Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2023-08-22 13:25:03 +02:00
parent 3aad186b0a
commit b227d63e93

233
po/es.po
View File

@ -5,23 +5,21 @@
# Benjamín Valero Espinosa <benjavalero@gmail.com>, 2011. # Benjamín Valero Espinosa <benjavalero@gmail.com>, 2011.
# Óscar Fernández Díaz <oscfdezdz@tuta.io>, 2023. # Óscar Fernández Díaz <oscfdezdz@tuta.io>, 2023.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2022-2023. # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2022-2023.
# Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>, 2023.
# #
#: src/main.c:559
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-07 15:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-20 00:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-08 08:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-22 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n" "Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n" "X-Generator: Gtranslator 45.alpha0\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers" msgid "Launchers"
@ -64,7 +62,7 @@ msgid "Activate favorite app 9"
msgstr "Activar la aplicación favorita 9" msgstr "Activar la aplicación favorita 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2135 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2141
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla" msgstr "Capturas de pantalla"
@ -489,7 +487,7 @@ msgstr "Visitar la página web de la extensión"
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66 #: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66
#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/components/polkitAgent.js:146 #: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/components/polkitAgent.js:146
#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:256 #: js/ui/endSessionDialog.js:443 js/ui/extensionDownloader.js:256
#: js/ui/shellMountOperation.js:387 js/ui/shellMountOperation.js:397 #: js/ui/shellMountOperation.js:387 js/ui/shellMountOperation.js:397
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@ -503,27 +501,27 @@ msgstr "Cancelar"
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Contraseña" msgstr "Contraseña"
#: js/gdm/loginDialog.js:324 #: js/gdm/loginDialog.js:326
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "Elegir sesión" msgstr "Elegir sesión"
#: js/gdm/loginDialog.js:469 #: js/gdm/loginDialog.js:471
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "¿No está en la lista?" msgstr "¿No está en la lista?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field #. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm #. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:937 #: js/gdm/loginDialog.js:941
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ej., usuario o %s)" msgstr "(ej., usuario o %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:942 js/ui/components/networkAgent.js:259 #: js/gdm/loginDialog.js:946 js/ui/components/networkAgent.js:259
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328 #: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario" msgstr "Nombre de usuario"
#: js/gdm/loginDialog.js:1265 #: js/gdm/loginDialog.js:1270
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Ventana de inicio de sesión" msgstr "Ventana de inicio de sesión"
@ -635,17 +633,17 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation" msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Bloquear la rotación de la pantalla" msgstr "Bloquear la rotación de la pantalla"
#: js/misc/util.js:137 #: js/misc/util.js:138
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Comando no encontrado" msgstr "Comando no encontrado"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer #. something nicer
#: js/misc/util.js:177 #: js/misc/util.js:178
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "No se pudo analizar el comando:" msgstr "No se pudo analizar el comando:"
#: js/misc/util.js:185 #: js/misc/util.js:186
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:" msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Falló la ejecución de «%s»:" msgstr "Falló la ejecución de «%s»:"
@ -829,7 +827,7 @@ msgstr "Detalles de la aplicación"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Salir" msgstr "Salir"
#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:258 #: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:260
msgid "Unpin" msgid "Unpin"
msgstr "Quitar" msgstr "Quitar"
@ -1131,17 +1129,17 @@ msgstr "Eso no ha funcionado. Inténtelo de nuevo."
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Ahora %s se llama %s" msgstr "Ahora %s se llama %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:426 #: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:412
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Ventanas" msgstr "Ventanas"
#: js/ui/dash.js:214 js/ui/dash.js:260 #: js/ui/dash.js:216 js/ui/dash.js:262
msgid "Show Apps" msgid "Show Apps"
msgstr "Mostrar aplicaciones" msgstr "Mostrar aplicaciones"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:408 #: js/ui/dash.js:410
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Tablero" msgstr "Tablero"
@ -1358,32 +1356,32 @@ msgstr ""
"puede tardar mucho tiempo: asegúrese de que tiene una copia de respaldo y de " "puede tardar mucho tiempo: asegúrese de que tiene una copia de respaldo y de "
"que el equipo está enchufado." "que el equipo está enchufado."
