Update Galician translation

This commit is contained in:
Fran Dieguez 2023-08-21 09:30:23 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 77cdea1f49
commit b2d02b5d99

204
po/gl.po
View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-08 08:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-11 02:34+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-20 00:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-21 11:29+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
@ -72,7 +72,7 @@ msgid "Activate favorite app 9"
msgstr "Activar aplicación favorita 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2135
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2141
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla"
@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "Visitar o sitio web da extensión"
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66
#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/components/polkitAgent.js:146
#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:256
#: js/ui/endSessionDialog.js:443 js/ui/extensionDownloader.js:256
#: js/ui/shellMountOperation.js:387 js/ui/shellMountOperation.js:397
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
msgid "Cancel"
@ -506,27 +506,27 @@ msgstr "Cancelar"
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: js/gdm/loginDialog.js:324
#: js/gdm/loginDialog.js:326
msgid "Choose Session"
msgstr "Escolla unha sesión"
#: js/gdm/loginDialog.js:469
#: js/gdm/loginDialog.js:471
msgid "Not listed?"
msgstr "Non está na lista?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:937
#: js/gdm/loginDialog.js:941
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:942 js/ui/components/networkAgent.js:259
#: js/gdm/loginDialog.js:946 js/ui/components/networkAgent.js:259
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
#: js/gdm/loginDialog.js:1265
#: js/gdm/loginDialog.js:1270
msgid "Login Window"
msgstr "Xanela de inicio de sesión"
@ -638,17 +638,17 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Bloquear a rotación de pantalla"
#: js/misc/util.js:137
#: js/misc/util.js:138
msgid "Command not found"
msgstr "Orde non atopada"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:177
#: js/misc/util.js:178
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:"
#: js/misc/util.js:185
#: js/misc/util.js:186
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:"
@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "Detalles da aplicación"
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:258
#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:260
msgid "Unpin"
msgstr "Desfixar"
@ -1135,17 +1135,17 @@ msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Agora %s chámase %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:426
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:412
msgid "Windows"
msgstr "Xanelas"
#: js/ui/dash.js:214 js/ui/dash.js:260
#: js/ui/dash.js:216 js/ui/dash.js:262
msgid "Show Apps"
msgstr "Mostrar aplicacións"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:408
#: js/ui/dash.js:410
msgid "Dash"
msgstr "Taboleiro"
@ -1362,33 +1362,33 @@ msgstr ""
"levar algún tempo: asegúrese que ten unha copia de respaldo dos seus datos e "
"que o seu computador está enchufado."
#: js/ui/endSessionDialog.js:290
#: js/ui/endSessionDialog.js:289
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"Correndo con batería baixa: por favor conecte a corrente antes de instalar "
"actualizacións."
#: js/ui/endSessionDialog.js:299
#: js/ui/endSessionDialog.js:298
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "Algunhas aplicacións están ocupadas ou teñen traballo sen gardar"
#: js/ui/endSessionDialog.js:304
#: js/ui/endSessionDialog.js:303
msgid "Other users are logged in"
msgstr "Hai outros usuarios conectados"
#: js/ui/endSessionDialog.js:475
#: js/ui/endSessionDialog.js:473
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "Opcións de arrinque"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:680
#: js/ui/endSessionDialog.js:678
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remoto)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:683
#: js/ui/endSessionDialog.js:681
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)"
@ -1406,11 +1406,11 @@ msgstr "Instalar extensión"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:334
#: js/ui/extensionSystem.js:333
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Hai actualizacións de extensións dispoñíbeis"
#: js/ui/extensionSystem.js:335
#: js/ui/extensionSystem.js:334
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "As actualizacións das extensións están listas para instalarse."
@ -1498,79 +1498,79 @@ msgstr "Deixar desactivado"
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Preferencias do teclado"
#: js/ui/lookingGlass.js:726
#: js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "No extensions installed"
msgstr "Non hai ningunha extensión instalada"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:787
#: js/ui/lookingGlass.js:786
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s non emitiu ningún erro."
