Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
3aad186b0a
commit
b227d63e93
233
po/es.po
233
po/es.po
@ -5,23 +5,21 @@
|
|||||||
# Benjamín Valero Espinosa <benjavalero@gmail.com>, 2011.
|
# Benjamín Valero Espinosa <benjavalero@gmail.com>, 2011.
|
||||||
# Óscar Fernández Díaz <oscfdezdz@tuta.io>, 2023.
|
# Óscar Fernández Díaz <oscfdezdz@tuta.io>, 2023.
|
||||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2022-2023.
|
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2022-2023.
|
||||||
# Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>, 2023.
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/main.c:559
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-07 15:51+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-20 00:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-08 08:18+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-22 13:15+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: es_ES\n"
|
"Language: es_ES\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
|
"X-Generator: Gtranslator 45.alpha0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
|
||||||
msgid "Launchers"
|
msgid "Launchers"
|
||||||
@ -64,7 +62,7 @@ msgid "Activate favorite app 9"
|
|||||||
msgstr "Activar la aplicación favorita 9"
|
msgstr "Activar la aplicación favorita 9"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2135
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2141
|
||||||
msgid "Screenshots"
|
msgid "Screenshots"
|
||||||
msgstr "Capturas de pantalla"
|
msgstr "Capturas de pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
@ -489,7 +487,7 @@ msgstr "Visitar la página web de la extensión"
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66
|
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/components/polkitAgent.js:146
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/components/polkitAgent.js:146
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:256
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:443 js/ui/extensionDownloader.js:256
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:387 js/ui/shellMountOperation.js:397
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:387 js/ui/shellMountOperation.js:397
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
@ -503,27 +501,27 @@ msgstr "Cancelar"
|
|||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Contraseña"
|
msgstr "Contraseña"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:324
|
#: js/gdm/loginDialog.js:326
|
||||||
msgid "Choose Session"
|
msgid "Choose Session"
|
||||||
msgstr "Elegir sesión"
|
msgstr "Elegir sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:469
|
#: js/gdm/loginDialog.js:471
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "¿No está en la lista?"
|
msgstr "¿No está en la lista?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:937
|
#: js/gdm/loginDialog.js:941
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||||
msgstr "(ej., usuario o %s)"
|
msgstr "(ej., usuario o %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:942 js/ui/components/networkAgent.js:259
|
#: js/gdm/loginDialog.js:946 js/ui/components/networkAgent.js:259
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Nombre de usuario"
|
msgstr "Nombre de usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1265
|
#: js/gdm/loginDialog.js:1270
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Ventana de inicio de sesión"
|
msgstr "Ventana de inicio de sesión"
|
||||||
|
|
||||||
@ -635,17 +633,17 @@ msgctxt "search-result"
|
|||||||
msgid "Lock Screen Rotation"
|
msgid "Lock Screen Rotation"
|
||||||
msgstr "Bloquear la rotación de la pantalla"
|
msgstr "Bloquear la rotación de la pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:137
|
#: js/misc/util.js:138
|
||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "Comando no encontrado"
|
msgstr "Comando no encontrado"
|
||||||
|
|
||||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||||
#. something nicer
|
#. something nicer
|
||||||
#: js/misc/util.js:177
|
#: js/misc/util.js:178
|
||||||
msgid "Could not parse command:"
|
msgid "Could not parse command:"
|
||||||
msgstr "No se pudo analizar el comando:"
|
msgstr "No se pudo analizar el comando:"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:185
|
#: js/misc/util.js:186
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||||
msgstr "Falló la ejecución de «%s»:"
|
msgstr "Falló la ejecución de «%s»:"
|
||||||
@ -829,7 +827,7 @@ msgstr "Detalles de la aplicación"
|
|||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Salir"
|
msgstr "Salir"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:258
|
#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:260
|
||||||
msgid "Unpin"
|
msgid "Unpin"
|
||||||
msgstr "Quitar"
|
msgstr "Quitar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1131,17 +1129,17 @@ msgstr "Eso no ha funcionado. Inténtelo de nuevo."