#: js/ui/endSessionDialog.js:290 #: js/ui/endSessionDialog.js:289
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "" msgstr ""
"Queda poca batería: enchufe el equipo antes de instalar las actualizaciones." "Queda poca batería: enchufe el equipo antes de instalar las actualizaciones."
#: js/ui/endSessionDialog.js:299 #: js/ui/endSessionDialog.js:298
msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "Algunas aplicaciones están ocupadas o tienen trabajo sin guardar" msgstr "Algunas aplicaciones están ocupadas o tienen trabajo sin guardar"
#: js/ui/endSessionDialog.js:304 #: js/ui/endSessionDialog.js:303
msgid "Other users are logged in" msgid "Other users are logged in"
msgstr "Hay otros usuarios con la sesión iniciada" msgstr "Hay otros usuarios con la sesión iniciada"
#: js/ui/endSessionDialog.js:475 #: js/ui/endSessionDialog.js:473
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Boot Options" msgid "Boot Options"
msgstr "Opciones de arranque" msgstr "Opciones de arranque"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:680 #: js/ui/endSessionDialog.js:678
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s (remote)" msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remoto)" msgstr "%s (remoto)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:683 #: js/ui/endSessionDialog.js:681
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)" msgstr "%s (consola)"
@ -1401,11 +1399,11 @@ msgstr "Instalar extensión"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:334 #: js/ui/extensionSystem.js:333
msgid "Extension Updates Available" msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Actualizaciones de extensiones disponibles" msgstr "Actualizaciones de extensiones disponibles"
#: js/ui/extensionSystem.js:335 #: js/ui/extensionSystem.js:334
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Las actualizaciones de las extensiones están listas para instalarse." msgstr "Las actualizaciones de las extensiones están listas para instalarse."
@ -1493,79 +1491,79 @@ msgstr "Dejar apagado"
msgid "Keyboard Settings" msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Configuración del teclado" msgstr "Configuración del teclado"
#: js/ui/lookingGlass.js:726 #: js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "No hay extensiones instaladas" msgstr "No hay extensiones instaladas"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:787 #: js/ui/lookingGlass.js:786
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s no ha generado ningún error." msgstr "%s no ha generado ningún error."
#: js/ui/lookingGlass.js:793 #: js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
msgstr "Ocultar errores" msgstr "Ocultar errores"
#: js/ui/lookingGlass.js:797 js/ui/lookingGlass.js:874 #: js/ui/lookingGlass.js:796 js/ui/lookingGlass.js:873
msgid "Show Errors" msgid "Show Errors"
msgstr "Mostrar errores" msgstr "Mostrar errores"
#: js/ui/lookingGlass.js:806 #: js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Activado" msgstr "Activado"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:809 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 #: js/ui/lookingGlass.js:808 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado" msgstr "Desactivado"
#: js/ui/lookingGlass.js:811 #: js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Error" msgstr "Error"
#: js/ui/lookingGlass.js:813 #: js/ui/lookingGlass.js:812
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Caducado" msgstr "Caducado"
#: js/ui/lookingGlass.js:815 #: js/ui/lookingGlass.js:814
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "Descargando" msgstr "Descargando"
#: js/ui/lookingGlass.js:817 #: js/ui/lookingGlass.js:816
msgid "Disabling" msgid "Disabling"
msgstr "Desactivando" msgstr "Desactivando"
#: js/ui/lookingGlass.js:819 #: js/ui/lookingGlass.js:818
msgid "Enabling" msgid "Enabling"
msgstr "Activando" msgstr "Activando"
#: js/ui/lookingGlass.js:852 #: js/ui/lookingGlass.js:851
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Ver fuente" msgstr "Ver fuente"
#: js/ui/lookingGlass.js:863 #: js/ui/lookingGlass.js:862
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Página web" msgstr "Página web"
#: js/ui/main.js:266 #: js/ui/main.js:267
msgid "System was put in unsafe mode" msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "El sistema se puso en modo no seguro" msgstr "El sistema se puso en modo no seguro"
#: js/ui/main.js:267 #: js/ui/main.js:268
msgid "Apps now have unrestricted access" msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "Las aplicaciones tienen ahora acceso sin restricciones" msgstr "Las aplicaciones tienen ahora acceso sin restricciones"
#: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:63 #: js/ui/main.js:269 js/ui/overview.js:63
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Deshacer" msgstr "Deshacer"
#: js/ui/main.js:326 #: js/ui/main.js:327
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Sesión iniciada como usuario con privilegios" msgstr "Sesión iniciada como usuario con privilegios"
#: js/ui/main.js:327 #: js/ui/main.js:328
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1573,15 +1571,15 @@ msgstr ""
"Se debe evitar ejecutar una sesión como usuario con privilegios por motivos " "Se debe evitar ejecutar una sesión como usuario con privilegios por motivos "
"de seguridad. Si es posible, inicie sesión como un usuario normal." "de seguridad. Si es posible, inicie sesión como un usuario normal."
