Update Romanian translation

This commit is contained in:
Daniel Șerbănescu 2021-02-07 14:08:24 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 9e86cdbe71
commit b90e270dc6

327
po/ro.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-13 14:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-13 17:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-05 15:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-07 15:07+0100\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists."
"sourceforge.net>\n"
@ -205,21 +205,39 @@ msgstr ""
"nu avea dispozitive asociate lui."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr ""
"Ultima versiune pentru care a fost afișat dialogul „Bine ați venit la GNOME”"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr ""
"Această cheie determină pentru care versiune a fost arătat ultima dată "
"dialogul „Bine ați venit la GNOME”. Un șir gol reprezintă cea mai veche "
"versiune posibilă, și un număr gigantic va reprezenta versiuni care nu "
"există încă. Numărul gigantic poate fi folosit pentru a dezactiva efectiv "
"dialogul."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
msgid "Enable introspection API"
msgstr "Activează API-ul de introspecție"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
msgstr ""
"Activează un API D-Bus care permite introspecția stării aplicației shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Aspectul selectorului de aplicații"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:118
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@ -232,95 +250,95 @@ msgstr ""
"următoarele valori sunt stocate ca „data”: • „poziție”: poziția iconiței "
"aplicației în pagină"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Combinație de taste pentru deschiderea meniului aplicației"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Combinație de taste pentru deschiderea meniului aplicației."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:140
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr ""
"Combinație de taste pentru deschiderea modului de afișare „Arată aplicațiile”"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Combinație de taste pentru deschiderea modului de afișare „Arată "
"aplicațiile” a prezentării generale a activităților."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Combinație de taste pentru deschiderea prezentării generale"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr ""
"Combinație de taste pentru deschiderea prezentării generale a activităților."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr ""
"Combinație de taste pentru comutarea vizibilității listei de notificare"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr ""
"Combinație de taste pentru comutarea vizibilității listei de notificare."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Combinație de taste pentru focalizarea notificării active"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Combinație de taste pentru focalizarea notificării active."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Comută la aplicația 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Comută la aplicația 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Comută la aplicația 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Comută la aplicația 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Comută la aplicația 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Comută la aplicația 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Comută la aplicația 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Comută la aplicația 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Comută la aplicația 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:237
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limitează comutatorul la spațiul de lucru curent."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -328,11 +346,11 @@ msgstr ""
"Dacă este activat, doar aplicațiile care au ferestre în spațiul de lucru "
"curent sunt arătate în comutator. Altfel, toate aplicațiile sunt incluse."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
msgid "The application icon mode."
msgstr "Miniatură și pictograma aplicației."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -342,7 +360,7 @@ msgstr ""
"Posibilități valide sunt „mod miniatură” (arată o miniatură a ferestrei) "
"„mod iconiță” (arată doar iconița aplicației) sau „ambele”."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@ -350,59 +368,59 @@ msgstr ""
"Dacă este activat, doar ferestrele din spațiul de lucru curent sunt arătate "
"în comutator. Altfel, toate ferestrele sunt incluse."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
msgid "Locations"
msgstr "Locații"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Locațiile de arătat în ceasuri globale"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid "Automatic location"
msgstr "Locație automată"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Dacă să se obțină locația curentă"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Location"
msgstr "Locație"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Locația pentru care să se arate o prognoză"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:270
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Atașează dialogul modal la fereastra părinte"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:296
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:281
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Această cheie suprascrie cheia corespondentă din org.gnome.mutter când "
"Vizualizatorul activităților GNOME rulează."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Activează mozaic lateral la plasarea ferestrelor pe marginile ecranului"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Spațiile de lucru sunt gestionate în mod dinamic"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Spații de lucru doar pe monitorul principal"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Întârzie schimbările de focalizare în maus până când cursorul încetează să "
@ -412,12 +430,12 @@ msgstr ""
msgid "Network Login"
msgstr "Logare prin rețea"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:255
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241
msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "Ceva nu a funcționat cum trebuie"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:48
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39
msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
@ -427,15 +445,15 @@ msgstr ""
"extensie nu pot fi afișate. Vă recomandăm să raportați problema autorilor "
"extensiei."
