Update Galician translation

This commit is contained in:
Fran Dieguez 2023-08-21 09:30:23 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 77cdea1f49
commit b2d02b5d99

204
po/gl.po
View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-08 08:49+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-20 00:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-11 02:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-21 11:29+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
@ -72,7 +72,7 @@ msgid "Activate favorite app 9"
msgstr "Activar aplicación favorita 9" msgstr "Activar aplicación favorita 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2135 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2141
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla" msgstr "Capturas de pantalla"
@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "Visitar o sitio web da extensión"
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66 #: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66
#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/components/polkitAgent.js:146 #: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/components/polkitAgent.js:146
#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:256 #: js/ui/endSessionDialog.js:443 js/ui/extensionDownloader.js:256
#: js/ui/shellMountOperation.js:387 js/ui/shellMountOperation.js:397 #: js/ui/shellMountOperation.js:387 js/ui/shellMountOperation.js:397
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@ -506,27 +506,27 @@ msgstr "Cancelar"
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Contrasinal" msgstr "Contrasinal"
#: js/gdm/loginDialog.js:324 #: js/gdm/loginDialog.js:326
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "Escolla unha sesión" msgstr "Escolla unha sesión"
#: js/gdm/loginDialog.js:469 #: js/gdm/loginDialog.js:471
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Non está na lista?" msgstr "Non está na lista?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field #. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm #. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:937 #: js/gdm/loginDialog.js:941
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(p.ex., usuario ou %s)" msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:942 js/ui/components/networkAgent.js:259 #: js/gdm/loginDialog.js:946 js/ui/components/networkAgent.js:259
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328 #: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario" msgstr "Nome de usuario"
#: js/gdm/loginDialog.js:1265 #: js/gdm/loginDialog.js:1270
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Xanela de inicio de sesión" msgstr "Xanela de inicio de sesión"
@ -638,17 +638,17 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation" msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Bloquear a rotación de pantalla" msgstr "Bloquear a rotación de pantalla"
#: js/misc/util.js:137 #: js/misc/util.js:138
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Orde non atopada" msgstr "Orde non atopada"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer #. something nicer
#: js/misc/util.js:177 #: js/misc/util.js:178
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:" msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:"
#: js/misc/util.js:185 #: js/misc/util.js:186
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:" msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:" msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:"
@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "Detalles da aplicación"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Saír" msgstr "Saír"
#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:258 #: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:260
msgid "Unpin" msgid "Unpin"
msgstr "Desfixar" msgstr "Desfixar"
@ -1135,17 +1135,17 @@ msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Agora %s chámase %s" msgstr "Agora %s chámase %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:426 #: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:412
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Xanelas" msgstr "Xanelas"
#: js/ui/dash.js:214 js/ui/dash.js:260 #: js/ui/dash.js:216 js/ui/dash.js:262
msgid "Show Apps" msgid "Show Apps"
msgstr "Mostrar aplicacións" msgstr "Mostrar aplicacións"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:408 #: js/ui/dash.js:410
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Taboleiro" msgstr "Taboleiro"
@ -1362,33 +1362,33 @@ msgstr ""
"levar algún tempo: asegúrese que ten unha copia de respaldo dos seus datos e " "levar algún tempo: asegúrese que ten unha copia de respaldo dos seus datos e "
"que o seu computador está enchufado." "que o seu computador está enchufado."
#: js/ui/endSessionDialog.js:290 #: js/ui/endSessionDialog.js:289
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "" msgstr ""
"Correndo con batería baixa: por favor conecte a corrente antes de instalar " "Correndo con batería baixa: por favor conecte a corrente antes de instalar "
"actualizacións." "actualizacións."
