Updated Lithuanian translation

This commit is contained in:
Aurimas Černius 2022-06-20 22:20:15 +03:00
parent 98ff66ddba
commit bd6aa47642

250
po/lt.po
View File

@ -10,16 +10,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-20 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-22 21:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-30 16:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-20 22:20+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
@ -64,7 +64,7 @@ msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Paleisti mėgiamą programą 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2069
msgid "Screenshots"
msgstr "Ekrano nuotraukos"
@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "Aplankyti plėtinio namų tinklalapį"
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:174
#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:175
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
@ -532,23 +532,23 @@ msgstr "Slaptažodis"
msgid "Choose Session"
msgstr "Pasirinkite seansą"
#: js/gdm/loginDialog.js:463
#: js/gdm/loginDialog.js:462
msgid "Not listed?"
msgstr "Nėra sąraše?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:931
#: js/gdm/loginDialog.js:930
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(pvz., naudotojas arba %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253
#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253
#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
msgid "Username"
msgstr "Naudotojo vardas"
#: js/gdm/loginDialog.js:1257
#: js/gdm/loginDialog.js:1256
msgid "Login Window"
msgstr "Prisijungimo langas"
@ -803,11 +803,11 @@ msgstr "%B %-d, %l%M %p"
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%Y %m %-d, %l%M %p"
#: js/portalHelper/main.js:53
#: js/portalHelper/main.js:55
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Prisijungimas prie prieigos taško"
#: js/portalHelper/main.js:106
#: js/portalHelper/main.js:108
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@ -884,7 +884,7 @@ msgstr "Ausinės"
msgid "Headset"
msgstr "Ausinės su mikrofonu"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:270
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:271
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonas"
@ -976,11 +976,11 @@ msgstr "%OB"
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
#: js/ui/calendar.js:472
#: js/ui/calendar.js:473
msgid "Previous month"
msgstr "Ankstesnis mėnuo"
#: js/ui/calendar.js:490
#: js/ui/calendar.js:491
msgid "Next month"
msgstr "Kitas mėnuo"
@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr "PIN"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Būtinas slaptažodis norint prisijungti prie „%s“."
#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1751
#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1819
msgid "Network Manager"
msgstr "Tinklo tvarkymas"
@ -1232,23 +1232,23 @@ msgstr "Pridėti pasaulio laikrodžius…"
msgid "World Clocks"
msgstr "Pasaulio laikrodžiai"
#: js/ui/dateMenu.js:677
#: js/ui/dateMenu.js:699
msgid "Loading…"
msgstr "Įkeliama…"
#: js/ui/dateMenu.js:687
#: js/ui/dateMenu.js:709
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Prisijunkite prie tinklo orų informacijai gauti"
#: js/ui/dateMenu.js:689
#: js/ui/dateMenu.js:711
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Orų informacija šiuo metu yra neprieinama"
#: js/ui/dateMenu.js:699
#: js/ui/dateMenu.js:721
msgid "Weather"
msgstr "Orai"
#: js/ui/dateMenu.js:701
#: js/ui/dateMenu.js:723
msgid "Select weather location…"
msgstr "Pasirinkite orų vietą…"
@ -1518,9 +1518,9 @@ msgstr "Įjungti"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174
#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336
#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1456
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:110
#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1449
#: js/ui/status/network.js:1520 js/ui/status/nightLight.js:41
#: js/ui/status/rfkill.js:81 js/ui/status/rfkill.js:110
msgid "Turn Off"
msgstr "Išjungti"
@ -1532,71 +1532,71 @@ msgstr "Palikti išjungtą"
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Regiono ir kalbos nustatymai"
#: js/ui/lookingGlass.js:701
#: js/ui/lookingGlass.js:712
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nėra įdiegtų plėtinių"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:762
#: js/ui/lookingGlass.js:773
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s nepranešė apie jokias klaidas."