#: js/ui/lookingGlass.js:793
#: js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ocultar erros"
#: js/ui/lookingGlass.js:797 js/ui/lookingGlass.js:874
#: js/ui/lookingGlass.js:796 js/ui/lookingGlass.js:873
msgid "Show Errors"
msgstr "Mostrar erros"
#: js/ui/lookingGlass.js:806
#: js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:809 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
#: js/ui/lookingGlass.js:808 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: js/ui/lookingGlass.js:811
#: js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: js/ui/lookingGlass.js:813
#: js/ui/lookingGlass.js:812
msgid "Out of date"
msgstr "Obsoleto"
#: js/ui/lookingGlass.js:815
#: js/ui/lookingGlass.js:814
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#: js/ui/lookingGlass.js:817
#: js/ui/lookingGlass.js:816
msgid "Disabling"
msgstr "Desactivando"
#: js/ui/lookingGlass.js:819
#: js/ui/lookingGlass.js:818
msgid "Enabling"
msgstr "Activando"
#: js/ui/lookingGlass.js:852
#: js/ui/lookingGlass.js:851
msgid "View Source"
msgstr "Ver fonte"
#: js/ui/lookingGlass.js:863
#: js/ui/lookingGlass.js:862
msgid "Web Page"
msgstr "Páxina web"
#: js/ui/main.js:266
#: js/ui/main.js:267
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "O sistema púxose en modo non seguro"
#: js/ui/main.js:267
#: js/ui/main.js:268
msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "As aplicacións agora teñen acceso sen restricións"
#: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:63
#: js/ui/main.js:269 js/ui/overview.js:63
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#: js/ui/main.js:326
#: js/ui/main.js:327
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Sesión iniciada como un usuario privilexiado"
#: js/ui/main.js:327
#: js/ui/main.js:328
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1578,15 +1578,15 @@ msgstr ""
"Por razóns de seguranza debe evitar executar unha sesión como un usuario "
"privilexiado. Se é posíbel, debería iniciar sesión como un usuario normal."
#: js/ui/main.js:375
#: js/ui/main.js:376
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Bloqueo de pantalla desactivado"
#: js/ui/main.js:376
#: js/ui/main.js:377
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "O bloqueo de pantalla require o xestor de pantalla de GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1424
#: js/ui/messageTray.js:1423
msgid "System Information"
msgstr "Información do sistema"
@ -1606,7 +1606,7 @@ msgstr "Título descoñecido"
msgid "Type to search"
msgstr "Escriba para buscar"
#: js/ui/overviewControls.js:414
#: js/ui/overviewControls.js:400
msgid "Apps"
msgstr "Aplicacións"
@ -1640,36 +1640,38 @@ msgstr "Asignar combinación de teclas"
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#: js/ui/padOsd.js:731
#: js/ui/padOsd.js:728
msgid "Edit…"
msgstr "Editar…"
#: js/ui/padOsd.js:778
#: js/ui/padOsd.js:775
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: js/ui/padOsd.js:849
#: js/ui/padOsd.js:846
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Prema un botón para continuar"
#: js/ui/padOsd.js:850
#: js/ui/padOsd.js:847
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Prema Esc para saír"
#: js/ui/padOsd.js:853
#: js/ui/padOsd.js:850
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Prema calquera tecla para saír"
#: js/ui/panel.js:270
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:425
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#: js/ui/panel.js:355
#: js/ui/panel.js:508
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: js/ui/panel.js:499
#: js/ui/panel.js:682
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
@ -1705,119 +1707,119 @@ msgstr "Non foi posíbel bloquear"
msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "Unha aplicación impediu o bloqueo"
#: js/ui/screenshot.js:1185
#: js/ui/screenshot.js:1191
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: js/ui/screenshot.js:1195
#: js/ui/screenshot.js:1201
msgid "Area Selection"
msgstr "Seleccionar área"
#: js/ui/screenshot.js:1200
#: js/ui/screenshot.js:1206
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: js/ui/screenshot.js:1210
#: js/ui/screenshot.js:1216
msgid "Screen Selection"
msgstr "Seleccionar pantalla"
#: js/ui/screenshot.js:1215
#: js/ui/screenshot.js:1221
msgid "Window"
msgstr "Xanela"
#: js/ui/screenshot.js:1225
#: js/ui/screenshot.js:1231
msgid "Window Selection"
msgstr "Seleccionar xanela"
#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/screenshot.js:1250 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30
#: js/ui/screenshot.js:1256 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Tomar unha captura"
#: js/ui/screenshot.js:1266
#: js/ui/screenshot.js:1272
msgid "Record Screen"
msgstr "Gravar a pantalla"
#. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb.
