Update Galician translation
This commit is contained in:
parent
77cdea1f49
commit
b2d02b5d99
204
po/gl.po
204
po/gl.po
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-08 08:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-11 02:34+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-20 00:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-21 11:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
@ -72,7 +72,7 @@ msgid "Activate favorite app 9"
|
||||
msgstr "Activar aplicación favorita 9"
|
||||
|
||||
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2135
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2141
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "Capturas de pantalla"
|
||||
|
||||
@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "Visitar o sitio web da extensión"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/components/polkitAgent.js:146
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:256
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:443 js/ui/extensionDownloader.js:256
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:387 js/ui/shellMountOperation.js:397
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@ -506,27 +506,27 @@ msgstr "Cancelar"
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Contrasinal"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:324
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:326
|
||||
msgid "Choose Session"
|
||||
msgstr "Escolla unha sesión"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:469
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:471
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Non está na lista?"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:937
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:941
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:942 js/ui/components/networkAgent.js:259
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:946 js/ui/components/networkAgent.js:259
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Nome de usuario"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1265
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1270
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Xanela de inicio de sesión"
|
||||
|
||||
@ -638,17 +638,17 @@ msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Lock Screen Rotation"
|
||||
msgstr "Bloquear a rotación de pantalla"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:137
|
||||
#: js/misc/util.js:138
|
||||
msgid "Command not found"
|
||||
msgstr "Orde non atopada"
|
||||
|
||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||
#. something nicer
|
||||
#: js/misc/util.js:177
|
||||
#: js/misc/util.js:178
|
||||
msgid "Could not parse command:"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:185
|
||||
#: js/misc/util.js:186
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:"
|
||||
@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "Detalles da aplicación"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Saír"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:258
|
||||
#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:260
|
||||
msgid "Unpin"
|
||||
msgstr "Desfixar"
|
||||
|
||||
@ -1135,17 +1135,17 @@ msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "Agora %s chámase %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:426
|
||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:412
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Xanelas"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dash.js:214 js/ui/dash.js:260
|
||||
#: js/ui/dash.js:216 js/ui/dash.js:262
|
||||
msgid "Show Apps"
|
||||
msgstr "Mostrar aplicacións"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: js/ui/dash.js:408
|
||||
#: js/ui/dash.js:410
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Taboleiro"
|
||||
|
||||
@ -1362,33 +1362,33 @@ msgstr ""
|
||||
"levar algún tempo: asegúrese que ten unha copia de respaldo dos seus datos e "
|
||||
"que o seu computador está enchufado."
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:290
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:289
|
||||
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Correndo con batería baixa: por favor conecte a corrente antes de instalar "
|
||||
"actualizacións."
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:299
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:298
|
||||
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
|
||||
msgstr "Algunhas aplicacións están ocupadas ou teñen traballo sen gardar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:304
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:303
|
||||
msgid "Other users are logged in"
|
||||
msgstr "Hai outros usuarios conectados"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:475
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:473
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Boot Options"
|
||||
msgstr "Opcións de arrinque"
|
||||
|
||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:680
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:678
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s (remote)"
|
||||
msgstr "%s (remoto)"
|
||||
|
||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:683
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:681
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s (console)"
|
||||
msgstr "%s (consola)"
|
||||
@ -1406,11 +1406,11 @@ msgstr "Instalar extensión"
|
||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:334
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:333
|
||||
msgid "Extension Updates Available"
|
||||
msgstr "Hai actualizacións de extensións dispoñíbeis"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:335
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:334
|
||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||
msgstr "As actualizacións das extensións están listas para instalarse."
|
||||
|
||||
@ -1498,79 +1498,79 @@ msgstr "Deixar desactivado"
|
||||
msgid "Keyboard Settings"
|
||||
msgstr "Preferencias do teclado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:726
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:725
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "Non hai ningunha extensión instalada"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:787
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:786
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
msgstr "%s non emitiu ningún erro."