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64
msgid "Technical Details"
msgstr "Detalii tehnice"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:165
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:106
msgid "Homepage"
msgstr "Pagină principală"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:107
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Vizitează pagina principală a extensiei"
@ -443,7 +461,7 @@ msgstr "Vizitează pagina principală a extensiei"
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:192
#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"
@ -466,7 +484,7 @@ msgstr "Nelistat?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:913
#: js/gdm/loginDialog.js:914
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(de exemplu, utilizator sau %s)"
@ -474,12 +492,12 @@ msgstr "(de exemplu, utilizator sau %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/gdm/loginDialog.js:919 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username"
msgstr "Nume de utilizator"
#: js/gdm/loginDialog.js:1253
#: js/gdm/loginDialog.js:1254
msgid "Login Window"
msgstr "Fereastră de autentificare"
@ -569,12 +587,12 @@ msgstr ""
"lock orientation;screen;rotation;blocare orientare;blocare de orientare;"
"ecran;rotație"
#: js/misc/systemActions.js:240
#: js/misc/systemActions.js:232
msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Deblochează rotația ecranului"
#: js/misc/systemActions.js:241
#: js/misc/systemActions.js:233
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Rotație de ecran blocat"
@ -746,36 +764,36 @@ msgstr "Refuză accesul"
msgid "Grant Access"
msgstr "Permite accesul"
#: js/ui/appDisplay.js:1392
#: js/ui/appDisplay.js:1388
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Dosar nedenumit"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2961 js/ui/panel.js:75
#: js/ui/appDisplay.js:2964 js/ui/panel.js:33
msgid "Open Windows"
msgstr "Ferestre deschise"
#: js/ui/appDisplay.js:2980 js/ui/panel.js:82
#: js/ui/appDisplay.js:2983 js/ui/panel.js:40
msgid "New Window"
msgstr "Fereastră nouă"
#: js/ui/appDisplay.js:2996
#: js/ui/appDisplay.js:2999
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Lansează folosind placa grafică integrată"
#: js/ui/appDisplay.js:2997
#: js/ui/appDisplay.js:3000
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Lansează folosind placa grafică discretă"
#: js/ui/appDisplay.js:3026 js/ui/dash.js:239
#: js/ui/appDisplay.js:3029 js/ui/dash.js:238
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Elimină din favorite"
#: js/ui/appDisplay.js:3032
#: js/ui/appDisplay.js:3035
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adaugă la Favorite"
#: js/ui/appDisplay.js:3042 js/ui/panel.js:93
#: js/ui/appDisplay.js:3045 js/ui/panel.js:51
msgid "Show Details"
msgstr "Arată detaliile"
@ -805,7 +823,7 @@ msgstr "Căști auriculare"
msgid "Headset"
msgstr "Căști cu microfon"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:272
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:277
msgid "Microphone"
msgstr "Microfon"
@ -948,19 +966,19 @@ msgstr "Forțează închiderea"
msgid "Wait"
msgstr "Așteaptă"
#: js/ui/components/automountManager.js:86
#: js/ui/components/automountManager.js:85
msgid "External drive connected"
msgstr "A fost conectat un disc extern"
#: js/ui/components/automountManager.js:98
#: js/ui/components/automountManager.js:97
msgid "External drive disconnected"
msgstr "A fost deconectat un disc extern"
#: js/ui/components/automountManager.js:207
#: js/ui/components/automountManager.js:206
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Nu s-a putut debloca volumul"
#: js/ui/components/automountManager.js:208
#: js/ui/components/automountManager.js:207
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "Versiunea instalată udisks nu suportă configurarea PIM"
@ -1077,17 +1095,17 @@ msgstr "Nu a funcționat. Încercați din nou."
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s este acum cunoscut ca %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:320
msgid "Windows"
msgstr "Ferestre"
#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241
#: js/ui/dash.js:199 js/ui/dash.js:240
msgid "Show Applications"
msgstr "Arată aplicațiile"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:394
#: js/ui/dash.js:363
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
@ -1475,7 +1493,7 @@ msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
#: js/ui/lookingGlass.js:758
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:158
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
@ -1495,11 +1513,11 @@ msgstr "Vizualizează sursa"
msgid "Web Page"
msgstr "Pagină Web"
#: js/ui/main.js:294
#: js/ui/main.js:304
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Autentificat ca utilizator privilegiat"
#: js/ui/main.js:295
#: js/ui/main.js:305
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1508,33 +1526,33 @@ msgstr ""
"pentru motive de securitate. Dacă este posibil, ar trebui să vă "
"autentificați ca un utilizator normal."