#: js/ui/main.js:375 #: js/ui/main.js:376
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Pantalla de bloqueo desactivada" msgstr "Pantalla de bloqueo desactivada"
#: js/ui/main.js:376 #: js/ui/main.js:377
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "La pantalla de bloqueo necesita el gestor de pantallas de GNOME." msgstr "La pantalla de bloqueo necesita el gestor de pantallas de GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1424 #: js/ui/messageTray.js:1423
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema" msgstr "Información del sistema"
@ -1601,7 +1599,7 @@ msgstr "Título desconocido"
msgid "Type to search" msgid "Type to search"
msgstr "Escribir para buscar" msgstr "Escribir para buscar"
#: js/ui/overviewControls.js:414 #: js/ui/overviewControls.js:400
msgid "Apps" msgid "Apps"
msgstr "Aplicaciones" msgstr "Aplicaciones"
@ -1611,60 +1609,62 @@ msgstr "Aplicaciones"
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Vista general" msgstr "Vista general"
#: js/ui/padOsd.js:106 #: js/ui/padOsd.js:100
msgid "New shortcut…" msgid "New shortcut…"
msgstr "Atajo nuevo…" msgstr "Atajo nuevo…"
#: js/ui/padOsd.js:159 #: js/ui/padOsd.js:153
msgid "App defined" msgid "App defined"
msgstr "Aplicación definida" msgstr "Aplicación definida"
#: js/ui/padOsd.js:160 #: js/ui/padOsd.js:154
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostrar la ayuda en pantalla" msgstr "Mostrar la ayuda en pantalla"
#: js/ui/padOsd.js:161 #: js/ui/padOsd.js:155
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Cambiar monitor" msgstr "Cambiar monitor"
#: js/ui/padOsd.js:162 #: js/ui/padOsd.js:156
msgid "Assign keystroke" msgid "Assign keystroke"
msgstr "Asignar pulsación" msgstr "Asignar pulsación"
#: js/ui/padOsd.js:231 #: js/ui/padOsd.js:225
msgid "Done" msgid "Done"
msgstr "Hecho" msgstr "Hecho"
#: js/ui/padOsd.js:748 #: js/ui/padOsd.js:728
msgid "Edit…" msgid "Edit…"
msgstr "Editar…" msgstr "Editar…"
#: js/ui/padOsd.js:790 js/ui/padOsd.js:907 #: js/ui/padOsd.js:775
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nada" msgstr "Nada"
#: js/ui/padOsd.js:861 #: js/ui/padOsd.js:846
msgid "Press a button to configure" msgid "Press a button to configure"
msgstr "Pulse un botón para configurar" msgstr "Pulse un botón para configurar"
#: js/ui/padOsd.js:862 #: js/ui/padOsd.js:847
msgid "Press Esc to exit" msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Pulse Esc para salir" msgstr "Pulse Esc para salir"
#: js/ui/padOsd.js:865 #: js/ui/padOsd.js:850
msgid "Press any key to exit" msgid "Press any key to exit"
msgstr "Pulse cualquier tecla para salir" msgstr "Pulse cualquier tecla para salir"
#: js/ui/panel.js:270 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:425
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Actividades" msgstr "Actividades"
#: js/ui/panel.js:355 #: js/ui/panel.js:508
msgctxt "System menu in the top bar" msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"
#: js/ui/panel.js:499 #: js/ui/panel.js:682
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior" msgstr "Barra superior"
@ -1700,119 +1700,119 @@ msgstr "No se pudo bloquear"
msgid "Lock was blocked by an app" msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo" msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo"
#: js/ui/screenshot.js:1185 #: js/ui/screenshot.js:1191
msgid "Selection" msgid "Selection"
msgstr "Selección" msgstr "Selección"