|
|||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "Ahora %s se llama %s"
|
msgstr "Ahora %s se llama %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:426
|
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:412
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Ventanas"
|
msgstr "Ventanas"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dash.js:214 js/ui/dash.js:260
|
#: js/ui/dash.js:216 js/ui/dash.js:262
|
||||||
msgid "Show Apps"
|
msgid "Show Apps"
|
||||||
msgstr "Mostrar aplicaciones"
|
msgstr "Mostrar aplicaciones"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||||
#. the left of the overview
|
#. the left of the overview
|
||||||
#: js/ui/dash.js:408
|
#: js/ui/dash.js:410
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Tablero"
|
msgstr "Tablero"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1358,32 +1356,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"puede tardar mucho tiempo: asegúrese de que tiene una copia de respaldo y de "
|
"puede tardar mucho tiempo: asegúrese de que tiene una copia de respaldo y de "
|
||||||
"que el equipo está enchufado."
|
"que el equipo está enchufado."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:290
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:289
|
||||||
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
|
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Queda poca batería: enchufe el equipo antes de instalar las actualizaciones."
|
"Queda poca batería: enchufe el equipo antes de instalar las actualizaciones."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:299
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:298
|
||||||
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
|
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
|
||||||
msgstr "Algunas aplicaciones están ocupadas o tienen trabajo sin guardar"
|
msgstr "Algunas aplicaciones están ocupadas o tienen trabajo sin guardar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:304
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:303
|
||||||
msgid "Other users are logged in"
|
msgid "Other users are logged in"
|
||||||
msgstr "Hay otros usuarios con la sesión iniciada"
|
msgstr "Hay otros usuarios con la sesión iniciada"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:475
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:473
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Boot Options"
|
msgid "Boot Options"
|
||||||
msgstr "Opciones de arranque"
|
msgstr "Opciones de arranque"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:680
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:678
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s (remote)"
|
msgid "%s (remote)"
|
||||||
msgstr "%s (remoto)"
|
msgstr "%s (remoto)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:683
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:681
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s (console)"
|
msgid "%s (console)"
|
||||||
msgstr "%s (consola)"
|
msgstr "%s (consola)"
|
||||||
@ -1401,11 +1399,11 @@ msgstr "Instalar extensión"
|
|||||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
|
msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:334
|
#: js/ui/extensionSystem.js:333
|
||||||
msgid "Extension Updates Available"
|
msgid "Extension Updates Available"
|
||||||
msgstr "Actualizaciones de extensiones disponibles"
|
msgstr "Actualizaciones de extensiones disponibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:335
|
#: js/ui/extensionSystem.js:334
|
||||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||||
msgstr "Las actualizaciones de las extensiones están listas para instalarse."
|
msgstr "Las actualizaciones de las extensiones están listas para instalarse."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1493,79 +1491,79 @@ msgstr "Dejar apagado"
|
|||||||
msgid "Keyboard Settings"
|
msgid "Keyboard Settings"
|
||||||
msgstr "Configuración del teclado"
|
msgstr "Configuración del teclado"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:726
|
#: js/ui/lookingGlass.js:725
|
||||||
msgid "No extensions installed"
|
msgid "No extensions installed"
|
||||||
msgstr "No hay extensiones instaladas"
|
msgstr "No hay extensiones instaladas"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:787
|
#: js/ui/lookingGlass.js:786
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||||
msgstr "%s no ha generado ningún error."
|
msgstr "%s no ha generado ningún error."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:793
|
#: js/ui/lookingGlass.js:792
|
||||||
msgid "Hide Errors"
|
msgid "Hide Errors"
|
||||||
msgstr "Ocultar errores"
|
msgstr "Ocultar errores"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:797 js/ui/lookingGlass.js:874
|
#: js/ui/lookingGlass.js:796 js/ui/lookingGlass.js:873
|
||||||
msgid "Show Errors"
|
msgid "Show Errors"
|
||||||
msgstr "Mostrar errores"
|
msgstr "Mostrar errores"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:806
|
#: js/ui/lookingGlass.js:805
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr "Activado"
|
msgstr "Activado"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The device has been disabled
|
#. * The device has been disabled
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:809 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
