Updated French translation

Contributed by Pablo Martin-Gomez and Claude Paroz
This commit is contained in:
Claude Paroz 2010-03-09 22:55:53 +01:00
parent 2016e08f7b
commit b5c2e1c98c

234
po/fr.po
View File

@ -1,17 +1,19 @@
# French translations for gnome-shell package. # French translations for gnome-shell package.
# Copyright (C) 2009 THE gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2009-2010 Listed translators
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# #
# Mathieu Bridon <bochecha@fedoraproject.org>, 2009. # Mathieu Bridon <bochecha@fedoraproject.org>, 2009
# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2010
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2010
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&component=general\n" "shell&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-13 17:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-08 23:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-05 16:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-09 22:55+0100\n"
"Last-Translator: Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>\n" "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -26,76 +28,166 @@ msgstr "GNOME Shell"
msgid "Window management and application launching" msgid "Window management and application launching"
msgstr "Gestion des fenêtres et lancement des applications" msgstr "Gestion des fenêtres et lancement des applications"
#: ../js/ui/appDisplay.js:696 #. **** Applications ****
msgid "Drag here to add favorites" #: ../js/ui/appDisplay.js:311 ../js/ui/dash.js:886
msgstr "Glisser ici pour ajouter aux favoris" msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APPLICATIONS"
#: ../js/ui/appIcon.js:425 #: ../js/ui/appDisplay.js:343
msgid "PREFERENCES"
msgstr "PRÉFÉRENCES"
#: ../js/ui/appDisplay.js:728
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre" msgstr "Nouvelle fenêtre"
#: ../js/ui/appIcon.js:429 #: ../js/ui/appDisplay.js:732
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Enlever des favoris" msgstr "Enlever des favoris"
#: ../js/ui/appIcon.js:430 #: ../js/ui/appDisplay.js:733
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Ajouter aux favoris" msgstr "Ajouter aux favoris"
#: ../js/ui/dash.js:237 #: ../js/ui/appDisplay.js:1085
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Glisser ici pour ajouter aux favoris"
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s a été ajouté à vos favoris."
#: ../js/ui/appFavorites.js:107
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s a été supprimé de vos favoris."
#: ../js/ui/dash.js:235
msgid "Find..." msgid "Find..."
msgstr "Rechercher..." msgstr "Rechercher..."
#. **** Applications **** #: ../js/ui/dash.js:511
#: ../js/ui/dash.js:656 ../js/ui/dash.js:718 msgid "Searching..."
msgid "APPLICATIONS" msgstr "Recherche en cours..."
msgstr "APPLICATIONS"
#: ../js/ui/dash.js:525
msgid "No matching results."
msgstr "Aucun résultat correspondant."
#. **** Places **** #. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc. #. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:676 ../js/ui/dash.js:733 #: ../js/ui/dash.js:905 ../js/ui/placeDisplay.js:529
msgid "PLACES" msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "RACCOURCIS" msgstr "RACCOURCIS et PÉRIPHÉRIQUES"
#. **** Documents **** #. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:683 ../js/ui/dash.js:728 #: ../js/ui/dash.js:912 ../js/ui/docDisplay.js:488
msgid "RECENT DOCUMENTS" msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "DOCUMENTS RÉCENTS" msgstr "ÉLÉMENTS RÉCENTS"
#. **** Search Results **** #: ../js/ui/lookingGlass.js:363
#: ../js/ui/dash.js:708 ../js/ui/dash.js:898 msgid "No extensions installed"
msgid "SEARCH RESULTS" msgstr "Aucune extension installée"
msgstr "RÉSULTATS DE LA RECHERCHE"
#: ../js/ui/dash.js:723 #: ../js/ui/lookingGlass.js:400
msgid "PREFERENCES" msgid "Enabled"
msgstr "PRÉFÉRENCES" msgstr "Activé"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:402
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:404
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:406
msgid "Out of date"
msgstr "Périmé"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:431
msgid "View Source"
msgstr "Afficher la source"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:437
msgid "Web Page"
msgstr "Page Web"
#: ../js/ui/overview.js:92
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#. Button on the left side of the panel. #. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:274 #: ../js/ui/panel.js:399
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Activités" msgstr "Activités"
#. Translators: This is a time format. #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:491 #: ../js/ui/panel.js:630
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format used for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:633
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:84 #: ../js/ui/placeDisplay.js:144