#: js/ui/lookingGlass.js:768
#: js/ui/lookingGlass.js:779
msgid "Hide Errors"
msgstr "Slėpti klaidas"
#: js/ui/lookingGlass.js:772 js/ui/lookingGlass.js:845
#: js/ui/lookingGlass.js:783 js/ui/lookingGlass.js:856
msgid "Show Errors"
msgstr "Rodyti klaidas"
#: js/ui/lookingGlass.js:781
#: js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:784 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
#: js/ui/lookingGlass.js:795 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"
#: js/ui/lookingGlass.js:786
#: js/ui/lookingGlass.js:797
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: js/ui/lookingGlass.js:788
#: js/ui/lookingGlass.js:799
msgid "Out of date"
msgstr "Pasenęs"
#: js/ui/lookingGlass.js:790
#: js/ui/lookingGlass.js:801
msgid "Downloading"
msgstr "Atsiunčiama"
#: js/ui/lookingGlass.js:823
#: js/ui/lookingGlass.js:834
msgid "View Source"
msgstr "Žiūrėti šaltinį"
#: js/ui/lookingGlass.js:834
#: js/ui/lookingGlass.js:845
msgid "Web Page"
msgstr "Tinklalapis"
#: js/ui/main.js:265
#: js/ui/main.js:266
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Sistema perjungta į nesaugią veikseną"
#: js/ui/main.js:266
#: js/ui/main.js:267
msgid "Applications now have unrestricted access"
msgstr "Programos dabar turi neribotą prieigą"
#: js/ui/main.js:267 js/ui/overview.js:58
#: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
#: js/ui/main.js:313
#: js/ui/main.js:314
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Prisijungta privilegijuotu naudotoju"
#: js/ui/main.js:314
#: js/ui/main.js:315
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1604,6 +1604,14 @@ msgstr ""
"Saugumo sumetimais turėtų būti vengiama vykdyti seansus privilegijuotais "
"naudotojais. Jei įmanoma, turėtumėt visada prisjungti normaliu naudotoju."
#: js/ui/main.js:364
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Ekrano užraktas išjungtas"
#: js/ui/main.js:365
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Ekrano užrakinimas reikalaujas GNOME vaizduoklio valdyklės."
#: js/ui/messageTray.js:1418
msgid "System Information"
msgstr "Sistemos informacija"
@ -1634,47 +1642,47 @@ msgstr "Programos"
msgid "Overview"
msgstr "Apžvalga"
#: js/ui/padOsd.js:97
#: js/ui/padOsd.js:100
msgid "New shortcut…"
msgstr "Naujas trumpinys…"
#: js/ui/padOsd.js:148
#: js/ui/padOsd.js:154
msgid "Application defined"
msgstr "Programos nustatytas"
#: js/ui/padOsd.js:149
#: js/ui/padOsd.js:155
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Rodyti pagalbą ekrane"
#: js/ui/padOsd.js:150
#: js/ui/padOsd.js:156
msgid "Switch monitor"
msgstr "Keisti monitorių"
#: js/ui/padOsd.js:151
#: js/ui/padOsd.js:157
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Priskirti klavišų kombinaciją"
#: js/ui/padOsd.js:220
#: js/ui/padOsd.js:226
msgid "Done"
msgstr "Atlikta"
#: js/ui/padOsd.js:737
#: js/ui/padOsd.js:743
msgid "Edit…"
msgstr "Keisti…"
#: js/ui/padOsd.js:779 js/ui/padOsd.js:896
#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: js/ui/padOsd.js:850
#: js/ui/padOsd.js:856
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Spauskite mygtuką konfigūravimui"
#: js/ui/padOsd.js:851
#: js/ui/padOsd.js:857
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Spauskit Esc išėjimui"
#: js/ui/padOsd.js:854
#: js/ui/padOsd.js:860
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Išėjimui spauskite bet kurį klavišą"
@ -1726,91 +1734,91 @@ msgstr "Nepavyksta užrakinti"
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Programa užblokavo užrakinimą"
#: js/ui/screenshot.js:1148
#: js/ui/screenshot.js:1149
msgid "Selection"
msgstr "Žymėjimas"
#: js/ui/screenshot.js:1158
#: js/ui/screenshot.js:1159
msgid "Area Selection"
msgstr "Srities žymėjimas"
#: js/ui/screenshot.js:1163
#: js/ui/screenshot.js:1164
msgid "Screen"
msgstr "Ekranas"
#: js/ui/screenshot.js:1173
#: js/ui/screenshot.js:1174
msgid "Screen Selection"
msgstr "Ekrano žymėjimas"
#: js/ui/screenshot.js:1178
#: js/ui/screenshot.js:1179
msgid "Window"
msgstr "Langas"
#: js/ui/screenshot.js:1188
#: js/ui/screenshot.js:1189
msgid "Window Selection"
