Update Romanian translation

This commit is contained in:
Daniel Șerbănescu 2021-02-07 14:08:24 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 9e86cdbe71
commit b90e270dc6

327
po/ro.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-13 14:29+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-05 15:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-13 17:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-07 15:07+0100\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n" "Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists." "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists."
"sourceforge.net>\n" "sourceforge.net>\n"
@ -205,21 +205,39 @@ msgstr ""
"nu avea dispozitive asociate lui." "nu avea dispozitive asociate lui."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr ""
"Ultima versiune pentru care a fost afișat dialogul „Bine ați venit la GNOME”"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr ""
"Această cheie determină pentru care versiune a fost arătat ultima dată "
"dialogul „Bine ați venit la GNOME”. Un șir gol reprezintă cea mai veche "
"versiune posibilă, și un număr gigantic va reprezenta versiuni care nu "
"există încă. Numărul gigantic poate fi folosit pentru a dezactiva efectiv "
"dialogul."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
msgid "Enable introspection API" msgid "Enable introspection API"
msgstr "Activează API-ul de introspecție" msgstr "Activează API-ul de introspecție"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
msgid "" msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell." "shell."
msgstr "" msgstr ""
"Activează un API D-Bus care permite introspecția stării aplicației shell." "Activează un API D-Bus care permite introspecția stării aplicației shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
msgid "Layout of the app picker" msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Aspectul selectorului de aplicații" msgstr "Aspectul selectorului de aplicații"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:118
msgid "" msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@ -232,95 +250,95 @@ msgstr ""
"următoarele valori sunt stocate ca „data”: • „poziție”: poziția iconiței " "următoarele valori sunt stocate ca „data”: • „poziție”: poziția iconiței "
"aplicației în pagină" "aplicației în pagină"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Combinație de taste pentru deschiderea meniului aplicației" msgstr "Combinație de taste pentru deschiderea meniului aplicației"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Combinație de taste pentru deschiderea meniului aplicației." msgstr "Combinație de taste pentru deschiderea meniului aplicației."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:140
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "" msgstr ""
"Combinație de taste pentru deschiderea modului de afișare „Arată aplicațiile”" "Combinație de taste pentru deschiderea modului de afișare „Arată aplicațiile”"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "" msgstr ""
"Combinație de taste pentru deschiderea modului de afișare „Arată " "Combinație de taste pentru deschiderea modului de afișare „Arată "
"aplicațiile” a prezentării generale a activităților." "aplicațiile” a prezentării generale a activităților."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
msgid "Keybinding to open the overview" msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Combinație de taste pentru deschiderea prezentării generale" msgstr "Combinație de taste pentru deschiderea prezentării generale"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "" msgstr ""
"Combinație de taste pentru deschiderea prezentării generale a activităților." "Combinație de taste pentru deschiderea prezentării generale a activităților."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "" msgstr ""
"Combinație de taste pentru comutarea vizibilității listei de notificare" "Combinație de taste pentru comutarea vizibilității listei de notificare"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "" msgstr ""
"Combinație de taste pentru comutarea vizibilității listei de notificare." "Combinație de taste pentru comutarea vizibilității listei de notificare."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
msgid "Keybinding to focus the active notification" msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Combinație de taste pentru focalizarea notificării active" msgstr "Combinație de taste pentru focalizarea notificării active"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Keybinding to focus the active notification." msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Combinație de taste pentru focalizarea notificării active." msgstr "Combinație de taste pentru focalizarea notificării active."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
msgid "Switch to application 1" msgid "Switch to application 1"
msgstr "Comută la aplicația 1" msgstr "Comută la aplicația 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
msgid "Switch to application 2" msgid "Switch to application 2"
msgstr "Comută la aplicația 2" msgstr "Comută la aplicația 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
msgid "Switch to application 3" msgid "Switch to application 3"
msgstr "Comută la aplicația 3" msgstr "Comută la aplicația 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
msgid "Switch to application 4" msgid "Switch to application 4"
msgstr "Comută la aplicația 4" msgstr "Comută la aplicația 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid "Switch to application 5" msgid "Switch to application 5"
msgstr "Comută la aplicația 5" msgstr "Comută la aplicația 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