#: js/ui/endSessionDialog.js:299 #: js/ui/endSessionDialog.js:298
msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "Algunhas aplicacións están ocupadas ou teñen traballo sen gardar" msgstr "Algunhas aplicacións están ocupadas ou teñen traballo sen gardar"
#: js/ui/endSessionDialog.js:304 #: js/ui/endSessionDialog.js:303
msgid "Other users are logged in" msgid "Other users are logged in"
msgstr "Hai outros usuarios conectados" msgstr "Hai outros usuarios conectados"
#: js/ui/endSessionDialog.js:475 #: js/ui/endSessionDialog.js:473
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Boot Options" msgid "Boot Options"
msgstr "Opcións de arrinque" msgstr "Opcións de arrinque"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:680 #: js/ui/endSessionDialog.js:678
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s (remote)" msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remoto)" msgstr "%s (remoto)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:683 #: js/ui/endSessionDialog.js:681
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)" msgstr "%s (consola)"
@ -1406,11 +1406,11 @@ msgstr "Instalar extensión"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:334 #: js/ui/extensionSystem.js:333
msgid "Extension Updates Available" msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Hai actualizacións de extensións dispoñíbeis" msgstr "Hai actualizacións de extensións dispoñíbeis"
#: js/ui/extensionSystem.js:335 #: js/ui/extensionSystem.js:334
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "As actualizacións das extensións están listas para instalarse." msgstr "As actualizacións das extensións están listas para instalarse."
@ -1498,79 +1498,79 @@ msgstr "Deixar desactivado"
msgid "Keyboard Settings" msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Preferencias do teclado" msgstr "Preferencias do teclado"
#: js/ui/lookingGlass.js:726 #: js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Non hai ningunha extensión instalada" msgstr "Non hai ningunha extensión instalada"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:787 #: js/ui/lookingGlass.js:786
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s non emitiu ningún erro." msgstr "%s non emitiu ningún erro."
#: js/ui/lookingGlass.js:793 #: js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
msgstr "Ocultar erros" msgstr "Ocultar erros"
#: js/ui/lookingGlass.js:797 js/ui/lookingGlass.js:874 #: js/ui/lookingGlass.js:796 js/ui/lookingGlass.js:873
msgid "Show Errors" msgid "Show Errors"
msgstr "Mostrar erros" msgstr "Mostrar erros"
#: js/ui/lookingGlass.js:806 #: js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Activado" msgstr "Activado"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:809 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 #: js/ui/lookingGlass.js:808 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado" msgstr "Desactivado"
#: js/ui/lookingGlass.js:811 #: js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Erro" msgstr "Erro"
#: js/ui/lookingGlass.js:813 #: js/ui/lookingGlass.js:812
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Obsoleto" msgstr "Obsoleto"
#: js/ui/lookingGlass.js:815 #: js/ui/lookingGlass.js:814
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "Descargando" msgstr "Descargando"
#: js/ui/lookingGlass.js:817 #: js/ui/lookingGlass.js:816
msgid "Disabling" msgid "Disabling"
msgstr "Desactivando" msgstr "Desactivando"
#: js/ui/lookingGlass.js:819 #: js/ui/lookingGlass.js:818
msgid "Enabling" msgid "Enabling"
msgstr "Activando" msgstr "Activando"
#: js/ui/lookingGlass.js:852 #: js/ui/lookingGlass.js:851
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Ver fonte" msgstr "Ver fonte"
#: js/ui/lookingGlass.js:863 #: js/ui/lookingGlass.js:862
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Páxina web" msgstr "Páxina web"
#: js/ui/main.js:266 #: js/ui/main.js:267
msgid "System was put in unsafe mode" msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "O sistema púxose en modo non seguro" msgstr "O sistema púxose en modo non seguro"
#: js/ui/main.js:267 #: js/ui/main.js:268
msgid "Apps now have unrestricted access" msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "As aplicacións agora teñen acceso sen restricións" msgstr "As aplicacións agora teñen acceso sen restricións"
#: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:63 #: js/ui/main.js:269 js/ui/overview.js:63
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Desfacer" msgstr "Desfacer"
#: js/ui/main.js:326 #: js/ui/main.js:327
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Sesión iniciada como un usuario privilexiado" msgstr "Sesión iniciada como un usuario privilexiado"
#: js/ui/main.js:327 #: js/ui/main.js:328
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1578,15 +1578,15 @@ msgstr ""
"Por razóns de seguranza debe evitar executar unha sesión como un usuario " "Por razóns de seguranza debe evitar executar unha sesión como un usuario "
"privilexiado. Se é posíbel, debería iniciar sesión como un usuario normal." "privilexiado. Se é posíbel, debería iniciar sesión como un usuario normal."