|
#: js/ui/lookingGlass.js:808 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Desactivado"
|
msgstr "Desactivado"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:811
|
#: js/ui/lookingGlass.js:810
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Error"
|
msgstr "Error"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:813
|
#: js/ui/lookingGlass.js:812
|
||||||
msgid "Out of date"
|
msgid "Out of date"
|
||||||
msgstr "Caducado"
|
msgstr "Caducado"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:815
|
#: js/ui/lookingGlass.js:814
|
||||||
msgid "Downloading"
|
msgid "Downloading"
|
||||||
msgstr "Descargando"
|
msgstr "Descargando"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:817
|
#: js/ui/lookingGlass.js:816
|
||||||
msgid "Disabling"
|
msgid "Disabling"
|
||||||
msgstr "Desactivando"
|
msgstr "Desactivando"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:819
|
#: js/ui/lookingGlass.js:818
|
||||||
msgid "Enabling"
|
msgid "Enabling"
|
||||||
msgstr "Activando"
|
msgstr "Activando"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:852
|
#: js/ui/lookingGlass.js:851
|
||||||
msgid "View Source"
|
msgid "View Source"
|
||||||
msgstr "Ver fuente"
|
msgstr "Ver fuente"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:863
|
#: js/ui/lookingGlass.js:862
|
||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Página web"
|
msgstr "Página web"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:266
|
#: js/ui/main.js:267
|
||||||
msgid "System was put in unsafe mode"
|
msgid "System was put in unsafe mode"
|
||||||
msgstr "El sistema se puso en modo no seguro"
|
msgstr "El sistema se puso en modo no seguro"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:267
|
#: js/ui/main.js:268
|
||||||
msgid "Apps now have unrestricted access"
|
msgid "Apps now have unrestricted access"
|
||||||
msgstr "Las aplicaciones tienen ahora acceso sin restricciones"
|
msgstr "Las aplicaciones tienen ahora acceso sin restricciones"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:63
|
#: js/ui/main.js:269 js/ui/overview.js:63
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Deshacer"
|
msgstr "Deshacer"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:326
|
#: js/ui/main.js:327
|
||||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||||
msgstr "Sesión iniciada como usuario con privilegios"
|
msgstr "Sesión iniciada como usuario con privilegios"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:327
|
#: js/ui/main.js:328
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||||
@ -1573,15 +1571,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se debe evitar ejecutar una sesión como usuario con privilegios por motivos "
|
"Se debe evitar ejecutar una sesión como usuario con privilegios por motivos "
|
||||||
"de seguridad. Si es posible, inicie sesión como un usuario normal."
|
"de seguridad. Si es posible, inicie sesión como un usuario normal."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:375
|
#: js/ui/main.js:376
|
||||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||||
msgstr "Pantalla de bloqueo desactivada"
|
msgstr "Pantalla de bloqueo desactivada"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:376
|
#: js/ui/main.js:377
|
||||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||||
msgstr "La pantalla de bloqueo necesita el gestor de pantallas de GNOME."
|
msgstr "La pantalla de bloqueo necesita el gestor de pantallas de GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/messageTray.js:1424
|
#: js/ui/messageTray.js:1423
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Información del sistema"
|
msgstr "Información del sistema"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1601,7 +1599,7 @@ msgstr "Título desconocido"
|
|||||||
msgid "Type to search"
|
msgid "Type to search"
|
||||||
msgstr "Escribir para buscar"
|
msgstr "Escribir para buscar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/overviewControls.js:414
|
#: js/ui/overviewControls.js:400
|
||||||
msgid "Apps"
|
msgid "Apps"
|
||||||
msgstr "Aplicaciones"
|
msgstr "Aplicaciones"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1611,60 +1609,62 @@ msgstr "Aplicaciones"
|
|||||||
msgid "Overview"
|
msgid "Overview"
|
||||||
msgstr "Vista general"
|
msgstr "Vista general"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:106
|
#: js/ui/padOsd.js:100
|
||||||
msgid "New shortcut…"
|
msgid "New shortcut…"
|
||||||
msgstr "Atajo nuevo…"
|
msgstr "Atajo nuevo…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:159
|
#: js/ui/padOsd.js:153
|
||||||
msgid "App defined"
|
msgid "App defined"
|
||||||
msgstr "Aplicación definida"
|
msgstr "Aplicación definida"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:160
|
#: js/ui/padOsd.js:154
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Mostrar la ayuda en pantalla"
|
msgstr "Mostrar la ayuda en pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:161
|
#: js/ui/padOsd.js:155
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Cambiar monitor"
|
msgstr "Cambiar monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:162
|
#: js/ui/padOsd.js:156
|
||||||
msgid "Assign keystroke"
|
msgid "Assign keystroke"
|
||||||
msgstr "Asignar pulsación"
|
