Updated Norwegian bokmål translation

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2012-02-19 20:03:49 +01:00
parent 8b08d8bf2d
commit bc918d0d18

247
po/nb.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-28 15:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-28 15:53+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-19 20:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 20:03+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
@ -26,6 +26,15 @@ msgstr "GNOME Shell"
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Vindushåndtering og oppstart av programmer"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "GNOME Shell Extensions Preferences"
msgstr "Brukervalg for GNOME Shell utvidelser"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Konfigurer utvidelser for GNOME Shell"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "Aktiver interne verktøy for utviklere og testere fra Alt-F2"
@ -152,9 +161,9 @@ msgid ""
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
"at the optimal thread count on the system."
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
"thread count on the system."
msgstr ""
"Setter GStreamer-rør som brukes til å kode opptak. Den følger syntaksen som "
"brukes for gst-launch. Røret må ha en..."
@ -173,6 +182,19 @@ msgstr ""
"og bruke denne filendelsen. Den bør endres når du gjør opptak til et nytt "
"oppbevaringsformat."
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Det oppsto en feil ved lasting av brukervalgdialog for %s:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
msgid "<b>Extension</b>"
msgstr "<b>Utvidelse</b>"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Velg en utvidelse som skal konfigureres med komboboksen over."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
msgid "Session..."
msgstr "Økt …"
@ -196,7 +218,7 @@ msgid "Not listed?"
msgstr "Ikke listet?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
#: ../js/ui/extensionSystem.js:516 ../js/ui/networkAgent.js:145
#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
@ -210,16 +232,16 @@ msgstr "Logg inn"
msgid "Login Window"
msgstr "Innloggingsvindu"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:113 ../js/ui/userMenu.js:580
#: ../js/ui/userMenu.js:582 ../js/ui/userMenu.js:651
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581
#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652
msgid "Suspend"
msgstr "Hvilemodus"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:118
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
msgid "Restart"
msgstr "Start på nytt"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:123
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
msgid "Power Off"
msgstr "Slå av"
@ -612,11 +634,11 @@ msgstr[1] "Systemet vil starte på nytt automatisk om %d sekunder."
msgid "Restarting the system."
msgstr "Starter systemet på nytt."
#: ../js/ui/extensionSystem.js:520
#: ../js/ui/extensionSystem.js:405
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:524
#: ../js/ui/extensionSystem.js:409
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Last ned og installer «%s» fra extensions.gnome.org?"
@ -629,7 +651,7 @@ msgstr "varslingsområde"
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ingen utvidelser installert"
@ -689,50 +711,50 @@ msgstr "Fjern demping"
msgid "Mute"
msgstr "Demp"
#: ../js/ui/messageTray.js:2446
#: ../js/ui/messageTray.js:2447
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon"
#: ../js/ui/networkAgent.js:140
#: ../js/ui/networkAgent.js:148
msgid "Connect"
msgstr "Koble til"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:235 ../js/ui/networkAgent.js:247
#: ../js/ui/networkAgent.js:274 ../js/ui/networkAgent.js:294
#: ../js/ui/networkAgent.js:304
#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
msgid "Password: "
msgstr "Passord: "
#. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:240
#: ../js/ui/networkAgent.js:248
msgid "Key: "
msgstr "Nøkkel: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:272 ../js/ui/networkAgent.js:290
#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
msgid "Username: "
msgstr "Brukernavn: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:278
#: ../js/ui/networkAgent.js:286
msgid "Identity: "
msgstr "Identitet: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:280
#: ../js/ui/networkAgent.js:288
msgid "Private key password: "
msgstr "Passord for privat nøkkel: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:292
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
msgid "Service: "
msgstr "Tjeneste: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:321
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Autentisering kreves av trådløst nettverk"
#: ../js/ui/networkAgent.js:322
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@ -741,35 +763,35 @@ msgstr ""
"Passord eller krypteringsnøkler kreves for å koble til trådløst nettverk "
"«%s»."
#: ../js/ui/networkAgent.js:326
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "802.1X autentisering for trådbundet nettverk"
#: ../js/ui/networkAgent.js:328
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
msgid "Network name: "
msgstr "Navn på nettverk: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:333
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-autentisering"
#: ../js/ui/networkAgent.js:340
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-kode kreves"
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
#: ../js/ui/networkAgent.js:349
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN-kode kreves for mobil bredbåndsenhet"
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
#: ../js/ui/networkAgent.js:350
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
#: ../js/ui/networkAgent.js:356
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Nettverkspassord for mobilt bredbånd"
#: ../js/ui/networkAgent.js:349
#: ../js/ui/networkAgent.js:357
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Et passord kreves for å koble til «%s»."