#: js/ui/main.js:375 #: js/ui/main.js:376
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Bloqueo de pantalla desactivado" msgstr "Bloqueo de pantalla desactivado"
#: js/ui/main.js:376 #: js/ui/main.js:377
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "O bloqueo de pantalla require o xestor de pantalla de GNOME." msgstr "O bloqueo de pantalla require o xestor de pantalla de GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1424 #: js/ui/messageTray.js:1423
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Información do sistema" msgstr "Información do sistema"
@ -1606,7 +1606,7 @@ msgstr "Título descoñecido"
msgid "Type to search" msgid "Type to search"
msgstr "Escriba para buscar" msgstr "Escriba para buscar"
#: js/ui/overviewControls.js:414 #: js/ui/overviewControls.js:400
msgid "Apps" msgid "Apps"
msgstr "Aplicacións" msgstr "Aplicacións"
@ -1640,36 +1640,38 @@ msgstr "Asignar combinación de teclas"
msgid "Done" msgid "Done"
msgstr "Feito" msgstr "Feito"
#: js/ui/padOsd.js:731 #: js/ui/padOsd.js:728
msgid "Edit…" msgid "Edit…"
msgstr "Editar…" msgstr "Editar…"
#: js/ui/padOsd.js:778 #: js/ui/padOsd.js:775
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ningún" msgstr "Ningún"
#: js/ui/padOsd.js:849 #: js/ui/padOsd.js:846
msgid "Press a button to configure" msgid "Press a button to configure"
msgstr "Prema un botón para continuar" msgstr "Prema un botón para continuar"
#: js/ui/padOsd.js:850 #: js/ui/padOsd.js:847
msgid "Press Esc to exit" msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Prema Esc para saír" msgstr "Prema Esc para saír"
#: js/ui/padOsd.js:853 #: js/ui/padOsd.js:850
msgid "Press any key to exit" msgid "Press any key to exit"
msgstr "Prema calquera tecla para saír" msgstr "Prema calquera tecla para saír"
#: js/ui/panel.js:270 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:425
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Actividades" msgstr "Actividades"
#: js/ui/panel.js:355 #: js/ui/panel.js:508
msgctxt "System menu in the top bar" msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"
#: js/ui/panel.js:499 #: js/ui/panel.js:682
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior" msgstr "Barra superior"
@ -1705,119 +1707,119 @@ msgstr "Non foi posíbel bloquear"
msgid "Lock was blocked by an app" msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "Unha aplicación impediu o bloqueo" msgstr "Unha aplicación impediu o bloqueo"
#: js/ui/screenshot.js:1185 #: js/ui/screenshot.js:1191
msgid "Selection" msgid "Selection"
msgstr "Selección" msgstr "Selección"
#: js/ui/screenshot.js:1195 #: js/ui/screenshot.js:1201
msgid "Area Selection" msgid "Area Selection"
msgstr "Seleccionar área" msgstr "Seleccionar área"
#: js/ui/screenshot.js:1200 #: js/ui/screenshot.js:1206
msgid "Screen" msgid "Screen"
msgstr "Pantalla" msgstr "Pantalla"
#: js/ui/screenshot.js:1210 #: js/ui/screenshot.js:1216
msgid "Screen Selection" msgid "Screen Selection"
msgstr "Seleccionar pantalla" msgstr "Seleccionar pantalla"
#: js/ui/screenshot.js:1215 #: js/ui/screenshot.js:1221
msgid "Window" msgid "Window"
msgstr "Xanela" msgstr "Xanela"
#: js/ui/screenshot.js:1225 #: js/ui/screenshot.js:1231
msgid "Window Selection" msgid "Window Selection"
msgstr "Seleccionar xanela" msgstr "Seleccionar xanela"
#. Translators: entry in the window right click menu. #. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/screenshot.js:1250 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30 #: js/ui/screenshot.js:1256 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30
msgid "Take Screenshot" msgid "Take Screenshot"
msgstr "Tomar unha captura" msgstr "Tomar unha captura"
#: js/ui/screenshot.js:1266 #: js/ui/screenshot.js:1272
msgid "Record Screen" msgid "Record Screen"
msgstr "Gravar a pantalla" msgstr "Gravar a pantalla"
#. Translators: since this string refers to an action, #. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb. #. it needs to be phrased as a verb.