#: js/ui/main.js:334
#: js/ui/main.js:355
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Blocarea ecranului este dezactivată"
#: js/ui/main.js:335
#: js/ui/main.js:356
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Blocarea ecranului necesită administratorul de afișaj GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1475
#: js/ui/messageTray.js:1463
msgid "System Information"
msgstr "Informații despre sistem"
#: js/ui/mpris.js:203
#: js/ui/mpris.js:207
msgid "Unknown artist"
msgstr "Artist necunoscut"
#: js/ui/mpris.js:213
#: js/ui/mpris.js:217
msgid "Unknown title"
msgstr "Titlu necunoscut"
#: js/ui/overview.js:74
#: js/ui/overview.js:67
msgid "Undo"
msgstr "Anulează"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:87
#: js/ui/overview.js:80
msgid "Overview"
msgstr "Prezentare generală"
@ -1542,7 +1560,7 @@ msgstr "Prezentare generală"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overview.js:108
#: js/ui/overview.js:101
msgid "Type to search"
msgstr "Tastați pentru a căuta"
@ -1570,42 +1588,42 @@ msgstr "Alochează tasta apăsată"
msgid "Done"
msgstr "Gata"
#: js/ui/padOsd.js:731
#: js/ui/padOsd.js:718
msgid "Edit…"
msgstr "Editează…"
#: js/ui/padOsd.js:773 js/ui/padOsd.js:890
#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
msgid "None"
msgstr "Nespecificat"
#: js/ui/padOsd.js:844
#: js/ui/padOsd.js:831
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Apăsați un buton de configurat"
#: js/ui/padOsd.js:845
#: js/ui/padOsd.js:832
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Apăsați Esc pentru a ieși"
#: js/ui/padOsd.js:848
#: js/ui/padOsd.js:835
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Apăsați orice tastă pentru a ieși"
#: js/ui/panel.js:107
#: js/ui/panel.js:65
msgid "Quit"
msgstr "Ieșire"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:435
#: js/ui/panel.js:391 js/ui/viewSelector.js:303
msgid "Activities"
msgstr "Activități"
#: js/ui/panel.js:719
#: js/ui/panel.js:662
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: js/ui/panel.js:830
#: js/ui/panel.js:772
msgid "Top Bar"
msgstr "Bara de sus"
@ -1739,43 +1757,43 @@ msgstr "Nu s-a putut găsi aplicația %s"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilitate"
#: js/ui/status/accessibility.js:50
#: js/ui/status/accessibility.js:48
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: js/ui/status/accessibility.js:57
#: js/ui/status/accessibility.js:55
msgid "Screen Reader"
msgstr "Cititor de ecran"
#: js/ui/status/accessibility.js:61
#: js/ui/status/accessibility.js:59
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Tastatură virtuală"
#: js/ui/status/accessibility.js:65
#: js/ui/status/accessibility.js:63
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alerte vizuale"
#: js/ui/status/accessibility.js:68
#: js/ui/status/accessibility.js:66
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Taste persistente"
#: js/ui/status/accessibility.js:71
#: js/ui/status/accessibility.js:69
msgid "Slow Keys"
msgstr "Taste încete"
#: js/ui/status/accessibility.js:74
#: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Taste fără repetiție"
#: js/ui/status/accessibility.js:77
#: js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Butoanele mausului"
#: js/ui/status/accessibility.js:136
#: js/ui/status/accessibility.js:134
msgid "High Contrast"
msgstr "Contrast ridicat"
#: js/ui/status/accessibility.js:178
#: js/ui/status/accessibility.js:176
msgid "Large Text"
msgstr "Text mare"
@ -1808,23 +1826,23 @@ msgstr "Bluetooth pornit"
msgid "Brightness"
msgstr "Luminozitate"
#: js/ui/status/dwellClick.js:13
#: js/ui/status/dwellClick.js:12
msgid "Single Click"
msgstr "Clic simplu"
#: js/ui/status/dwellClick.js:18
#: js/ui/status/dwellClick.js:17
msgid "Double Click"
msgstr "Clic dublu"
#: js/ui/status/dwellClick.js:23
#: js/ui/status/dwellClick.js:22
msgid "Drag"
msgstr "Trage"
#: js/ui/status/dwellClick.js:28
#: js/ui/status/dwellClick.js:27
msgid "Secondary Click"
msgstr "Clic secundar"
#: js/ui/status/dwellClick.js:37
#: js/ui/status/dwellClick.js:36
msgid "Dwell Click"
msgstr "Clic întârziat"
@ -1832,7 +1850,7 @@ msgstr "Clic întârziat"
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatură"
#: js/ui/status/keyboard.js:847
#: js/ui/status/keyboard.js:842
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Afișează aranjamentul tastaturii"
@ -2213,11 +2231,11 @@ msgstr "Eroare de autorizare Thunderbolt"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Nu s-a putut autoriza dispozitivul Thunderbolt: %s"
#: js/ui/status/volume.js:155
#: js/ui/status/volume.js:160
msgid "Volume changed"
msgstr "Volumul a fost schimbat"
#: js/ui/status/volume.js:217
#: js/ui/status/volume.js:222
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
@ -2271,36 +2289,53 @@ msgstr "Deblochează fereastră"
msgid "Log in as another user"
msgstr "Intră în sesiune ca utilizator diferit"
#: js/ui/viewSelector.js:182
#: js/ui/viewSelector.js:307
msgid "Applications"
msgstr "Aplicații"
#: js/ui/viewSelector.js:186
#: js/ui/viewSelector.js:333
msgid "Search"
msgstr "Caută"
#: js/ui/welcomeDialog.js:35
#, javascript-format
msgid "Welcome to GNOME %s"
msgstr "Bine ați venit la GNOME %s"
#: js/ui/welcomeDialog.js:36
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgstr "Dacă doriți să aflați despre împrejurimi, consultați turul Gnome."