#: js/ui/screenshot.js:1195 #: js/ui/screenshot.js:1201
msgid "Area Selection" msgid "Area Selection"
msgstr "Selección de área" msgstr "Selección de área"
#: js/ui/screenshot.js:1200 #: js/ui/screenshot.js:1206
msgid "Screen" msgid "Screen"
msgstr "Pantalla" msgstr "Pantalla"
#: js/ui/screenshot.js:1210 #: js/ui/screenshot.js:1216
msgid "Screen Selection" msgid "Screen Selection"
msgstr "Selección de pantalla" msgstr "Selección de pantalla"
#: js/ui/screenshot.js:1215 #: js/ui/screenshot.js:1221
msgid "Window" msgid "Window"
msgstr "Ventana" msgstr "Ventana"
#: js/ui/screenshot.js:1225 #: js/ui/screenshot.js:1231
msgid "Window Selection" msgid "Window Selection"
msgstr "Selección de ventana" msgstr "Selección de ventana"
#. Translators: entry in the window right click menu. #. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/screenshot.js:1250 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30 #: js/ui/screenshot.js:1256 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30
msgid "Take Screenshot" msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capturar la pantalla" msgstr "Capturar la pantalla"
#: js/ui/screenshot.js:1266 #: js/ui/screenshot.js:1272
msgid "Record Screen" msgid "Record Screen"
msgstr "Grabar la pantalla" msgstr "Grabar la pantalla"
#. Translators: since this string refers to an action, #. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb. #. it needs to be phrased as a verb.
#: js/ui/screenshot.js:1281 #: js/ui/screenshot.js:1287
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Capturar" msgstr "Capturar"
#: js/ui/screenshot.js:1303 #: js/ui/screenshot.js:1309
msgid "Show Pointer" msgid "Show Pointer"
msgstr "Mostrar puntero" msgstr "Mostrar puntero"
#. Translators: this is the folder where recorded #. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored. #. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1894 #: js/ui/screenshot.js:1900
msgid "Screencasts" msgid "Screencasts"
msgstr "Grabaciones de la pantalla" msgstr "Grabaciones de la pantalla"
#. Translators: this is a filename used for screencast #. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1899 #: js/ui/screenshot.js:1905
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm" msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Grabación de pantalla desde %d %t.webm" msgstr "Grabación de pantalla desde %d %t.webm"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1937 #: js/ui/screenshot.js:1943
msgid "Screencast recorded" msgid "Screencast recorded"
msgstr "Grabación de pantalla realizada" msgstr "Grabación de pantalla realizada"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1944 #: js/ui/screenshot.js:1950
msgid "Screencast ended unexpectedly" msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "La emisión de la pantalla ha terminado de manera inesperada" msgstr "La emisión de la pantalla ha terminado de manera inesperada"
#. Translators: notification source name. #. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1953 js/ui/screenshot.js:2188 #: js/ui/screenshot.js:1959 js/ui/screenshot.js:2194
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla" msgstr "Captura de pantalla"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded. #. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1960 #: js/ui/screenshot.js:1966
msgid "Click here to view the video." msgid "Click here to view the video."
msgstr "Pulse aquí para ver el vídeo." msgstr "Pulse aquí para ver el vídeo."
#. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification. #. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1963 js/ui/screenshot.js:2202 #: js/ui/screenshot.js:1969 js/ui/screenshot.js:2208
msgid "Show in Files" msgid "Show in Files"
msgstr "Mostrar en Archivos" msgstr "Mostrar en Archivos"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2148 #: js/ui/screenshot.js:2154
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Screenshot from %s" msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Captura desde %s" msgstr "Captura desde %s"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2194 #: js/ui/screenshot.js:2200
msgid "Screenshot captured" msgid "Screenshot captured"
msgstr "Captura de pantalla realizada" msgstr "Captura de pantalla realizada"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured. #. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2196 #: js/ui/screenshot.js:2202
msgid "You can paste the image from the clipboard." msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Puede pegar la imagen desde el portapapeles." msgstr "Puede pegar la imagen desde el portapapeles."
#: js/ui/screenshot.js:2249 js/ui/screenshot.js:2414 #: js/ui/screenshot.js:2255 js/ui/screenshot.js:2419
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de pantalla realizada" msgstr "Captura de pantalla realizada"
#: js/ui/search.js:817 #: js/ui/search.js:818
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "Buscando…" msgstr "Buscando…"
#: js/ui/search.js:819 #: js/ui/search.js:820
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "No se encontraron resultados." msgstr "No se encontraron resultados."
#: js/ui/search.js:950 #: js/ui/search.js:951
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d more" msgid "%d more"
msgid_plural "%d more" msgid_plural "%d more"
@ -1839,7 +1839,7 @@ msgstr "Mostrar texto"
msgid "Hide Text" msgid "Hide Text"
msgstr "Ocultar texto" msgstr "Ocultar texto"
#: js/ui/shellEntry.js:173 #: js/ui/shellEntry.js:174
msgid "Caps lock is on." msgid "Caps lock is on."
msgstr "Bloq. Mayús. está activo" msgstr "Bloq. Mayús. está activo"
@ -1861,8 +1861,8 @@ msgstr "Usa archivos de claves"
msgid "" msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead." "To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr "" msgstr ""
"Para desbloquear un volumen que usa archivos de claves use la herramienta <i>" "Para desbloquear un volumen que usa archivos de claves use la herramienta "
"%s</i> en su lugar." "<i>%s</i> en su lugar."
#: js/ui/shellMountOperation.js:309 #: js/ui/shellMountOperation.js:309
msgid "" msgid ""
@ -1918,27 +1918,27 @@ msgstr "Teclado en pantalla"
msgid "Visual Alerts" msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alertas visuales" msgstr "Alertas visuales"
#: js/ui/status/accessibility.js:67 #: js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Sticky Keys" msgid "Sticky Keys"
msgstr "Teclas persistentes" msgstr "Teclas persistentes"
#: js/ui/status/accessibility.js:70 #: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Slow Keys" msgid "Slow Keys"
msgstr "Teclas lentas" msgstr "Teclas lentas"
#: js/ui/status/accessibility.js:73 #: js/ui/status/accessibility.js:76
msgid "Bounce Keys" msgid "Bounce Keys"
msgstr "Rechazo de teclas" msgstr "Rechazo de teclas"
#: js/ui/status/accessibility.js:76 #: js/ui/status/accessibility.js:80
msgid "Mouse Keys" msgid "Mouse Keys"
msgstr "Teclas del ratón" msgstr "Teclas del ratón"
#: js/ui/status/accessibility.js:80 #: js/ui/status/accessibility.js:85
msgid "Accessibility Settings" msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Configuración de accesibilidad" msgstr "Configuración de accesibilidad"
#: js/ui/status/accessibility.js:137 #: js/ui/status/accessibility.js:142
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Texto grande" msgstr "Texto grande"
@ -1946,24 +1946,24 @@ msgstr "Texto grande"
msgid "Auto Rotate" msgid "Auto Rotate"
msgstr "Rotar automáticamente" msgstr "Rotar automáticamente"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:162 #: js/ui/status/backgroundApps.js:166
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Background Apps" msgid "Background Apps"
msgstr "Aplicaciones en segundo plano" msgstr "Aplicaciones en segundo plano"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:177 #: js/ui/status/backgroundApps.js:181
msgid "Apps known to be running without a window" msgid "Apps known to be running without a window"