msgid "Switch to application 6" msgid "Switch to application 6"
msgstr "Comută la aplicația 6" msgstr "Comută la aplicația 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
msgid "Switch to application 7" msgid "Switch to application 7"
msgstr "Comută la aplicația 7" msgstr "Comută la aplicația 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
msgid "Switch to application 8" msgid "Switch to application 8"
msgstr "Comută la aplicația 8" msgstr "Comută la aplicația 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
msgid "Switch to application 9" msgid "Switch to application 9"
msgstr "Comută la aplicația 9" msgstr "Comută la aplicația 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:237
msgid "Limit switcher to current workspace." msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limitează comutatorul la spațiul de lucru curent." msgstr "Limitează comutatorul la spațiul de lucru curent."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "" msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are " "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -328,11 +346,11 @@ msgstr ""
"Dacă este activat, doar aplicațiile care au ferestre în spațiul de lucru " "Dacă este activat, doar aplicațiile care au ferestre în spațiul de lucru "
"curent sunt arătate în comutator. Altfel, toate aplicațiile sunt incluse." "curent sunt arătate în comutator. Altfel, toate aplicațiile sunt incluse."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
msgstr "Miniatură și pictograma aplicației." msgstr "Miniatură și pictograma aplicației."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -342,7 +360,7 @@ msgstr ""
"Posibilități valide sunt „mod miniatură” (arată o miniatură a ferestrei) " "Posibilități valide sunt „mod miniatură” (arată o miniatură a ferestrei) "
"„mod iconiță” (arată doar iconița aplicației) sau „ambele”." "„mod iconiță” (arată doar iconița aplicației) sau „ambele”."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
msgid "" msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
@ -350,59 +368,59 @@ msgstr ""
"Dacă este activat, doar ferestrele din spațiul de lucru curent sunt arătate " "Dacă este activat, doar ferestrele din spațiul de lucru curent sunt arătate "
"în comutator. Altfel, toate ferestrele sunt incluse." "în comutator. Altfel, toate ferestrele sunt incluse."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
msgid "Locations" msgid "Locations"
msgstr "Locații" msgstr "Locații"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
msgid "The locations to show in world clocks" msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Locațiile de arătat în ceasuri globale" msgstr "Locațiile de arătat în ceasuri globale"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid "Automatic location" msgid "Automatic location"
msgstr "Locație automată" msgstr "Locație automată"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
msgid "Whether to fetch the current location or not" msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Dacă să se obțină locația curentă" msgstr "Dacă să se obțină locația curentă"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Locație" msgstr "Locație"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
msgid "The location for which to show a forecast" msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Locația pentru care să se arate o prognoză" msgstr "Locația pentru care să se arate o prognoză"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:270 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Atașează dialogul modal la fereastra părinte" msgstr "Atașează dialogul modal la fereastra părinte"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:281
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:296 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Această cheie suprascrie cheia corespondentă din org.gnome.mutter când " "Această cheie suprascrie cheia corespondentă din org.gnome.mutter când "
"Vizualizatorul activităților GNOME rulează." "Vizualizatorul activităților GNOME rulează."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
"Activează mozaic lateral la plasarea ferestrelor pe marginile ecranului" "Activează mozaic lateral la plasarea ferestrelor pe marginile ecranului"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Spațiile de lucru sunt gestionate în mod dinamic" msgstr "Spațiile de lucru sunt gestionate în mod dinamic"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Spații de lucru doar pe monitorul principal" msgstr "Spații de lucru doar pe monitorul principal"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr ""
"Întârzie schimbările de focalizare în maus până când cursorul încetează să " "Întârzie schimbările de focalizare în maus până când cursorul încetează să "
@ -412,12 +430,12 @@ msgstr ""
msgid "Network Login" msgid "Network Login"
msgstr "Logare prin rețea" msgstr "Logare prin rețea"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:255 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241
msgid "Somethings gone wrong" msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "Ceva nu a funcționat cum trebuie" msgstr "Ceva nu a funcționat cum trebuie"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:48 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39
msgid "" msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this " "Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the " "extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
@ -427,15 +445,15 @@ msgstr ""
"extensie nu pot fi afișate. Vă recomandăm să raportați problema autorilor " "extensie nu pot fi afișate. Vă recomandăm să raportați problema autorilor "
"extensiei." "extensiei."
