msgid "Key: " msgstr "Ključ:" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:292 -#: ../js/ui/networkAgent.js:310 +#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293 msgid "Username: " msgstr "Uporabniško ime: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:298 +#: ../js/ui/networkAgent.js:281 msgid "Identity: " msgstr "_Istovetnost:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:300 +#: ../js/ui/networkAgent.js:283 msgid "Private key password: " msgstr "Geslo zasebnega ključa:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:312 +#: ../js/ui/networkAgent.js:295 msgid "Service: " msgstr "Storitev:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +#: ../js/ui/networkAgent.js:324 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Zahtevana overitev za brezžično omrežje" -#: ../js/ui/networkAgent.js:342 +#: ../js/ui/networkAgent.js:325 #, c-format -msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." -msgstr "Za povezavo v brezžično omrežje '%s' je zahtevana overitev ali nastavitev šifrirnega ključa." +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" +"Za povezavo v brezžično omrežje '%s' je zahtevana overitev ali nastavitev " +"šifrirnega ključa." -#: ../js/ui/networkAgent.js:346 +#: ../js/ui/networkAgent.js:329 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Žična overitev 802.1X" -#: ../js/ui/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/networkAgent.js:331 msgid "Network name: " msgstr "Ime omrežja:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:353 +#: ../js/ui/networkAgent.js:336 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL overitev" -#: ../js/ui/networkAgent.js:360 +#: ../js/ui/networkAgent.js:343 msgid "PIN code required" msgstr "Zahtevana koda PIN" -#: ../js/ui/networkAgent.js:361 +#: ../js/ui/networkAgent.js:344 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Za napravo mobilnega širokopasovnega dostopa je zahtevana koda PIN." -#: ../js/ui/networkAgent.js:362 +#: ../js/ui/networkAgent.js:345 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:368 +#: ../js/ui/networkAgent.js:351 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Geslo mobilnega širokopasovnega dostopa" -#: ../js/ui/networkAgent.js:369 +#: ../js/ui/networkAgent.js:352 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Za povezavo z omrežjem '%s' je zahtevano geslo." @@ -756,15 +794,15 @@ msgstr "Povezava z ..." msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "Mesta in naprave" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73 msgid "Authentication Required" msgstr "Zahtevana je overitev" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107 msgid "Administrator" msgstr "Skrbnik" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177 msgid "Authenticate" msgstr "Overi" @@ -772,11 +810,11 @@ msgstr "Overi" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova." -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" @@ -789,7 +827,7 @@ msgstr "Geslo:" msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:208 +#: ../js/ui/runDialog.js:209 msgid "Please enter a command:" msgstr "Vnos ukaza:" @@ -801,6 +839,24 @@ msgstr "Iskanje ..." msgid "No matching results." msgstr "Ni zadetkov iskanja" +#: ../js/ui/shellEntry.js:30 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:35 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:81 +msgid "Show Text" +msgstr "" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:83 +#, fuzzy +#| msgid "Large Text" +msgid "Hide Text" +msgstr "Veliko besedilo" + #: ../js/ui/shellMountOperation.js:285 msgid "Wrong password, please try again" msgstr "Napačno geslo; poskusite znova." @@ -848,12 +904,9 @@ msgstr "Visok kontrast" msgid "Large Text" msgstr "Veliko besedilo" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:454 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -882,13 +935,11 @@ msgstr "strojno onemogočen" msgid "Connection" msgstr "Povezava" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 -#: ../js/ui/status/network.js:486 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486 msgid "disconnecting..." msgstr "prekinjanje povezave ..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 -#: ../js/ui/status/network.js:492 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492 msgid "connecting..." msgstr "povezovanje ..." @@ -917,8 +968,7 @@ msgstr "Nastavitve tipkovnice" msgid "Mouse Settings" msgstr "Nastavitve miške" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 -#: ../js/ui/status/volume.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62 msgid "Sound Settings" msgstr "Nastavitve zvoka" @@ -940,8 +990,7 @@ msgstr "Vedno odobri dostop" msgid "Grant this time only" msgstr "Odobri le tokrat" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1200 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1204 msgid "Reject" msgstr "Zavrni" @@ -950,8 +999,7 @@ msgstr "Zavrni" msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Potrditev razčlenjevanja za %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Naprava %s se skuša povezati s tem računalnikom" @@ -1031,15 +1079,13 @@ msgstr "ni na voljo" msgid "connection failed" msgstr "povezovanje je spodletelo" -#: ../js/ui/status/network.js:575 -#: ../js/ui/status/network.js:1523 +#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523 msgid "More..." msgstr "Več ..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:611 -#: ../js/ui/status/network.js:1458 +#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458 msgid "Connected (private)" msgstr "Povezano (zasebna povezava)" @@ -1056,8 +1102,7 @@ msgid "Auto dial-up" msgstr "Samodejni klicni dostop" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:878 -#: ../js/ui/status/network.js:1470 +#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Samodejna povezava z %s" @@ -1160,8 +1205,7 @@ msgstr[1] "preostaja še %d minuta" msgstr[2] "preostajata še %d minuti" msgstr[3] "preostajajo še %d minute" -#: ../js/ui/status/power.js:121 -#: ../js/ui/status/power.js:194 +#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" @@ -1240,22 +1284,22 @@ msgstr "Zahteva po naročilu" msgid "Connection error" msgstr "Napaka povezovanja" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:737 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s je povezan." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:742 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:746 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s ni povezan." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:745 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:749 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s je odsoten." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:748 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:752 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s je zaposlen." @@ -1263,35 +1307,35 @@ msgstr "%s je zaposlen." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:982 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:986 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Poslano %A ob %X" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:988 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:992 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Poslano %A, %d. %Ba" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:993 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:997 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Poslano %A, %d. %Ba, %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1035 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1039 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je sedaj znan kot v %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Povabilo v %s" @@ -1299,36 +1343,35 @@ msgstr "Povabilo v %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1152 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1156 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1154 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1243 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1347 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 msgid "Decline" msgstr "Zavrni" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1244 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 ../js/ui/telepathyClient.js:1249 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 msgid "Accept" msgstr "Sprejmi" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1188 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s želi vzpostaviti video klic" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s kliče" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201 +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206 msgid "Answer" msgstr "Odgovori" @@ -1337,125 +1380,132 @@ msgstr "Odgovori" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s pošilja %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415 msgid "Network error" msgstr "Napaka omrežja" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417 msgid "Authentication failed" msgstr "Overitev je spodletela" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419 msgid "Encryption error" msgstr "Napaka šifriranja" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421 msgid "Certificate not provided" msgstr "Potrdilo ni na voljo" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Potrdilo ni zaupljivo" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425 msgid "Certificate expired" msgstr "Potrdilo je preteklo" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427 msgid "Certificate not activated" msgstr "Potrdilo ni potrjeno" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Potrdilo je samo-podpisano" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435 msgid "Status is set to offline" msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437 msgid "Encryption is not available" msgstr "Šifriranje ni na voljo." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Potrdilo je neveljavno." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441 msgid "Connection has been refused" msgstr "Povezava je zavrnjena." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443 msgid "Connection can't be established" msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445 msgid "Connection has been lost" msgstr "Povezava je prekinjena." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "Vir je s strežnikom že povezan" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 -msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Račun na strežniku že obstaja" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Potrdilo je preklicano" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452 -msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje." +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454 -msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico." +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, " +"ki je določena s šifrirno knjižnico." #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Povezava z %s je spodletela" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1472 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477 msgid "Reconnect" msgstr "Ponovno se poveži" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1473 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478 msgid "Edit account" msgstr "Uredi račun" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1519 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznan vzrok" @@ -1471,54 +1521,56 @@ msgstr "Nedejavno" msgid "Unavailable" msgstr "Nedostopno" -#: ../js/ui/userMenu.js:512 -#: ../js/ui/userMenu.js:516 -#: ../js/ui/userMenu.js:586 +#: ../js/ui/userMenu.js:552 ../js/ui/userMenu.js:556 ../js/ui/userMenu.js:626 msgid "Power Off..." msgstr "Izklop ..." -#: ../js/ui/userMenu.js:548 +#: ../js/ui/userMenu.js:588 msgid "Notifications" msgstr "Obvestila" -#: ../js/ui/userMenu.js:556 +#: ../js/ui/userMenu.js:596 msgid "Online Accounts" msgstr "Spletni računi" -#: ../js/ui/userMenu.js:560 +#: ../js/ui/userMenu.js:600 msgid "System Settings" msgstr "Sistemske nastavitve" -#: ../js/ui/userMenu.js:567 +#: ../js/ui/userMenu.js:607 msgid "Lock Screen" msgstr "Zakleni zaslon" -#: ../js/ui/userMenu.js:572 +#: ../js/ui/userMenu.js:612 msgid "Switch User" msgstr "Preklopi uporabnika" -#: ../js/ui/userMenu.js:577 +#: ../js/ui/userMenu.js:617 msgid "Log Out..." msgstr "Odjava ..." -#: ../js/ui/userMenu.js:605 +#: ../js/ui/userMenu.js:645 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Stanje vašega klepeta bo nastavljeno na zasedeno" -#: ../js/ui/userMenu.js:606 -msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages." -msgstr "Obveščanje je zdaj onemogočeno, vključno s sporočili klepeta. Vaše stanje povezanosti se je prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporočil morda ne boste opazili." +#: ../js/ui/userMenu.js:646 +msgid "" +"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " +"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." +msgstr "" +"Obveščanje je zdaj onemogočeno, vključno s sporočili klepeta. Vaše stanje " +"povezanosti se je prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporočil " +"morda ne boste opazili." #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:120 +#: ../js/ui/viewSelector.js:121 msgid "Type to search..." msgstr "Vtipkajte za iskanje ..." -#: ../js/ui/viewSelector.js:140 -#: ../src/shell-util.c:261 +#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:261 msgid "Search" msgstr "Poišči" @@ -1561,7 +1613,7 @@ msgstr "Izpiši različico" msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Način uporabljen v GDM za prijavni naslov" -#: ../src/shell-app.c:581 +#: ../src/shell-app.c:579 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Zaganjanje '%s' je spodletelo" @@ -1598,6 +1650,9 @@ msgstr "Datotečni sistem" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Show password" +#~ msgstr "Pokaži geslo" + #~ msgid "%s has not emitted any errors." #~ msgstr "%s ni vrnil napak."