msgstr "Aplicaciones conocidas que se ejecutan sin ventana" msgstr "Aplicaciones conocidas que se ejecutan sin ventana"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:188 #: js/ui/status/backgroundApps.js:192
msgid "App Settings" msgid "App Settings"
msgstr "Configuración de la aplicación" msgstr "Configuración de la aplicación"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:244 #: js/ui/status/backgroundApps.js:248
msgid "No Background Apps" msgid "No Background Apps"
msgstr "No hay aplicaciones en segundo plano" msgstr "No hay aplicaciones en segundo plano"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:246 #: js/ui/status/backgroundApps.js:250
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d Background App" msgid "%d Background App"
msgid_plural "%d Background Apps" msgid_plural "%d Background Apps"
@ -2250,15 +2250,15 @@ msgctxt "action"
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear la pantalla" msgstr "Bloquear la pantalla"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:261 #: js/ui/status/thunderbolt.js:259
msgid "Thunderbolt" msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 #: js/ui/status/thunderbolt.js:320
msgid "Unknown Thunderbolt device" msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Dispositivo Thunderbolt desconocido" msgstr "Dispositivo Thunderbolt desconocido"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323 #: js/ui/status/thunderbolt.js:321
msgid "" msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it." "reconnect the device to start using it."
@ -2266,21 +2266,21 @@ msgstr ""
"Se ha detectado un dispositivo nuevo mientras estaba fuera. Desconéctelo y " "Se ha detectado un dispositivo nuevo mientras estaba fuera. Desconéctelo y "
"vuélvalo a conectar para empezar a usarlo." "vuélvalo a conectar para empezar a usarlo."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 #: js/ui/status/thunderbolt.js:324
msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Dispositivo Thunderbolt no autorizado" msgstr "Dispositivo Thunderbolt no autorizado"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:327 #: js/ui/status/thunderbolt.js:325
msgid "" msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr "" msgstr ""
"Se ha detectado un dispositivo nuevo y un administrador debe autorizarlo." "Se ha detectado un dispositivo nuevo y un administrador debe autorizarlo."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:333 #: js/ui/status/thunderbolt.js:331
msgid "Thunderbolt authorization error" msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Error de autorización de Thunderbolt" msgstr "Error de autorización de Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:334 #: js/ui/status/thunderbolt.js:332
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "No se pudo autorizar el dispositivo Thunderbolt: %s" msgstr "No se pudo autorizar el dispositivo Thunderbolt: %s"
@ -2638,8 +2638,8 @@ msgstr "Instalada manualmente"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133
msgid "" msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org" "To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"\">extensions.gnome.org</a>." "org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Para buscar y añadir extensiones visite <a href=\"https://extensions.gnome." "Para buscar y añadir extensiones visite <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>." "org\">extensions.gnome.org</a>."
@ -3061,6 +3061,14 @@ msgstr "Indicador"
msgid "Add an icon to the top bar" msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "Añadir un icono a la barra superior" msgstr "Añadir un icono a la barra superior"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4
msgid "Quick Settings Item"
msgstr "Elemento de configuración rápida"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:5
msgid "Add an item to quick settings"
msgstr "Añadir un elemento de configuración rápida"
#. translators: #. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device #. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
@ -3275,9 +3283,6 @@ msgstr "Sonidos del sistema"
#~ msgid "Bluetooth Off" #~ msgid "Bluetooth Off"
#~ msgstr "Bluetooth apagado" #~ msgstr "Bluetooth apagado"
#~ msgid "Privacy Settings"
#~ msgstr "Configuración de privacidad"
#~ msgid "Location In Use" #~ msgid "Location In Use"
#~ msgstr "Ubicación en uso" #~ msgstr "Ubicación en uso"