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64
msgid "Technical Details" msgid "Technical Details"
msgstr "Detalii tehnice" msgstr "Detalii tehnice"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:165 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:106
msgid "Homepage" msgid "Homepage"
msgstr "Pagină principală" msgstr "Pagină principală"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:107
msgid "Visit extension homepage" msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Vizitează pagina principală a extensiei" msgstr "Vizitează pagina principală a extensiei"
@ -443,7 +461,7 @@ msgstr "Vizitează pagina principală a extensiei"
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138 #: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183 #: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:192 #: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Anulează" msgstr "Anulează"
@ -466,7 +484,7 @@ msgstr "Nelistat?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field #. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm #. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:913 #: js/gdm/loginDialog.js:914
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(de exemplu, utilizator sau %s)" msgstr "(de exemplu, utilizator sau %s)"
@ -474,12 +492,12 @@ msgstr "(de exemplu, utilizator sau %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:246 #: js/gdm/loginDialog.js:919 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287 #: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nume de utilizator" msgstr "Nume de utilizator"
#: js/gdm/loginDialog.js:1253 #: js/gdm/loginDialog.js:1254
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Fereastră de autentificare" msgstr "Fereastră de autentificare"
@ -569,12 +587,12 @@ msgstr ""
"lock orientation;screen;rotation;blocare orientare;blocare de orientare;" "lock orientation;screen;rotation;blocare orientare;blocare de orientare;"
"ecran;rotație" "ecran;rotație"
#: js/misc/systemActions.js:240 #: js/misc/systemActions.js:232
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation" msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Deblochează rotația ecranului" msgstr "Deblochează rotația ecranului"
#: js/misc/systemActions.js:241 #: js/misc/systemActions.js:233
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation" msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Rotație de ecran blocat" msgstr "Rotație de ecran blocat"
@ -746,36 +764,36 @@ msgstr "Refuză accesul"
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Permite accesul" msgstr "Permite accesul"
#: js/ui/appDisplay.js:1392 #: js/ui/appDisplay.js:1388
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Dosar nedenumit" msgstr "Dosar nedenumit"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows #. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2961 js/ui/panel.js:75 #: js/ui/appDisplay.js:2964 js/ui/panel.js:33
msgid "Open Windows" msgid "Open Windows"
msgstr "Ferestre deschise" msgstr "Ferestre deschise"
#: js/ui/appDisplay.js:2980 js/ui/panel.js:82 #: js/ui/appDisplay.js:2983 js/ui/panel.js:40
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Fereastră nouă" msgstr "Fereastră nouă"
#: js/ui/appDisplay.js:2996 #: js/ui/appDisplay.js:2999
msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Lansează folosind placa grafică integrată" msgstr "Lansează folosind placa grafică integrată"
#: js/ui/appDisplay.js:2997 #: js/ui/appDisplay.js:3000
msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Lansează folosind placa grafică discretă" msgstr "Lansează folosind placa grafică discretă"
#: js/ui/appDisplay.js:3026 js/ui/dash.js:239 #: js/ui/appDisplay.js:3029 js/ui/dash.js:238
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Elimină din favorite" msgstr "Elimină din favorite"
#: js/ui/appDisplay.js:3032 #: js/ui/appDisplay.js:3035
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adaugă la Favorite" msgstr "Adaugă la Favorite"
#: js/ui/appDisplay.js:3042 js/ui/panel.js:93 #: js/ui/appDisplay.js:3045 js/ui/panel.js:51
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Arată detaliile" msgstr "Arată detaliile"
@ -805,7 +823,7 @@ msgstr "Căști auriculare"
msgid "Headset" msgid "Headset"
msgstr "Căști cu microfon" msgstr "Căști cu microfon"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:272 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:277
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Microfon" msgstr "Microfon"
@ -948,19 +966,19 @@ msgstr "Forțează închiderea"
msgid "Wait" msgid "Wait"
msgstr "Așteaptă" msgstr "Așteaptă"
#: js/ui/components/automountManager.js:86 #: js/ui/components/automountManager.js:85
msgid "External drive connected" msgid "External drive connected"
msgstr "A fost conectat un disc extern" msgstr "A fost conectat un disc extern"
#: js/ui/components/automountManager.js:98 #: js/ui/components/automountManager.js:97
msgid "External drive disconnected" msgid "External drive disconnected"
msgstr "A fost deconectat un disc extern" msgstr "A fost deconectat un disc extern"
#: js/ui/components/automountManager.js:207 #: js/ui/components/automountManager.js:206
msgid "Unable to unlock volume" msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Nu s-a putut debloca volumul" msgstr "Nu s-a putut debloca volumul"
#: js/ui/components/automountManager.js:208 #: js/ui/components/automountManager.js:207
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "Versiunea instalată udisks nu suportă configurarea PIM" msgstr "Versiunea instalată udisks nu suportă configurarea PIM"
@ -1077,17 +1095,17 @@ msgstr "Nu a funcționat. Încercați din nou."