msgstr "Lango žymėjimas"
#: js/ui/screenshot.js:1225
#: js/ui/screenshot.js:1227
msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Ekrano nuotrauka / įrašas"
#: js/ui/screenshot.js:1261
#: js/ui/screenshot.js:1263
msgid "Show Pointer"
msgstr "Rodyti žymeklį"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1828
#: js/ui/screenshot.js:1835
msgid "Screencasts"
msgstr "Ekrano įrašai"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1833
#: js/ui/screenshot.js:1840
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Ekrano įrašas iš %d %t.webm"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115
#: js/ui/screenshot.js:1909 js/ui/screenshot.js:2122
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekrano nuotrauka"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1908
#: js/ui/screenshot.js:1915
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Ekrano įrašas įrašytas"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1910
#: js/ui/screenshot.js:1917
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Spauskite čia įrašui žiūrėti."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2136
msgid "Show in Files"
msgstr "Rodyti Failuose"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2075
#: js/ui/screenshot.js:2082
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Ekrano nuotrauka iš %s"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2121
#: js/ui/screenshot.js:2128
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Ekrano nuotrauka padaryta"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2123
#: js/ui/screenshot.js:2130
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Galite įdėti paveikslėlį iš iškarpinės."
#: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341
#: js/ui/screenshot.js:2183 js/ui/screenshot.js:2348
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Ekrano nuotrauka padaryta"
@ -2195,36 +2203,55 @@ msgstr "Prieigos taškas %s aktyvus"
msgid "%s Not Connected"
msgstr "Neprisijungta prie %s"
#: js/ui/status/network.js:1473
#: js/ui/status/network.js:1461
#| msgid "<unknown>"
msgid "unknown"
msgstr "nežinoma"
#: js/ui/status/network.js:1463
#| msgid "Estimating…"
msgid "activating…"
msgstr "aktyvinama…"
#: js/ui/status/network.js:1467
#| msgid "Estimating…"
msgid "deactivating…"
msgstr "deaktyvinama…"
#: js/ui/status/network.js:1469
msgid "deactivated"
msgstr "deaktyvinta"
#: js/ui/status/network.js:1537
msgid "connecting…"
msgstr "jungiamasi…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1476
#: js/ui/status/network.js:1540
msgid "authentication required"
msgstr "reikia patvirtinti tapatybę"
#: js/ui/status/network.js:1478
#: js/ui/status/network.js:1542
msgid "connection failed"
msgstr "nepavyko prisijungti"
#: js/ui/status/network.js:1524
#: js/ui/status/network.js:1588
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN nustatymai"
#: js/ui/status/network.js:1541
#: js/ui/status/network.js:1605
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1551
#: js/ui/status/network.js:1615
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN išjungtas"
#: js/ui/status/network.js:1612 js/ui/status/rfkill.js:84
#: js/ui/status/network.js:1679 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings"
msgstr "Tinklo nustatymai"
#: js/ui/status/network.js:1640
#: js/ui/status/network.js:1707
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
@ -2232,7 +2259,7 @@ msgstr[0] "%s laidinis ryšys"
msgstr[1] "%s laidiniai ryšiai"
msgstr[2] "%s laidinių ryšių"
#: js/ui/status/network.js:1644
#: js/ui/status/network.js:1711
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
@ -2240,7 +2267,7 @@ msgstr[0] "%s belaidis ryšys"
msgstr[1] "%s belaidžiai ryšiai"
msgstr[2] "%s belaidžių ryšių"
#: js/ui/status/network.js:1648
#: js/ui/status/network.js:1715
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
@ -2248,11 +2275,11 @@ msgstr[0] "%s modemo ryšys"
msgstr[1] "%s modemo ryšiai"
msgstr[2] "%s modemo ryšių"
#: js/ui/status/network.js:1792
#: js/ui/status/network.js:1860
msgid "Connection failed"