msgid "Connect to..." msgid "Connect to..."
msgstr "Connexion à..." msgstr "Connexion à..."
#: ../js/ui/runDialog.js:96 #: ../js/ui/runDialog.js:221
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
msgstr "Veuillez saisir une commande :" msgstr "Veuillez saisir une commande :"
#: ../js/ui/runDialog.js:173 #: ../js/ui/runDialog.js:344
#, c-format #, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Exécution de « %s » impossible :" msgstr "Exécution de « %s » impossible :"
#: ../js/ui/statusMenu.js:107
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: ../js/ui/statusMenu.js:112
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"
#: ../js/ui/statusMenu.js:117
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
msgid "Account Information..."
msgstr "Informations personnelles..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:132
msgid "Sidebar"
msgstr "Barre latérale"
#: ../js/ui/statusMenu.js:142
msgid "System Preferences..."
msgstr "Préférences du système..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:151
msgid "Lock Screen"
msgstr "Verrouiller l'écran"
#: ../js/ui/statusMenu.js:156
msgid "Switch User"
msgstr "Changer d'utilisateur"
#: ../js/ui/statusMenu.js:162
msgid "Log Out..."
msgstr "Fermer la session..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:167
msgid "Shut Down..."
msgstr "Éteindre..."
#. Translators: This is a time format. #. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/widget.js:163 #: ../js/ui/widget.js:163
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
@ -109,100 +201,49 @@ msgstr "Applications"
msgid "Recent Documents" msgid "Recent Documents"
msgstr "Documents récents" msgstr "Documents récents"
#: ../src/shell-global.c:821 #: ../src/shell-global.c:967
msgid "Less than a minute ago" msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Il y a moins d'une minute" msgstr "Il y a moins d'une minute"
#: ../src/shell-global.c:824 #: ../src/shell-global.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Il y a %d minute" msgstr[0] "Il y a %d minute"
msgstr[1] "Il y a %d minutes" msgstr[1] "Il y a %d minutes"
#: ../src/shell-global.c:827 #: ../src/shell-global.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Il y a %d heure" msgstr[0] "Il y a %d heure"
msgstr[1] "Il y a %d heures" msgstr[1] "Il y a %d heures"
#: ../src/shell-global.c:830 #: ../src/shell-global.c:981
#, c-format #, c-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Il y a %d jour" msgstr[0] "Il y a %d jour"
msgstr[1] "Il y a %d jours" msgstr[1] "Il y a %d jours"
#: ../src/shell-global.c:833 #: ../src/shell-global.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Il y a %d semaine" msgstr[0] "Il y a %d semaine"
msgstr[1] "Il y a %d semaines" msgstr[1] "Il y a %d semaines"
#: ../src/shell-status-menu.c:156 #: ../src/shell-uri-util.c:89
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ../src/shell-status-menu.c:212
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "Impossible de verrouiller l'écran : %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:227
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr ""
"Impossible de régler temporairement l'écran de veille sur un écran vide : %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:351
#, c-format
msgid "Can't logout: %s"
msgstr "Impossible de fermer la session : %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:492
msgid "Account Information..."
msgstr "Informations personnelles..."
#: ../src/shell-status-menu.c:502
msgid "Sidebar"
msgstr "Barre latérale"
#: ../src/shell-status-menu.c:510
msgid "System Preferences..."
msgstr "Préférences du système..."
#: ../src/shell-status-menu.c:525
msgid "Lock Screen"
msgstr "Verrouiller l'écran"
#: ../src/shell-status-menu.c:535
msgid "Switch User"
msgstr "Changer d'utilisateur"
#. Only show switch user if there are other users
#. Log Out
#: ../src/shell-status-menu.c:546
msgid "Log Out..."
msgstr "Fermer la session..."
#. Shut down
#: ../src/shell-status-menu.c:557
msgid "Shut Down..."
msgstr "Éteindre..."
#: ../src/shell-uri-util.c:87
msgid "Home Folder" msgid "Home Folder"
msgstr "Dossier personnel" msgstr "Dossier personnel"
#. Translators: this is the same string as the one found in #. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus #. * nautilus
#: ../src/shell-uri-util.c:102 #: ../src/shell-uri-util.c:104
msgid "File System" msgid "File System"
msgstr "Système de fichiers" msgstr "Système de fichiers"
#: ../src/shell-uri-util.c:248 #: ../src/shell-uri-util.c:250
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Recherche" msgstr "Recherche"
@ -211,10 +252,7 @@ msgstr "Recherche"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash. #. * directory called "some-directory" is in the trash.
#. #.
#: ../src/shell-uri-util.c:298 #: ../src/shell-uri-util.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s : %2$s" msgstr "%1$s : %2$s"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Parcourir"