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s este acum cunoscut ca %s" msgstr "%s este acum cunoscut ca %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178 #: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:320
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Ferestre" msgstr "Ferestre"
#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241 #: js/ui/dash.js:199 js/ui/dash.js:240
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Arată aplicațiile" msgstr "Arată aplicațiile"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:394 #: js/ui/dash.js:363
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Dash" msgstr "Dash"
@ -1475,7 +1493,7 @@ msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat" msgstr "Dezactivat"
#: js/ui/lookingGlass.js:758 #: js/ui/lookingGlass.js:758
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:158
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Eroare" msgstr "Eroare"
@ -1495,11 +1513,11 @@ msgstr "Vizualizează sursa"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Pagină Web" msgstr "Pagină Web"
#: js/ui/main.js:294 #: js/ui/main.js:304
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Autentificat ca utilizator privilegiat" msgstr "Autentificat ca utilizator privilegiat"
#: js/ui/main.js:295 #: js/ui/main.js:305
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1508,33 +1526,33 @@ msgstr ""
"pentru motive de securitate. Dacă este posibil, ar trebui să vă " "pentru motive de securitate. Dacă este posibil, ar trebui să vă "
"autentificați ca un utilizator normal." "autentificați ca un utilizator normal."
#: js/ui/main.js:334 #: js/ui/main.js:355
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Blocarea ecranului este dezactivată" msgstr "Blocarea ecranului este dezactivată"
#: js/ui/main.js:335 #: js/ui/main.js:356
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Blocarea ecranului necesită administratorul de afișaj GNOME." msgstr "Blocarea ecranului necesită administratorul de afișaj GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1475 #: js/ui/messageTray.js:1463
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informații despre sistem" msgstr "Informații despre sistem"
#: js/ui/mpris.js:203 #: js/ui/mpris.js:207
msgid "Unknown artist" msgid "Unknown artist"
msgstr "Artist necunoscut" msgstr "Artist necunoscut"
#: js/ui/mpris.js:213 #: js/ui/mpris.js:217
msgid "Unknown title" msgid "Unknown title"
msgstr "Titlu necunoscut" msgstr "Titlu necunoscut"
#: js/ui/overview.js:74 #: js/ui/overview.js:67
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Anulează" msgstr "Anulează"
#. Translators: This is the main view to select #. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string. #. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:87 #: js/ui/overview.js:80
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Prezentare generală" msgstr "Prezentare generală"
@ -1542,7 +1560,7 @@ msgstr "Prezentare generală"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: js/ui/overview.js:108 #: js/ui/overview.js:101
msgid "Type to search" msgid "Type to search"
msgstr "Tastați pentru a căuta" msgstr "Tastați pentru a căuta"
@ -1570,42 +1588,42 @@ msgstr "Alochează tasta apăsată"
msgid "Done" msgid "Done"