msgstr "Nepavyko prisijungti"
#: js/ui/status/network.js:1793
#: js/ui/status/network.js:1861
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Tinklo ryšio nepavyko aktyvuoti"
@ -2404,11 +2431,11 @@ msgstr "Thunderbolt autorizacijos klaida"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Nepavyko autorizuoti Thunderbolt įrenginio: %s"
#: js/ui/status/volume.js:158
#: js/ui/status/volume.js:159
msgid "Volume changed"
msgstr "Garsumas pakeistas"
#: js/ui/status/volume.js:220
#: js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume"
msgstr "Garsumas"
@ -2440,6 +2467,20 @@ msgstr "Tik išorinis"
msgid "Built-in Only"
msgstr "Tik vidinis"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:364
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A %B %-d"
#: js/ui/unlockDialog.js:370
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Atrakinkite perbraukdami"
#: js/ui/unlockDialog.js:371
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Atrakinkite mygtuko ar klavišo paspaudimu"
#: js/ui/unlockDialog.js:554
msgid "Unlock Window"
msgstr "Atrakinimo langas"
@ -2596,7 +2637,7 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#: src/shell-app.c:569
#: src/shell-app.c:556
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Nepavyko paleisti „%s“"
@ -2615,14 +2656,14 @@ msgstr "Naudotojas užvėrė tapatybės patvirtinimo dialogą"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
msgid "Extensions"
msgstr "Plėtiniai"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Tvarkyti GNOME plėtinius"
@ -2642,17 +2683,17 @@ msgstr ""
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Konfigūruoti GNOME Shell plėtinius"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:131
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:132
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:143
msgid "No Matches"
msgstr "Nėra atitikmenų"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Pašalinti „%s“?"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:172
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
@ -2660,17 +2701,17 @@ msgstr ""
"Jei pašalinsite plėtinį, reikės grįžti prie jo atsisiuntimo, jei norėsite jį "
"vėl įjungti"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:208
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Išvertė:\n"
"Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:336
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:337
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
@ -2678,11 +2719,11 @@ msgstr[0] "%d plėtinys bus atnaujintas kitą kartą prisijungus."
msgstr[1] "%d plėtiniai bus atnaujintas kitą kartą prisijungus."
msgstr[2] "%d plėtinių bus atnaujintas kitą kartą prisijungus."
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:478
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:479
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "Plėtinys yra nesuderinamas su dabartine GNOME versija"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:482
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
msgid "The extension had an error"
msgstr "Plėtinyje kilo klaida"
@ -2722,8 +2763,8 @@ msgstr "Įdiegtas rankomis"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"Plėtinius galima rasti ir įdiegti per apsilankius <a href=\"https://"
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
@ -3187,27 +3228,12 @@ msgstr "Sistemos garsai"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Pridėti prie mėgstamų"
#~ msgid "Screen Lock disabled"
#~ msgstr "Ekrano užraktas išjungtas"
#~ msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
#~ msgstr "Ekrano užrakinimas reikalaujas GNOME vaizduoklio valdyklės."
#~ msgid "Screen Recording in Progress"
#~ msgstr "Ekrano vaizdas įrašomas"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stabdyti"
#~ msgid "%A %B %-d"
#~ msgstr "%A %B %-d"
#~ msgid "Swipe up to unlock"
#~ msgstr "Atrakinkite perbraukdami"
#~ msgid "Click or press a key to unlock"
#~ msgstr "Atrakinkite mygtuko ar klavišo paspaudimu"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autorius"