#: js/ui/screenshot.js:1281 #: js/ui/screenshot.js:1287
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Capturar" msgstr "Capturar"
#: js/ui/screenshot.js:1303 #: js/ui/screenshot.js:1309
msgid "Show Pointer" msgid "Show Pointer"
msgstr "Mostrar punteiro" msgstr "Mostrar punteiro"
#. Translators: this is the folder where recorded #. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored. #. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1894 #: js/ui/screenshot.js:1900
msgid "Screencasts" msgid "Screencasts"
msgstr "Capturas en vídeo da pantalla" msgstr "Capturas en vídeo da pantalla"
#. Translators: this is a filename used for screencast #. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1899 #: js/ui/screenshot.js:1905
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm" msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Captura en vídeo da pantalla" msgstr "Captura en vídeo da pantalla"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1937 #: js/ui/screenshot.js:1943
msgid "Screencast recorded" msgid "Screencast recorded"
msgstr "Captura en vídeo da pantalla realizada" msgstr "Captura en vídeo da pantalla realizada"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1944 #: js/ui/screenshot.js:1950
msgid "Screencast ended unexpectedly" msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "A captura en vídeo da pantalla finalizou de forma non esperada" msgstr "A captura en vídeo da pantalla finalizou de forma non esperada"
#. Translators: notification source name. #. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1953 js/ui/screenshot.js:2188 #: js/ui/screenshot.js:1959 js/ui/screenshot.js:2194
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla" msgstr "Captura de pantalla"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded. #. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1960 #: js/ui/screenshot.js:1966
msgid "Click here to view the video." msgid "Click here to view the video."
msgstr "Prema aquí para ver o vídeo." msgstr "Prema aquí para ver o vídeo."
#. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification. #. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1963 js/ui/screenshot.js:2202 #: js/ui/screenshot.js:1969 js/ui/screenshot.js:2208
msgid "Show in Files" msgid "Show in Files"
msgstr "Mostrar en Ficheiros" msgstr "Mostrar en Ficheiros"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2148 #: js/ui/screenshot.js:2154
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Screenshot from %s" msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Captura de pantalla de %s" msgstr "Captura de pantalla de %s"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2194 #: js/ui/screenshot.js:2200
msgid "Screenshot captured" msgid "Screenshot captured"
msgstr "Captura de pantalla realizada" msgstr "Captura de pantalla realizada"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured. #. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2196 #: js/ui/screenshot.js:2202
msgid "You can paste the image from the clipboard." msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Pode pegar a imaxe desde o portapapeis." msgstr "Pode pegar a imaxe desde o portapapeis."
#: js/ui/screenshot.js:2249 js/ui/screenshot.js:2414 #: js/ui/screenshot.js:2255 js/ui/screenshot.js:2419
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de pantalla realizada" msgstr "Captura de pantalla realizada"
#: js/ui/search.js:817 #: js/ui/search.js:818
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "Buscando…" msgstr "Buscando…"
#: js/ui/search.js:819 #: js/ui/search.js:820
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "Sen resultados." msgstr "Sen resultados."
#: js/ui/search.js:950 #: js/ui/search.js:951
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d more" msgid "%d more"
msgid_plural "%d more" msgid_plural "%d more"
@ -1844,7 +1846,7 @@ msgstr "Mostrar texto"
msgid "Hide Text" msgid "Hide Text"
msgstr "Ocultar texto" msgstr "Ocultar texto"
#: js/ui/shellEntry.js:173 #: js/ui/shellEntry.js:174
msgid "Caps lock is on." msgid "Caps lock is on."
msgstr "O bloqueo de maiúsculas está activado." msgstr "O bloqueo de maiúsculas está activado."