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:793
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:792
|
||||
msgid "Hide Errors"
|
||||
msgstr "Ocultar erros"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:797 js/ui/lookingGlass.js:874
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:796 js/ui/lookingGlass.js:873
|
||||
msgid "Show Errors"
|
||||
msgstr "Mostrar erros"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:806
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:805
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Activado"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:809 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:808 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desactivado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:811
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:810
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:813
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:812
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "Obsoleto"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:815
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:814
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "Descargando"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:817
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:816
|
||||
msgid "Disabling"
|
||||
msgstr "Desactivando"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:819
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:818
|
||||
msgid "Enabling"
|
||||
msgstr "Activando"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:852
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:851
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "Ver fonte"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:863
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:862
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Páxina web"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:266
|
||||
#: js/ui/main.js:267
|
||||
msgid "System was put in unsafe mode"
|
||||
msgstr "O sistema púxose en modo non seguro"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:267
|
||||
#: js/ui/main.js:268
|
||||
msgid "Apps now have unrestricted access"
|
||||
msgstr "As aplicacións agora teñen acceso sen restricións"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:63
|
||||
#: js/ui/main.js:269 js/ui/overview.js:63
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Desfacer"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:326
|
||||
#: js/ui/main.js:327
|
||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||
msgstr "Sesión iniciada como un usuario privilexiado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:327
|
||||
#: js/ui/main.js:328
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||
@ -1578,15 +1578,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Por razóns de seguranza debe evitar executar unha sesión como un usuario "
|
||||
"privilexiado. Se é posíbel, debería iniciar sesión como un usuario normal."
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:375
|
||||
#: js/ui/main.js:376
|
||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||
msgstr "Bloqueo de pantalla desactivado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:376
|
||||
#: js/ui/main.js:377
|
||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||
msgstr "O bloqueo de pantalla require o xestor de pantalla de GNOME."
|
||||
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1424
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1423
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Información do sistema"
|
||||
|
||||
@ -1606,7 +1606,7 @@ msgstr "Título descoñecido"
|
||||
msgid "Type to search"
|
||||
msgstr "Escriba para buscar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/overviewControls.js:414
|
||||
#: js/ui/overviewControls.js:400
|
||||
msgid "Apps"
|
||||
msgstr "Aplicacións"
|
||||
|
||||
@ -1640,36 +1640,38 @@ msgstr "Asignar combinación de teclas"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Feito"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:731
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:728
|
||||
msgid "Edit…"
|
||||
msgstr "Editar…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:778
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:775
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ningún"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:849
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:846
|
||||
msgid "Press a button to configure"
|
||||
msgstr "Prema un botón para continuar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:850
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:847
|
||||
msgid "Press Esc to exit"
|
||||
msgstr "Prema Esc para saír"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:853
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:850
|
||||
msgid "Press any key to exit"
|
||||
msgstr "Prema calquera tecla para saír"
|
||||
|
||||
#: js/ui/panel.js:270
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: js/ui/panel.js:425
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Actividades"
|
||||
|
||||
#: js/ui/panel.js:355
|
||||
#: js/ui/panel.js:508
|
||||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#: js/ui/panel.js:499
|
||||
#: js/ui/panel.js:682
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Barra superior"
|
||||
|
||||
@ -1705,119 +1707,119 @@ msgstr "Non foi posíbel bloquear"
|
||||
msgid "Lock was blocked by an app"
|
||||
msgstr "Unha aplicación impediu o bloqueo"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1185
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1191
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Selección"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1195
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1201
|
||||
msgid "Area Selection"
|
||||
msgstr "Seleccionar área"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1200
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1206
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Pantalla"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1210
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1216
|
||||
msgid "Screen Selection"
|
||||
msgstr "Seleccionar pantalla"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1215
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1221
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Xanela"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1225
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1231
|
||||
msgid "Window Selection"
|
||||
msgstr "Seleccionar xanela"
|
||||
|
||||
#. Translators: entry in the window right click menu.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1250 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1256 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30
|
||||
msgid "Take Screenshot"
|
||||
msgstr "Tomar unha captura"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1266
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1272
|
||||
msgid "Record Screen"
|
||||
msgstr "Gravar a pantalla"
|
||||
|
||||
#. Translators: since this string refers to an action,
|
||||
#. it needs to be phrased as a verb.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1281
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1287
|
||||
msgid "Capture"
|
||||
msgstr "Capturar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1303
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1309
|
||||
msgid "Show Pointer"
|
||||
msgstr "Mostrar punteiro"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the folder where recorded
|
||||
#. screencasts are stored.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1894
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1900
|
||||
msgid "Screencasts"
|
||||
msgstr "Capturas en vídeo da pantalla"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||||
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1899
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1905
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
||||
msgstr "Captura en vídeo da pantalla"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1937
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1943
|
||||
msgid "Screencast recorded"
|
||||
msgstr "Captura en vídeo da pantalla realizada"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1944
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1950
|
||||
msgid "Screencast ended unexpectedly"
|
||||
msgstr "A captura en vídeo da pantalla finalizou de forma non esperada"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification source name.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1953 js/ui/screenshot.js:2188
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1959 js/ui/screenshot.js:2194
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Captura de pantalla"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1960
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1966
|
||||
msgid "Click here to view the video."
|
||||
msgstr "Prema aquí para ver o vídeo."
|
||||
|
||||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1963 js/ui/screenshot.js:2202
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1969 js/ui/screenshot.js:2208
|
||||
msgid "Show in Files"
|
||||
msgstr "Mostrar en Ficheiros"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
||||
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2148
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2154
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Screenshot from %s"
|
||||
msgstr "Captura de pantalla de %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2194
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2200
|
||||
msgid "Screenshot captured"
|
||||
msgstr "Captura de pantalla realizada"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2196
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2202
|
||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||
msgstr "Pode pegar a imaxe desde o portapapeis."