msgstr "Gata" msgstr "Gata"
#: js/ui/padOsd.js:731 #: js/ui/padOsd.js:718
msgid "Edit…" msgid "Edit…"
msgstr "Editează…" msgstr "Editează…"
#: js/ui/padOsd.js:773 js/ui/padOsd.js:890 #: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nespecificat" msgstr "Nespecificat"
#: js/ui/padOsd.js:844 #: js/ui/padOsd.js:831
msgid "Press a button to configure" msgid "Press a button to configure"
msgstr "Apăsați un buton de configurat" msgstr "Apăsați un buton de configurat"
#: js/ui/padOsd.js:845 #: js/ui/padOsd.js:832
msgid "Press Esc to exit" msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Apăsați Esc pentru a ieși" msgstr "Apăsați Esc pentru a ieși"
#: js/ui/padOsd.js:848 #: js/ui/padOsd.js:835
msgid "Press any key to exit" msgid "Press any key to exit"
msgstr "Apăsați orice tastă pentru a ieși" msgstr "Apăsați orice tastă pentru a ieși"
#: js/ui/panel.js:107 #: js/ui/panel.js:65
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Ieșire" msgstr "Ieșire"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:435 #: js/ui/panel.js:391 js/ui/viewSelector.js:303
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Activități" msgstr "Activități"
#: js/ui/panel.js:719 #: js/ui/panel.js:662
msgctxt "System menu in the top bar" msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistem" msgstr "Sistem"
#: js/ui/panel.js:830 #: js/ui/panel.js:772
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Bara de sus" msgstr "Bara de sus"
@ -1739,43 +1757,43 @@ msgstr "Nu s-a putut găsi aplicația %s"
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilitate" msgstr "Accesibilitate"
#: js/ui/status/accessibility.js:50 #: js/ui/status/accessibility.js:48
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Zoom" msgstr "Zoom"
#: js/ui/status/accessibility.js:57 #: js/ui/status/accessibility.js:55
msgid "Screen Reader" msgid "Screen Reader"
msgstr "Cititor de ecran" msgstr "Cititor de ecran"
#: js/ui/status/accessibility.js:61 #: js/ui/status/accessibility.js:59
msgid "Screen Keyboard" msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Tastatură virtuală" msgstr "Tastatură virtuală"
#: js/ui/status/accessibility.js:65 #: js/ui/status/accessibility.js:63
msgid "Visual Alerts" msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alerte vizuale" msgstr "Alerte vizuale"
#: js/ui/status/accessibility.js:68 #: js/ui/status/accessibility.js:66
msgid "Sticky Keys" msgid "Sticky Keys"
msgstr "Taste persistente" msgstr "Taste persistente"
#: js/ui/status/accessibility.js:71 #: js/ui/status/accessibility.js:69
msgid "Slow Keys" msgid "Slow Keys"
msgstr "Taste încete" msgstr "Taste încete"
#: js/ui/status/accessibility.js:74 #: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Bounce Keys" msgid "Bounce Keys"
msgstr "Taste fără repetiție" msgstr "Taste fără repetiție"
#: js/ui/status/accessibility.js:77 #: js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Mouse Keys" msgid "Mouse Keys"
msgstr "Butoanele mausului" msgstr "Butoanele mausului"
#: js/ui/status/accessibility.js:136 #: js/ui/status/accessibility.js:134
msgid "High Contrast" msgid "High Contrast"
msgstr "Contrast ridicat" msgstr "Contrast ridicat"
#: js/ui/status/accessibility.js:178 #: js/ui/status/accessibility.js:176
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Text mare" msgstr "Text mare"