msgstr "Asignar pulsación"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:231
|
#: js/ui/padOsd.js:225
|
||||||
msgid "Done"
|
msgid "Done"
|
||||||
msgstr "Hecho"
|
msgstr "Hecho"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:748
|
#: js/ui/padOsd.js:728
|
||||||
msgid "Edit…"
|
msgid "Edit…"
|
||||||
msgstr "Editar…"
|
msgstr "Editar…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:790 js/ui/padOsd.js:907
|
#: js/ui/padOsd.js:775
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Nada"
|
msgstr "Nada"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:861
|
#: js/ui/padOsd.js:846
|
||||||
msgid "Press a button to configure"
|
msgid "Press a button to configure"
|
||||||
msgstr "Pulse un botón para configurar"
|
msgstr "Pulse un botón para configurar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:862
|
#: js/ui/padOsd.js:847
|
||||||
msgid "Press Esc to exit"
|
msgid "Press Esc to exit"
|
||||||
msgstr "Pulse Esc para salir"
|
msgstr "Pulse Esc para salir"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:865
|
#: js/ui/padOsd.js:850
|
||||||
msgid "Press any key to exit"
|
msgid "Press any key to exit"
|
||||||
msgstr "Pulse cualquier tecla para salir"
|
msgstr "Pulse cualquier tecla para salir"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:270
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
|
#: js/ui/panel.js:425
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Actividades"
|
msgstr "Actividades"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:355
|
#: js/ui/panel.js:508
|
||||||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Sistema"
|
msgstr "Sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:499
|
#: js/ui/panel.js:682
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Barra superior"
|
msgstr "Barra superior"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1700,119 +1700,119 @@ msgstr "No se pudo bloquear"
|
|||||||
msgid "Lock was blocked by an app"
|
msgid "Lock was blocked by an app"
|
||||||
msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo"
|
msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1185
|
#: js/ui/screenshot.js:1191
|
||||||
msgid "Selection"
|
msgid "Selection"
|
||||||
msgstr "Selección"
|
msgstr "Selección"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1195
|
#: js/ui/screenshot.js:1201
|
||||||
msgid "Area Selection"
|
msgid "Area Selection"
|
||||||
msgstr "Selección de área"
|
msgstr "Selección de área"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1200
|
#: js/ui/screenshot.js:1206
|
||||||
msgid "Screen"
|
msgid "Screen"
|
||||||
msgstr "Pantalla"
|
msgstr "Pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1210
|
#: js/ui/screenshot.js:1216
|
||||||
msgid "Screen Selection"
|
msgid "Screen Selection"
|
||||||
msgstr "Selección de pantalla"
|
msgstr "Selección de pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1215
|
#: js/ui/screenshot.js:1221
|
||||||
msgid "Window"
|
msgid "Window"
|
||||||
msgstr "Ventana"
|
msgstr "Ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1225
|
#: js/ui/screenshot.js:1231
|
||||||
msgid "Window Selection"
|
msgid "Window Selection"
|
||||||
msgstr "Selección de ventana"
|
msgstr "Selección de ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: entry in the window right click menu.
|
#. Translators: entry in the window right click menu.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1250 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30
|
#: js/ui/screenshot.js:1256 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30
|
||||||
msgid "Take Screenshot"
|
msgid "Take Screenshot"
|
||||||
msgstr "Capturar la pantalla"
|
msgstr "Capturar la pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1266
|
#: js/ui/screenshot.js:1272
|
||||||
msgid "Record Screen"
|
msgid "Record Screen"
|
||||||
msgstr "Grabar la pantalla"
|
msgstr "Grabar la pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: since this string refers to an action,
|
#. Translators: since this string refers to an action,
|
||||||
#. it needs to be phrased as a verb.
|
#. it needs to be phrased as a verb.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1281
|
#: js/ui/screenshot.js:1287
|
||||||
msgid "Capture"
|
msgid "Capture"
|
||||||
msgstr "Capturar"
|
msgstr "Capturar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1303
|
#: js/ui/screenshot.js:1309
|
||||||
msgid "Show Pointer"
|
msgid "Show Pointer"
|
||||||
msgstr "Mostrar puntero"
|
msgstr "Mostrar puntero"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the folder where recorded
|
#. Translators: this is the folder where recorded
|
||||||
#. screencasts are stored.
|
#. screencasts are stored.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1894
|
#: js/ui/screenshot.js:1900
|
||||||
msgid "Screencasts"
|
msgid "Screencasts"
|
||||||
msgstr "Grabaciones de la pantalla"
|
msgstr "Grabaciones de la pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||||||
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||||||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1899
|
#: js/ui/screenshot.js:1905
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
||||||
msgstr "Grabación de pantalla desde %d %t.webm"
|
msgstr "Grabación de pantalla desde %d %t.webm"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification title.