@ -1923,27 +1925,27 @@ msgstr "Teclado en pantalla"
msgid "Visual Alerts" msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alertas visuais" msgstr "Alertas visuais"
#: js/ui/status/accessibility.js:67 #: js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Sticky Keys" msgid "Sticky Keys"
msgstr "Teclas persistentes" msgstr "Teclas persistentes"
#: js/ui/status/accessibility.js:70 #: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Slow Keys" msgid "Slow Keys"
msgstr "Teclas lentas" msgstr "Teclas lentas"
#: js/ui/status/accessibility.js:73 #: js/ui/status/accessibility.js:76
msgid "Bounce Keys" msgid "Bounce Keys"
msgstr "Rexeite de teclas" msgstr "Rexeite de teclas"
#: js/ui/status/accessibility.js:76 #: js/ui/status/accessibility.js:80
msgid "Mouse Keys" msgid "Mouse Keys"
msgstr "Teclas do rato" msgstr "Teclas do rato"
#: js/ui/status/accessibility.js:80 #: js/ui/status/accessibility.js:85
msgid "Accessibility Settings" msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Preferencias de accesibilidade" msgstr "Preferencias de accesibilidade"
#: js/ui/status/accessibility.js:137 #: js/ui/status/accessibility.js:142
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Texto grande" msgstr "Texto grande"
@ -1951,24 +1953,24 @@ msgstr "Texto grande"
msgid "Auto Rotate" msgid "Auto Rotate"
msgstr "Autorotar" msgstr "Autorotar"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:162 #: js/ui/status/backgroundApps.js:166
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Background Apps" msgid "Background Apps"
msgstr "Aplicacións en segundo plano" msgstr "Aplicacións en segundo plano"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:177 #: js/ui/status/backgroundApps.js:181
msgid "Apps known to be running without a window" msgid "Apps known to be running without a window"
msgstr "Aplicacións coñecidas por executarse sen unha xanela" msgstr "Aplicacións coñecidas por executarse sen unha xanela"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:188 #: js/ui/status/backgroundApps.js:192
msgid "App Settings" msgid "App Settings"
msgstr "Preferencias de aplicación" msgstr "Preferencias de aplicación"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:244 #: js/ui/status/backgroundApps.js:248
msgid "No Background Apps" msgid "No Background Apps"
msgstr "Non hai aplicacións en segundo plano" msgstr "Non hai aplicacións en segundo plano"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:246 #: js/ui/status/backgroundApps.js:250
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d Background App" msgid "%d Background App"
msgid_plural "%d Background Apps" msgid_plural "%d Background Apps"
@ -2255,15 +2257,15 @@ msgctxt "action"
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear pantalla" msgstr "Bloquear pantalla"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:261 #: js/ui/status/thunderbolt.js:259
msgid "Thunderbolt" msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 #: js/ui/status/thunderbolt.js:320
msgid "Unknown Thunderbolt device" msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Dispositivo Thunderbolt descoñecido" msgstr "Dispositivo Thunderbolt descoñecido"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323 #: js/ui/status/thunderbolt.js:321
msgid "" msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it." "reconnect the device to start using it."
@ -2271,21 +2273,21 @@ msgstr ""
"Detectouse un novo dispositivo mentres non estabas. Por favor desconecte e " "Detectouse un novo dispositivo mentres non estabas. Por favor desconecte e "
"reconecte o dispositivo para comezar a usalo." "reconecte o dispositivo para comezar a usalo."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 #: js/ui/status/thunderbolt.js:324
msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Dispositivo Thunderbolt non autorizado" msgstr "Dispositivo Thunderbolt non autorizado"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:327 #: js/ui/status/thunderbolt.js:325
msgid "" msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr "" msgstr ""
"Detectouse un novo dispositivo e precisa ser autorizado por un administrador." "Detectouse un novo dispositivo e precisa ser autorizado por un administrador."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:333 #: js/ui/status/thunderbolt.js:331
msgid "Thunderbolt authorization error" msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Erro de autorización de Thunderbolt" msgstr "Erro de autorización de Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:334 #: js/ui/status/thunderbolt.js:332
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Non foi posíbel autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s" msgstr "Non foi posíbel autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s"
@ -3063,6 +3065,14 @@ msgstr "Indicador"
msgid "Add an icon to the top bar" msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "Engade unha icona á barra superior" msgstr "Engade unha icona á barra superior"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4
msgid "Quick Settings Item"
msgstr "Elemento de preferencias rápidas"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:5
msgid "Add an item to quick settings"
msgstr "Engadir un elemento ás preferencias rápidas"
#. translators: #. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device #. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915