@ -792,17 +814,17 @@ msgstr "Programmer"
msgid "Dash"
msgstr "Favoritter"
#: ../js/ui/panel.js:572
#: ../js/ui/panel.js:582
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:603
#: ../js/ui/panel.js:613
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
#: ../js/ui/panel.js:990
#: ../js/ui/panel.js:983
msgid "Top Bar"
msgstr "Topp-panel"
@ -884,7 +906,7 @@ msgstr "Vis tekst"
msgid "Hide Text"
msgstr "Skjul tekst"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:269
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "Feil passord. Prøv igjen"
@ -1000,7 +1022,7 @@ msgstr "Innstillinger for tastatur"
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Innstillinger for mus"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:58
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59
msgid "Sound Settings"
msgstr "Innstillinger for lyd"
@ -1022,7 +1044,7 @@ msgstr "Alltid gi tilgang"
msgid "Grant this time only"
msgstr "Gi tilgang kun denne ene gangen"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1093
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
@ -1191,11 +1213,11 @@ msgstr "Nettverk er slått av"
msgid "Network Manager"
msgstr "Nettverkshåndtering"
#: ../js/ui/status/power.js:60
#: ../js/ui/status/power.js:59
msgid "Battery"
msgstr "Batteri"
#: ../js/ui/status/power.js:77
#: ../js/ui/status/power.js:76
msgid "Power Settings"
msgstr "Innstillinger for strøm"
@ -1283,54 +1305,55 @@ msgstr "Nettbrett"
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:38
#. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: ../js/ui/status/volume.js:50
#: ../js/ui/status/volume.js:51
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:225
#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
msgid "Invitation"
msgstr "Invitasjon"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:278
#: ../js/ui/telepathyClient.js:273
msgid "Call"
msgstr "Ring"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:294
#: ../js/ui/telepathyClient.js:289
msgid "File Transfer"
msgstr "Filoverføring"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:376
#: ../js/ui/telepathyClient.js:371
msgid "Subscription request"
msgstr "Forespørsel om abbonering"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:412
#: ../js/ui/telepathyClient.js:407
msgid "Connection error"
msgstr "Feil ved tilkobling"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:670
#: ../js/ui/telepathyClient.js:665
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s er tilkoblet."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
#: ../js/ui/telepathyClient.js:669
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s er frakoblet."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:678
#: ../js/ui/telepathyClient.js:673
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "«%s» er borte."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:681
#: ../js/ui/telepathyClient.js:676
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s er opptatt."
@ -1338,35 +1361,35 @@ msgstr "%s er opptatt."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:894
#: ../js/ui/telepathyClient.js:889
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Sendt <b>%X</b> på <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:900
#: ../js/ui/telepathyClient.js:895
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Sendt <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:905
#: ../js/ui/telepathyClient.js:900
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Sendt <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:947
#: ../js/ui/telepathyClient.js:942
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s er nå kjent som %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1049
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1044
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invitasjon til %s"
@ -1374,35 +1397,35 @@ msgstr "Invitasjon til %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 ../js/ui/telepathyClient.js:1138
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1236
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1054 ../js/ui/telepathyClient.js:1133
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1231
msgid "Decline"
msgstr "Avslå"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1060 ../js/ui/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1055 ../js/ui/telepathyClient.js:1134
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1232
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1090
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videosamtale fra %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1088
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Samtale fra %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1100
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1095
msgid "Answer"
msgstr "Svar"
@ -1411,110 +1434,110 @@ msgstr "Svar"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s sender deg %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s vil ha rettigheter til å se når du er tilkoblet"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
msgid "Network error"
msgstr "Nettverksfeil"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentisering feilet"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
msgid "Encryption error"
msgstr "Feil ved kryptering"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Stoler ikke på sertifikatet"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
msgid "Certificate expired"
msgstr "Sertifikatet er utløpt"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Feil vertsnavn for sertifikat"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Feil fingeravtrykk for sertifikat"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Sertifikatet er selvsignert"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Status er satt til frakoblet"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Sertifikatet er ugyldig"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1320
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Tilkobling ble nektet"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1322
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Tilkobling tapt"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1326
msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Denne kontoen er allerede koblet til tjeneren"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"Tilkoblingen har blitt erstattet av en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1330
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Tjener er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Sertifikatet er tilbaketrukket"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1336
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Sertifikatet bruker en usikker sifferalgoritme eller er krytografisk svakt"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -1522,22 +1545,26 @@ msgstr ""
"Lengden eller dybden på tjenersertifikatet oversteg grensen som er satt i "
"kryptografibiblioteket"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1335
msgid "Internal error"
msgstr "Intern feil"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1345
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Tilkobling til %s feilet"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1357
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1354
msgid "Reconnect"
msgstr "Koble til på nytt"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1358
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1355
msgid "Edit account"
msgstr "Rediger konto"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1404
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukjent årsak"
@ -1553,39 +1580,39 @@ msgstr "Ledig"
msgid "Unavailable"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
#: ../js/ui/userMenu.js:578 ../js/ui/userMenu.js:582 ../js/ui/userMenu.js:652
#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653
msgid "Power Off..."
msgstr "Slå av …"
#: ../js/ui/userMenu.js:614
#: ../js/ui/userMenu.js:615
msgid "Notifications"
msgstr "Varslinger"
#: ../js/ui/userMenu.js:622
#: ../js/ui/userMenu.js:623
msgid "Online Accounts"
msgstr "Kontoer på nettet"
#: ../js/ui/userMenu.js:626
#: ../js/ui/userMenu.js:627
msgid "System Settings"
msgstr "Systeminnstillinger"
#: ../js/ui/userMenu.js:633
#: ../js/ui/userMenu.js:634
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skjerm"
#: ../js/ui/userMenu.js:638
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Switch User"
msgstr "Bytt bruker"
#: ../js/ui/userMenu.js:643
#: ../js/ui/userMenu.js:644
msgid "Log Out..."
msgstr "Logg ut …"
#: ../js/ui/userMenu.js:671
#: ../js/ui/userMenu.js:672
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Din pratestatus vil bli satt til opptatt"
#: ../js/ui/userMenu.js:672
#: ../js/ui/userMenu.js:673
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1602,7 +1629,7 @@ msgstr ""
msgid "Type to search..."
msgstr "Skriv for å søke …"
#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:244
#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252
msgid "Search"
msgstr "Søk"
@ -1672,19 +1699,19 @@ msgstr "Storbritannia"
msgid "Default"
msgstr "Forvalg"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:332
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Autentiseringsdialogen ble lukket av brukeren"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:89
#: ../src/shell-util.c:97
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:98
#: ../src/shell-util.c:106
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
@ -1693,7 +1720,7 @@ msgstr "Filsystem"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:294
#: ../src/shell-util.c:302
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"