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2249 js/ui/screenshot.js:2414
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2255 js/ui/screenshot.js:2419
|
||||
msgid "Screenshot taken"
|
||||
msgstr "Captura de pantalla realizada"
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:817
|
||||
#: js/ui/search.js:818
|
||||
msgid "Searching…"
|
||||
msgstr "Buscando…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:819
|
||||
#: js/ui/search.js:820
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "Sen resultados."
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:950
|
||||
#: js/ui/search.js:951
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d more"
|
||||
msgid_plural "%d more"
|
||||
@ -1844,7 +1846,7 @@ msgstr "Mostrar texto"
|
||||
msgid "Hide Text"
|
||||
msgstr "Ocultar texto"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellEntry.js:173
|
||||
#: js/ui/shellEntry.js:174
|
||||
msgid "Caps lock is on."
|
||||
msgstr "O bloqueo de maiúsculas está activado."
|
||||
|
||||
@ -1923,27 +1925,27 @@ msgstr "Teclado en pantalla"
|
||||
msgid "Visual Alerts"
|
||||
msgstr "Alertas visuais"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:67
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:68
|
||||
msgid "Sticky Keys"
|
||||
msgstr "Teclas persistentes"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:70
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:72
|
||||
msgid "Slow Keys"
|
||||
msgstr "Teclas lentas"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:73
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:76
|
||||
msgid "Bounce Keys"
|
||||
msgstr "Rexeite de teclas"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:76
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:80
|
||||
msgid "Mouse Keys"
|
||||
msgstr "Teclas do rato"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:80
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:85
|
||||
msgid "Accessibility Settings"
|
||||
msgstr "Preferencias de accesibilidade"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:137
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:142
|
||||
msgid "Large Text"
|
||||
msgstr "Texto grande"
|
||||
|
||||
@ -1951,24 +1953,24 @@ msgstr "Texto grande"
|
||||
msgid "Auto Rotate"
|
||||
msgstr "Autorotar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:162
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:166
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Background Apps"
|
||||
msgstr "Aplicacións en segundo plano"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:177
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:181
|
||||
msgid "Apps known to be running without a window"
|
||||
msgstr "Aplicacións coñecidas por executarse sen unha xanela"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:188
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:192
|
||||
msgid "App Settings"
|
||||
msgstr "Preferencias de aplicación"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:244
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:248
|
||||
msgid "No Background Apps"
|
||||
msgstr "Non hai aplicacións en segundo plano"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:246
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:250
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d Background App"
|
||||
msgid_plural "%d Background Apps"
|
||||
@ -2255,15 +2257,15 @@ msgctxt "action"
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Bloquear pantalla"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:261
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:259
|
||||
msgid "Thunderbolt"
|
||||
msgstr "Thunderbolt"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:320
|
||||
msgid "Unknown Thunderbolt device"
|
||||
msgstr "Dispositivo Thunderbolt descoñecido"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
|
||||
msgid ""
|
||||
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
|
||||
"reconnect the device to start using it."
|
||||
@ -2271,21 +2273,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Detectouse un novo dispositivo mentres non estabas. Por favor desconecte e "
|
||||
"reconecte o dispositivo para comezar a usalo."
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
|
||||
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
||||
msgstr "Dispositivo Thunderbolt non autorizado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detectouse un novo dispositivo e precisa ser autorizado por un administrador."
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:333
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:331
|
||||
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
||||
msgstr "Erro de autorización de Thunderbolt"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:332
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s"
|
||||
@ -3063,6 +3065,14 @@ msgstr "Indicador"
|
||||
msgid "Add an icon to the top bar"
|
||||
msgstr "Engade unha icona á barra superior"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4
|
||||
msgid "Quick Settings Item"
|
||||
msgstr "Elemento de preferencias rápidas"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:5
|
||||
msgid "Add an item to quick settings"
|
||||
msgstr "Engadir un elemento ás preferencias rápidas"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user