#: js/ui/screenshot.js:1281
#: js/ui/screenshot.js:1287
msgid "Capture"
msgstr "Capturar"
#: js/ui/screenshot.js:1303
#: js/ui/screenshot.js:1309
msgid "Show Pointer"
msgstr "Mostrar punteiro"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1894
#: js/ui/screenshot.js:1900
msgid "Screencasts"
msgstr "Capturas en vídeo da pantalla"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1899
#: js/ui/screenshot.js:1905
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Captura en vídeo da pantalla"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1937
#: js/ui/screenshot.js:1943
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Captura en vídeo da pantalla realizada"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1944
#: js/ui/screenshot.js:1950
msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "A captura en vídeo da pantalla finalizou de forma non esperada"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1953 js/ui/screenshot.js:2188
#: js/ui/screenshot.js:1959 js/ui/screenshot.js:2194
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1960
#: js/ui/screenshot.js:1966
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Prema aquí para ver o vídeo."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1963 js/ui/screenshot.js:2202
#: js/ui/screenshot.js:1969 js/ui/screenshot.js:2208
msgid "Show in Files"
msgstr "Mostrar en Ficheiros"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2148
#: js/ui/screenshot.js:2154
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Captura de pantalla de %s"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2194
#: js/ui/screenshot.js:2200
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Captura de pantalla realizada"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2196
#: js/ui/screenshot.js:2202
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Pode pegar a imaxe desde o portapapeis."
#: js/ui/screenshot.js:2249 js/ui/screenshot.js:2414
#: js/ui/screenshot.js:2255 js/ui/screenshot.js:2419
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de pantalla realizada"
#: js/ui/search.js:817
#: js/ui/search.js:818
msgid "Searching…"
msgstr "Buscando…"
#: js/ui/search.js:819
#: js/ui/search.js:820
msgid "No results."
msgstr "Sen resultados."
#: js/ui/search.js:950
#: js/ui/search.js:951
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
@ -1844,7 +1846,7 @@ msgstr "Mostrar texto"
msgid "Hide Text"
msgstr "Ocultar texto"
#: js/ui/shellEntry.js:173
#: js/ui/shellEntry.js:174
msgid "Caps lock is on."
msgstr "O bloqueo de maiúsculas está activado."
@ -1923,27 +1925,27 @@ msgstr "Teclado en pantalla"
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alertas visuais"
#: js/ui/status/accessibility.js:67
#: js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Teclas persistentes"
#: js/ui/status/accessibility.js:70
#: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Slow Keys"
msgstr "Teclas lentas"
#: js/ui/status/accessibility.js:73
#: js/ui/status/accessibility.js:76
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Rexeite de teclas"
#: js/ui/status/accessibility.js:76
#: js/ui/status/accessibility.js:80
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Teclas do rato"
#: js/ui/status/accessibility.js:80
#: js/ui/status/accessibility.js:85
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Preferencias de accesibilidade"
#: js/ui/status/accessibility.js:137
#: js/ui/status/accessibility.js:142
msgid "Large Text"
msgstr "Texto grande"
@ -1951,24 +1953,24 @@ msgstr "Texto grande"
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Autorotar"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:162
#: js/ui/status/backgroundApps.js:166
msgctxt "title"
msgid "Background Apps"
msgstr "Aplicacións en segundo plano"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:177
#: js/ui/status/backgroundApps.js:181
msgid "Apps known to be running without a window"
msgstr "Aplicacións coñecidas por executarse sen unha xanela"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:188
#: js/ui/status/backgroundApps.js:192
msgid "App Settings"
msgstr "Preferencias de aplicación"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:244
#: js/ui/status/backgroundApps.js:248
msgid "No Background Apps"
msgstr "Non hai aplicacións en segundo plano"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:246
#: js/ui/status/backgroundApps.js:250
#, javascript-format
msgid "%d Background App"
msgid_plural "%d Background Apps"
@ -2255,15 +2257,15 @@ msgctxt "action"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear pantalla"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:261
#: js/ui/status/thunderbolt.js:259
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
#: js/ui/status/thunderbolt.js:320
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Dispositivo Thunderbolt descoñecido"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
@ -2271,21 +2273,21 @@ msgstr ""
"Detectouse un novo dispositivo mentres non estabas. Por favor desconecte e "
"reconecte o dispositivo para comezar a usalo."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Dispositivo Thunderbolt non autorizado"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr ""
"Detectouse un novo dispositivo e precisa ser autorizado por un administrador."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:333
#: js/ui/status/thunderbolt.js:331
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Erro de autorización de Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
#: js/ui/status/thunderbolt.js:332
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Non foi posíbel autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s"
@ -3063,6 +3065,14 @@ msgstr "Indicador"
msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "Engade unha icona á barra superior"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4
msgid "Quick Settings Item"
msgstr "Elemento de preferencias rápidas"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:5
msgid "Add an item to quick settings"
msgstr "Engadir un elemento ás preferencias rápidas"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915