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1937
|
#: js/ui/screenshot.js:1943
|
||||||
msgid "Screencast recorded"
|
msgid "Screencast recorded"
|
||||||
msgstr "Grabación de pantalla realizada"
|
msgstr "Grabación de pantalla realizada"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification title.
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1944
|
#: js/ui/screenshot.js:1950
|
||||||
msgid "Screencast ended unexpectedly"
|
msgid "Screencast ended unexpectedly"
|
||||||
msgstr "La emisión de la pantalla ha terminado de manera inesperada"
|
msgstr "La emisión de la pantalla ha terminado de manera inesperada"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification source name.
|
#. Translators: notification source name.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1953 js/ui/screenshot.js:2188
|
#: js/ui/screenshot.js:1959 js/ui/screenshot.js:2194
|
||||||
msgid "Screenshot"
|
msgid "Screenshot"
|
||||||
msgstr "Captura de pantalla"
|
msgstr "Captura de pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1960
|
#: js/ui/screenshot.js:1966
|
||||||
msgid "Click here to view the video."
|
msgid "Click here to view the video."
|
||||||
msgstr "Pulse aquí para ver el vídeo."
|
msgstr "Pulse aquí para ver el vídeo."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1963 js/ui/screenshot.js:2202
|
#: js/ui/screenshot.js:1969 js/ui/screenshot.js:2208
|
||||||
msgid "Show in Files"
|
msgid "Show in Files"
|
||||||
msgstr "Mostrar en Archivos"
|
msgstr "Mostrar en Archivos"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
||||||
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2148
|
#: js/ui/screenshot.js:2154
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Screenshot from %s"
|
msgid "Screenshot from %s"
|
||||||
msgstr "Captura desde %s"
|
msgstr "Captura desde %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification title.
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2194
|
#: js/ui/screenshot.js:2200
|
||||||
msgid "Screenshot captured"
|
msgid "Screenshot captured"
|
||||||
msgstr "Captura de pantalla realizada"
|
msgstr "Captura de pantalla realizada"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2196
|
#: js/ui/screenshot.js:2202
|
||||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||||
msgstr "Puede pegar la imagen desde el portapapeles."
|
msgstr "Puede pegar la imagen desde el portapapeles."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2249 js/ui/screenshot.js:2414
|
#: js/ui/screenshot.js:2255 js/ui/screenshot.js:2419
|
||||||
msgid "Screenshot taken"
|
msgid "Screenshot taken"
|
||||||
msgstr "Captura de pantalla realizada"
|
msgstr "Captura de pantalla realizada"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/search.js:817
|
#: js/ui/search.js:818
|
||||||
msgid "Searching…"
|
msgid "Searching…"
|
||||||
msgstr "Buscando…"
|
msgstr "Buscando…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/search.js:819
|
#: js/ui/search.js:820
|
||||||
msgid "No results."
|
msgid "No results."
|
||||||
msgstr "No se encontraron resultados."
|
msgstr "No se encontraron resultados."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/search.js:950
|
#: js/ui/search.js:951
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d more"
|
msgid "%d more"
|
||||||
msgid_plural "%d more"
|
msgid_plural "%d more"
|
||||||
@ -1839,7 +1839,7 @@ msgstr "Mostrar texto"
|
|||||||
msgid "Hide Text"
|
msgid "Hide Text"
|
||||||
msgstr "Ocultar texto"
|
msgstr "Ocultar texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellEntry.js:173
|
#: js/ui/shellEntry.js:174
|
||||||
msgid "Caps lock is on."
|
msgid "Caps lock is on."
|
||||||
msgstr "Bloq. Mayús. está activo"
|
msgstr "Bloq. Mayús. está activo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1861,8 +1861,8 @@ msgstr "Usa archivos de claves"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
|
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Para desbloquear un volumen que usa archivos de claves use la herramienta <i>"
|
"Para desbloquear un volumen que usa archivos de claves use la herramienta "
|
||||||
"%s</i> en su lugar."
