From b2d02b5d99d6a740e9020ee453cd3c739fd9017c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fran Dieguez Date: Mon, 21 Aug 2023 09:30:23 +0000 Subject: [PATCH] Update Galician translation --- po/gl.po | 204 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 107 insertions(+), 97 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 8ca80c140..3f03b2962 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-08 08:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-11 02:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-20 00:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-21 11:29+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -72,7 +72,7 @@ msgid "Activate favorite app 9" msgstr "Activar aplicación favorita 9" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2135 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2141 msgid "Screenshots" msgstr "Capturas de pantalla" @@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "Visitar o sitio web da extensión" #: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66 #: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/components/polkitAgent.js:146 -#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:256 +#: js/ui/endSessionDialog.js:443 js/ui/extensionDownloader.js:256 #: js/ui/shellMountOperation.js:387 js/ui/shellMountOperation.js:397 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:179 msgid "Cancel" @@ -506,27 +506,27 @@ msgstr "Cancelar" msgid "Password" msgstr "Contrasinal" -#: js/gdm/loginDialog.js:324 +#: js/gdm/loginDialog.js:326 msgid "Choose Session" msgstr "Escolla unha sesión" -#: js/gdm/loginDialog.js:469 +#: js/gdm/loginDialog.js:471 msgid "Not listed?" msgstr "Non está na lista?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:937 +#: js/gdm/loginDialog.js:941 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(p.ex., usuario ou %s)" -#: js/gdm/loginDialog.js:942 js/ui/components/networkAgent.js:259 +#: js/gdm/loginDialog.js:946 js/ui/components/networkAgent.js:259 #: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328 msgid "Username" msgstr "Nome de usuario" -#: js/gdm/loginDialog.js:1265 +#: js/gdm/loginDialog.js:1270 msgid "Login Window" msgstr "Xanela de inicio de sesión" @@ -638,17 +638,17 @@ msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Bloquear a rotación de pantalla" -#: js/misc/util.js:137 +#: js/misc/util.js:138 msgid "Command not found" msgstr "Orde non atopada" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:177 +#: js/misc/util.js:178 msgid "Could not parse command:" msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:" -#: js/misc/util.js:185 +#: js/misc/util.js:186 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:" @@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "Detalles da aplicación" msgid "Quit" msgstr "Saír" -#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:258 +#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:260 msgid "Unpin" msgstr "Desfixar" @@ -1135,17 +1135,17 @@ msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo." msgid "%s is now known as %s" msgstr "Agora %s chámase %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:426 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:412 msgid "Windows" msgstr "Xanelas" -#: js/ui/dash.js:214 js/ui/dash.js:260 +#: js/ui/dash.js:216 js/ui/dash.js:262 msgid "Show Apps" msgstr "Mostrar aplicacións" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:408 +#: js/ui/dash.js:410 msgid "Dash" msgstr "Taboleiro" @@ -1362,33 +1362,33 @@ msgstr "" "levar algún tempo: asegúrese que ten unha copia de respaldo dos seus datos e " "que o seu computador está enchufado." -#: js/ui/endSessionDialog.js:290 +#: js/ui/endSessionDialog.js:289 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "Correndo con batería baixa: por favor conecte a corrente antes de instalar " "actualizacións." -#: js/ui/endSessionDialog.js:299 +#: js/ui/endSessionDialog.js:298 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "Algunhas aplicacións están ocupadas ou teñen traballo sen gardar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:304 +#: js/ui/endSessionDialog.js:303 msgid "Other users are logged in" msgstr "Hai outros usuarios conectados" -#: js/ui/endSessionDialog.js:475 +#: js/ui/endSessionDialog.js:473 msgctxt "button" msgid "Boot Options" msgstr "Opcións de arrinque" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:680 +#: js/ui/endSessionDialog.js:678 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (remoto)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:683 +#: js/ui/endSessionDialog.js:681 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (consola)" @@ -1406,11 +1406,11 @@ msgstr "Instalar extensión" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:334 +#: js/ui/extensionSystem.js:333 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Hai actualizacións de extensións dispoñíbeis" -#: js/ui/extensionSystem.js:335 +#: js/ui/extensionSystem.js:334 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "As actualizacións das extensións están listas para instalarse." @@ -1498,79 +1498,79 @@ msgstr "Deixar desactivado" msgid "Keyboard Settings" msgstr "Preferencias do teclado" -#: js/ui/lookingGlass.js:726 +#: js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "No extensions installed" msgstr "Non hai ningunha extensión instalada" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:787 +#: js/ui/lookingGlass.js:786 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s non emitiu ningún erro." -#: js/ui/lookingGlass.js:793 +#: js/ui/lookingGlass.js:792 msgid "Hide Errors" msgstr "Ocultar erros" -#: js/ui/lookingGlass.js:797 js/ui/lookingGlass.js:874 +#: js/ui/lookingGlass.js:796 js/ui/lookingGlass.js:873 msgid "Show Errors" msgstr "Mostrar erros" -#: js/ui/lookingGlass.js:806 +#: js/ui/lookingGlass.js:805 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:809 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 +#: js/ui/lookingGlass.js:808 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" -#: js/ui/lookingGlass.js:811 +#: js/ui/lookingGlass.js:810 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: js/ui/lookingGlass.js:813 +#: js/ui/lookingGlass.js:812 msgid "Out of date" msgstr "Obsoleto" -#: js/ui/lookingGlass.js:815 +#: js/ui/lookingGlass.js:814 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" -#: js/ui/lookingGlass.js:817 +#: js/ui/lookingGlass.js:816 msgid "Disabling" msgstr "Desactivando" -#: js/ui/lookingGlass.js:819 +#: js/ui/lookingGlass.js:818 msgid "Enabling" msgstr "Activando" -#: js/ui/lookingGlass.js:852 +#: js/ui/lookingGlass.js:851 msgid "View Source" msgstr "Ver fonte" -#: js/ui/lookingGlass.js:863 +#: js/ui/lookingGlass.js:862 msgid "Web Page" msgstr "Páxina web" -#: js/ui/main.js:266 +#: js/ui/main.js:267 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "O sistema púxose en modo non seguro" -#: js/ui/main.js:267 +#: js/ui/main.js:268 msgid "Apps now have unrestricted access" msgstr "As aplicacións agora teñen acceso sen restricións" -#: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:63 +#: js/ui/main.js:269 js/ui/overview.js:63 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" -#: js/ui/main.js:326 +#: js/ui/main.js:327 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Sesión iniciada como un usuario privilexiado" -#: js/ui/main.js:327 +#: js/ui/main.js:328 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1578,15 +1578,15 @@ msgstr "" "Por razóns de seguranza debe evitar executar unha sesión como un usuario " "privilexiado. Se é posíbel, debería iniciar sesión como un usuario normal." -#: js/ui/main.js:375 +#: js/ui/main.js:376 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Bloqueo de pantalla desactivado" -#: js/ui/main.js:376 +#: js/ui/main.js:377 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "O bloqueo de pantalla require o xestor de pantalla de GNOME." -#: js/ui/messageTray.js:1424 +#: js/ui/messageTray.js:1423 msgid "System Information" msgstr "Información do sistema" @@ -1606,7 +1606,7 @@ msgstr "Título descoñecido" msgid "Type to search" msgstr "Escriba para buscar" -#: js/ui/overviewControls.js:414 +#: js/ui/overviewControls.js:400 msgid "Apps" msgstr "Aplicacións" @@ -1640,36 +1640,38 @@ msgstr "Asignar combinación de teclas" msgid "Done" msgstr "Feito" -#: js/ui/padOsd.js:731 +#: js/ui/padOsd.js:728 msgid "Edit…" msgstr "Editar…" -#: js/ui/padOsd.js:778 +#: js/ui/padOsd.js:775 msgid "None" msgstr "Ningún" -#: js/ui/padOsd.js:849 +#: js/ui/padOsd.js:846 msgid "Press a button to configure" msgstr "Prema un botón para continuar" -#: js/ui/padOsd.js:850 +#: js/ui/padOsd.js:847 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Prema Esc para saír" -#: js/ui/padOsd.js:853 +#: js/ui/padOsd.js:850 msgid "Press any key to exit" msgstr "Prema calquera tecla para saír" -#: js/ui/panel.js:270 +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: js/ui/panel.js:425 msgid "Activities" msgstr "Actividades" -#: js/ui/panel.js:355 +#: js/ui/panel.js:508 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistema" -#: js/ui/panel.js:499 +#: js/ui/panel.js:682 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" @@ -1705,119 +1707,119 @@ msgstr "Non foi posíbel bloquear" msgid "Lock was blocked by an app" msgstr "Unha aplicación impediu o bloqueo" -#: js/ui/screenshot.js:1185 +#: js/ui/screenshot.js:1191 msgid "Selection" msgstr "Selección" -#: js/ui/screenshot.js:1195 +#: js/ui/screenshot.js:1201 msgid "Area Selection" msgstr "Seleccionar área" -#: js/ui/screenshot.js:1200 +#: js/ui/screenshot.js:1206 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" -#: js/ui/screenshot.js:1210 +#: js/ui/screenshot.js:1216 msgid "Screen Selection" msgstr "Seleccionar pantalla" -#: js/ui/screenshot.js:1215 +#: js/ui/screenshot.js:1221 msgid "Window" msgstr "Xanela" -#: js/ui/screenshot.js:1225 +#: js/ui/screenshot.js:1231 msgid "Window Selection" msgstr "Seleccionar xanela" #. Translators: entry in the window right click menu. -#: js/ui/screenshot.js:1250 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30 +#: js/ui/screenshot.js:1256 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30 msgid "Take Screenshot" msgstr "Tomar unha captura" -#: js/ui/screenshot.js:1266 +#: js/ui/screenshot.js:1272 msgid "Record Screen" msgstr "Gravar a pantalla" #. Translators: since this string refers to an action, #. it needs to be phrased as a verb. -#: js/ui/screenshot.js:1281 +#: js/ui/screenshot.js:1287 msgid "Capture" msgstr "Capturar" -#: js/ui/screenshot.js:1303 +#: js/ui/screenshot.js:1309 msgid "Show Pointer" msgstr "Mostrar punteiro" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1894 +#: js/ui/screenshot.js:1900 msgid "Screencasts" msgstr "Capturas en vídeo da pantalla" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1899 +#: js/ui/screenshot.js:1905 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Captura en vídeo da pantalla" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1937 +#: js/ui/screenshot.js:1943 msgid "Screencast recorded" msgstr "Captura en vídeo da pantalla realizada" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1944 +#: js/ui/screenshot.js:1950 msgid "Screencast ended unexpectedly" msgstr "A captura en vídeo da pantalla finalizou de forma non esperada" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1953 js/ui/screenshot.js:2188 +#: js/ui/screenshot.js:1959 js/ui/screenshot.js:2194 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:1960 +#: js/ui/screenshot.js:1966 msgid "Click here to view the video." msgstr "Prema aquí para ver o vídeo." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:1963 js/ui/screenshot.js:2202 +#: js/ui/screenshot.js:1969 js/ui/screenshot.js:2208 msgid "Show in Files" msgstr "Mostrar en Ficheiros" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2148 +#: js/ui/screenshot.js:2154 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Captura de pantalla de %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2194 +#: js/ui/screenshot.js:2200 msgid "Screenshot captured" msgstr "Captura de pantalla realizada" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2196 +#: js/ui/screenshot.js:2202 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Pode pegar a imaxe desde o portapapeis." -#: js/ui/screenshot.js:2249 js/ui/screenshot.js:2414 +#: js/ui/screenshot.js:2255 js/ui/screenshot.js:2419 msgid "Screenshot taken" msgstr "Captura de pantalla realizada" -#: js/ui/search.js:817 +#: js/ui/search.js:818 msgid "Searching…" msgstr "Buscando…" -#: js/ui/search.js:819 +#: js/ui/search.js:820 msgid "No results." msgstr "Sen resultados." -#: js/ui/search.js:950 +#: js/ui/search.js:951 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1844,7 +1846,7 @@ msgstr "Mostrar texto" msgid "Hide Text" msgstr "Ocultar texto" -#: js/ui/shellEntry.js:173 +#: js/ui/shellEntry.js:174 msgid "Caps lock is on." msgstr "O bloqueo de maiúsculas está activado." @@ -1923,27 +1925,27 @@ msgstr "Teclado en pantalla" msgid "Visual Alerts" msgstr "Alertas visuais" -#: js/ui/status/accessibility.js:67 +#: js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Sticky Keys" msgstr "Teclas persistentes" -#: js/ui/status/accessibility.js:70 +#: js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Slow Keys" msgstr "Teclas lentas" -#: js/ui/status/accessibility.js:73 +#: js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Bounce Keys" msgstr "Rexeite de teclas" -#: js/ui/status/accessibility.js:76 +#: js/ui/status/accessibility.js:80 msgid "Mouse Keys" msgstr "Teclas do rato" -#: js/ui/status/accessibility.js:80 +#: js/ui/status/accessibility.js:85 msgid "Accessibility Settings" msgstr "Preferencias de accesibilidade" -#: js/ui/status/accessibility.js:137 +#: js/ui/status/accessibility.js:142 msgid "Large Text" msgstr "Texto grande" @@ -1951,24 +1953,24 @@ msgstr "Texto grande" msgid "Auto Rotate" msgstr "Autorotar" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:162 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:166 msgctxt "title" msgid "Background Apps" msgstr "Aplicacións en segundo plano" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:177 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:181 msgid "Apps known to be running without a window" msgstr "Aplicacións coñecidas por executarse sen unha xanela" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:188 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:192 msgid "App Settings" msgstr "Preferencias de aplicación" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:244 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:248 msgid "No Background Apps" msgstr "Non hai aplicacións en segundo plano" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:246 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:250 #, javascript-format msgid "%d Background App" msgid_plural "%d Background Apps" @@ -2255,15 +2257,15 @@ msgctxt "action" msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear pantalla" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:261 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:259 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:320 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Dispositivo Thunderbolt descoñecido" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:323 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2271,21 +2273,21 @@ msgstr "" "Detectouse un novo dispositivo mentres non estabas. Por favor desconecte e " "reconecte o dispositivo para comezar a usalo." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Dispositivo Thunderbolt non autorizado" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:327 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" "Detectouse un novo dispositivo e precisa ser autorizado por un administrador." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:333 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:331 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Erro de autorización de Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:334 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:332 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Non foi posíbel autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s" @@ -3063,6 +3065,14 @@ msgstr "Indicador" msgid "Add an icon to the top bar" msgstr "Engade unha icona á barra superior" +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4 +msgid "Quick Settings Item" +msgstr "Elemento de preferencias rápidas" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:5 +msgid "Add an item to quick settings" +msgstr "Engadir un elemento ás preferencias rápidas" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915