#: js/ui/welcomeDialog.js:44
msgid "No Thanks"
msgstr "Nu, merci"
#: js/ui/welcomeDialog.js:49
msgid "Take Tour"
msgstr "Începe turul"
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "„%s” este gata"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:60
#: js/ui/windowManager.js:61
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Doriți să păstrați aceste configurări de afișaj?"
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#: js/ui/windowManager.js:69
#: js/ui/windowManager.js:70
msgid "Revert Settings"
msgstr "Restaurează configurările"
#: js/ui/windowManager.js:72
#: js/ui/windowManager.js:73
msgid "Keep Changes"
msgstr "Păstrați modificările"
#: js/ui/windowManager.js:91
#: js/ui/windowManager.js:92
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -2310,7 +2345,7 @@ msgstr[2] "Schimbările vor fi restaurare în %d de secunde"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:548
#: js/ui/windowManager.js:549
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
@ -2427,13 +2462,13 @@ msgstr "Fereastra de autentificare a fost închisă de către utilizator"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:226
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56
msgid "Extensions"
msgstr "Extensii"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:227
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Administrați Exensiile GNOME"
@ -2453,17 +2488,17 @@ msgstr ""
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Configurarea extensiilor pentru Vizualizatorul activităților GNOME"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:154
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:163
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:152
msgid "No Matches"
msgstr "Nu există potriviri"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:188
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Se elimină „%s”?"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:189
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
@ -2471,16 +2506,16 @@ msgstr ""
"Dacă eliminați extensia, trebuie să vă întoarceți să o descărcați dacă "
"doriți să o activați din nou"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:193
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:225
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] gmail [dot] com>, 2020"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:362
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
@ -2488,42 +2523,42 @@ msgstr[0] "%d extensie va fi actualizată la următoarea autentificare."
msgstr[1] "%d extensii vor fi actualizate la următoarea autentificare."
msgstr[2] "%d de extensii vor fi actualizate la următoarea autentificare."
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:511
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:493
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "Extensia nu este compatibilă cu versiunea GNOME curentă"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:514
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:496
msgid "The extension had an error"
msgstr "Extensia a avut o eroare"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:109
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:132
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
msgid "Version"
msgstr "Versiune"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:160
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:131
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:216
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185
msgid "Website"
msgstr "Pagină web"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:233
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201
msgid "Remove…"
msgstr "Elimină…"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:8
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:7
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11
msgid "About Extensions"
msgstr "Despre extensii"
@ -2535,11 +2570,11 @@ msgstr ""
"Pentru a găsi și adăuga extensii, vizitați <a href=\"https://extensions."
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:46
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:44
msgid ""
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
@ -2549,19 +2584,19 @@ msgstr ""
"Dacă întâlniți probleme cu sistemul, este recomandat să dezactivați toate "
"extensiile."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:166
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150
msgid "Manually Installed"
msgstr "Instalat manual"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
msgid "Built-In"
msgstr "Încorporat"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:231
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Nu sunt extensii instalate"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:267
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
@ -2569,11 +2604,11 @@ msgstr ""
"Nu a fost posibil să se obțină lista extensiilor instalate. Asigurați-vă că "
"sunteți autentificat la GNOME și încercați din nou."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:304
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "Actualizările de extensie sunt gata"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:320
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303
msgid "Log Out…"
msgstr "Deautentificare…"