@ -1808,23 +1826,23 @@ msgstr "Bluetooth pornit"
msgid "Brightness" msgid "Brightness"
msgstr "Luminozitate" msgstr "Luminozitate"
#: js/ui/status/dwellClick.js:13 #: js/ui/status/dwellClick.js:12
msgid "Single Click" msgid "Single Click"
msgstr "Clic simplu" msgstr "Clic simplu"
#: js/ui/status/dwellClick.js:18 #: js/ui/status/dwellClick.js:17
msgid "Double Click" msgid "Double Click"
msgstr "Clic dublu" msgstr "Clic dublu"
#: js/ui/status/dwellClick.js:23 #: js/ui/status/dwellClick.js:22
msgid "Drag" msgid "Drag"
msgstr "Trage" msgstr "Trage"
#: js/ui/status/dwellClick.js:28 #: js/ui/status/dwellClick.js:27
msgid "Secondary Click" msgid "Secondary Click"
msgstr "Clic secundar" msgstr "Clic secundar"
#: js/ui/status/dwellClick.js:37 #: js/ui/status/dwellClick.js:36
msgid "Dwell Click" msgid "Dwell Click"
msgstr "Clic întârziat" msgstr "Clic întârziat"
@ -1832,7 +1850,7 @@ msgstr "Clic întârziat"
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatură" msgstr "Tastatură"
#: js/ui/status/keyboard.js:847 #: js/ui/status/keyboard.js:842
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Afișează aranjamentul tastaturii" msgstr "Afișează aranjamentul tastaturii"
@ -2213,11 +2231,11 @@ msgstr "Eroare de autorizare Thunderbolt"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Nu s-a putut autoriza dispozitivul Thunderbolt: %s" msgstr "Nu s-a putut autoriza dispozitivul Thunderbolt: %s"
#: js/ui/status/volume.js:155 #: js/ui/status/volume.js:160
msgid "Volume changed" msgid "Volume changed"
msgstr "Volumul a fost schimbat" msgstr "Volumul a fost schimbat"
#: js/ui/status/volume.js:217 #: js/ui/status/volume.js:222
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Volum" msgstr "Volum"
@ -2271,36 +2289,53 @@ msgstr "Deblochează fereastră"
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Intră în sesiune ca utilizator diferit" msgstr "Intră în sesiune ca utilizator diferit"
#: js/ui/viewSelector.js:182 #: js/ui/viewSelector.js:307
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Aplicații" msgstr "Aplicații"
#: js/ui/viewSelector.js:186 #: js/ui/viewSelector.js:333
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Caută" msgstr "Caută"
#: js/ui/welcomeDialog.js:35
#, javascript-format
msgid "Welcome to GNOME %s"
msgstr "Bine ați venit la GNOME %s"
#: js/ui/welcomeDialog.js:36
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgstr "Dacă doriți să aflați despre împrejurimi, consultați turul Gnome."
#: js/ui/welcomeDialog.js:44
msgid "No Thanks"
msgstr "Nu, merci"
#: js/ui/welcomeDialog.js:49
msgid "Take Tour"
msgstr "Începe turul"
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "“%s” is ready" msgid "“%s” is ready"
msgstr "„%s” este gata" msgstr "„%s” este gata"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters #. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:60 #: js/ui/windowManager.js:61
msgid "Keep these display settings?" msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Doriți să păstrați aceste configurări de afișaj?" msgstr "Doriți să păstrați aceste configurări de afișaj?"
#. Translators: this and the following message should be limited in length, #. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels. #. to avoid ellipsizing the labels.
#. #.
#: js/ui/windowManager.js:69 #: js/ui/windowManager.js:70
msgid "Revert Settings" msgid "Revert Settings"
msgstr "Restaurează configurările" msgstr "Restaurează configurările"
#: js/ui/windowManager.js:72 #: js/ui/windowManager.js:73
msgid "Keep Changes" msgid "Keep Changes"
msgstr "Păstrați modificările" msgstr "Păstrați modificările"
#: js/ui/windowManager.js:91 #: js/ui/windowManager.js:92
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -2310,7 +2345,7 @@ msgstr[2] "Schimbările vor fi restaurare în %d de secunde"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:548 #: js/ui/windowManager.js:549
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d × %d" msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d" msgstr "%d × %d"
@ -2427,13 +2462,13 @@ msgstr "Fereastra de autentificare a fost închisă de către utilizator"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:226 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56
msgid "Extensions" msgid "Extensions"
msgstr "Extensii" msgstr "Extensii"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:227 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
msgid "Manage your GNOME Extensions" msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Administrați Exensiile GNOME" msgstr "Administrați Exensiile GNOME"
@ -2453,17 +2488,17 @@ msgstr ""
msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Configurarea extensiilor pentru Vizualizatorul activităților GNOME" msgstr "Configurarea extensiilor pentru Vizualizatorul activităților GNOME"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:154 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:142
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:163 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:152
msgid "No Matches" msgid "No Matches"
msgstr "Nu există potriviri" msgstr "Nu există potriviri"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:188 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Remove “%s”?" msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Se elimină „%s”?" msgstr "Se elimină „%s”?"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:189 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
msgid "" msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again" "to enable it again"
@ -2471,16 +2506,16 @@ msgstr ""
"Dacă eliminați extensia, trebuie să vă întoarceți să o descărcați dacă " "Dacă eliminați extensia, trebuie să vă întoarceți să o descărcați dacă "
"doriți să o activați din nou" "doriți să o activați din nou"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:193 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Elimină" msgstr "Elimină"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:225 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] gmail [dot] com>, 2020" "Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] gmail [dot] com>, 2020"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:362 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:344
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login." msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
@ -2488,42 +2523,42 @@ msgstr[0] "%d extensie va fi actualizată la următoarea autentificare."
msgstr[1] "%d extensii vor fi actualizate la următoarea autentificare." msgstr[1] "%d extensii vor fi actualizate la următoarea autentificare."
msgstr[2] "%d de extensii vor fi actualizate la următoarea autentificare." msgstr[2] "%d de extensii vor fi actualizate la următoarea autentificare."
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:511 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:493
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "Extensia nu este compatibilă cu versiunea GNOME curentă" msgstr "Extensia nu este compatibilă cu versiunea GNOME curentă"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:514 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:496
msgid "The extension had an error" msgid "The extension had an error"
msgstr "Extensia a avut o eroare" msgstr "Extensia a avut o eroare"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:109 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Descriere" msgstr "Descriere"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:132 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
msgid "Version" msgid "Version"
msgstr "Versiune" msgstr "Versiune"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:160 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:131
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Autor" msgstr "Autor"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:216 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185
msgid "Website" msgid "Website"
msgstr "Pagină web" msgstr "Pagină web"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:233 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201
msgid "Remove…" msgid "Remove…"
msgstr "Elimină…" msgstr "Elimină…"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:8 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:7
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Ajutor" msgstr "Ajutor"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11
msgid "About Extensions" msgid "About Extensions"
msgstr "Despre extensii" msgstr "Despre extensii"
@ -2535,11 +2570,11 @@ msgstr ""
"Pentru a găsi și adăuga extensii, vizitați <a href=\"https://extensions." "Pentru a găsi și adăuga extensii, vizitați <a href=\"https://extensions."
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>." "gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Avertisment" msgstr "Avertisment"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:46 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:44
msgid "" msgid ""
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " "Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all " "encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
@ -2549,19 +2584,19 @@ msgstr ""
"Dacă întâlniți probleme cu sistemul, este recomandat să dezactivați toate " "Dacă întâlniți probleme cu sistemul, este recomandat să dezactivați toate "
"extensiile." "extensiile."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:166 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150
msgid "Manually Installed" msgid "Manually Installed"
msgstr "Instalat manual" msgstr "Instalat manual"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
msgid "Built-In" msgid "Built-In"
msgstr "Încorporat" msgstr "Încorporat"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:231 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217
msgid "No Installed Extensions" msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Nu sunt extensii instalate" msgstr "Nu sunt extensii instalate"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:267 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
msgid "" msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
@ -2569,11 +2604,11 @@ msgstr ""
"Nu a fost posibil să se obțină lista extensiilor instalate. Asigurați-vă că " "Nu a fost posibil să se obțină lista extensiilor instalate. Asigurați-vă că "
"sunteți autentificat la GNOME și încercați din nou." "sunteți autentificat la GNOME și încercați din nou."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:304 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
msgid "Extension Updates Ready" msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "Actualizările de extensie sunt gata" msgstr "Actualizările de extensie sunt gata"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:320 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303
msgid "Log Out…" msgid "Log Out…"
msgstr "Deautentificare…" msgstr "Deautentificare…"