|
"<i>%s</i> en su lugar."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:309
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:309
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1918,27 +1918,27 @@ msgstr "Teclado en pantalla"
|
|||||||
msgid "Visual Alerts"
|
msgid "Visual Alerts"
|
||||||
msgstr "Alertas visuales"
|
msgstr "Alertas visuales"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/accessibility.js:67
|
#: js/ui/status/accessibility.js:68
|
||||||
msgid "Sticky Keys"
|
msgid "Sticky Keys"
|
||||||
msgstr "Teclas persistentes"
|
msgstr "Teclas persistentes"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/accessibility.js:70
|
#: js/ui/status/accessibility.js:72
|
||||||
msgid "Slow Keys"
|
msgid "Slow Keys"
|
||||||
msgstr "Teclas lentas"
|
msgstr "Teclas lentas"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/accessibility.js:73
|
#: js/ui/status/accessibility.js:76
|
||||||
msgid "Bounce Keys"
|
msgid "Bounce Keys"
|
||||||
msgstr "Rechazo de teclas"
|
msgstr "Rechazo de teclas"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/accessibility.js:76
|
#: js/ui/status/accessibility.js:80
|
||||||
msgid "Mouse Keys"
|
msgid "Mouse Keys"
|
||||||
msgstr "Teclas del ratón"
|
msgstr "Teclas del ratón"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/accessibility.js:80
|
#: js/ui/status/accessibility.js:85
|
||||||
msgid "Accessibility Settings"
|
msgid "Accessibility Settings"
|
||||||
msgstr "Configuración de accesibilidad"
|
msgstr "Configuración de accesibilidad"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/accessibility.js:137
|
#: js/ui/status/accessibility.js:142
|
||||||
msgid "Large Text"
|
msgid "Large Text"
|
||||||
msgstr "Texto grande"
|
msgstr "Texto grande"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1946,24 +1946,24 @@ msgstr "Texto grande"
|
|||||||
msgid "Auto Rotate"
|
msgid "Auto Rotate"
|
||||||
msgstr "Rotar automáticamente"
|
msgstr "Rotar automáticamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:162
|
#: js/ui/status/backgroundApps.js:166
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Background Apps"
|
msgid "Background Apps"
|
||||||
msgstr "Aplicaciones en segundo plano"
|
msgstr "Aplicaciones en segundo plano"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:177
|
#: js/ui/status/backgroundApps.js:181
|
||||||
msgid "Apps known to be running without a window"
|
msgid "Apps known to be running without a window"
|
||||||
msgstr "Aplicaciones conocidas que se ejecutan sin ventana"
|
msgstr "Aplicaciones conocidas que se ejecutan sin ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:188
|
#: js/ui/status/backgroundApps.js:192
|
||||||
msgid "App Settings"
|
msgid "App Settings"
|
||||||
msgstr "Configuración de la aplicación"
|
msgstr "Configuración de la aplicación"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:244
|
#: js/ui/status/backgroundApps.js:248
|
||||||
msgid "No Background Apps"
|
msgid "No Background Apps"
|
||||||
msgstr "No hay aplicaciones en segundo plano"
|
msgstr "No hay aplicaciones en segundo plano"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:246
|
#: js/ui/status/backgroundApps.js:250
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d Background App"
|
msgid "%d Background App"
|
||||||
msgid_plural "%d Background Apps"
|
msgid_plural "%d Background Apps"
|
||||||
@ -2250,15 +2250,15 @@ msgctxt "action"
|
|||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "Bloquear la pantalla"
|
msgstr "Bloquear la pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:261
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:259
|
||||||
msgid "Thunderbolt"
|
msgid "Thunderbolt"
|
||||||
msgstr "Thunderbolt"
|
msgstr "Thunderbolt"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:320
|
||||||
msgid "Unknown Thunderbolt device"
|
msgid "Unknown Thunderbolt device"
|
||||||
msgstr "Dispositivo Thunderbolt desconocido"
|
msgstr "Dispositivo Thunderbolt desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
|
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
|
||||||
"reconnect the device to start using it."
|
"reconnect the device to start using it."
|
||||||
@ -2266,21 +2266,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se ha detectado un dispositivo nuevo mientras estaba fuera. Desconéctelo y "
|
"Se ha detectado un dispositivo nuevo mientras estaba fuera. Desconéctelo y "
|
||||||
"vuélvalo a conectar para empezar a usarlo."
|
"vuélvalo a conectar para empezar a usarlo."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
|
||||||
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
||||||
msgstr "Dispositivo Thunderbolt no autorizado"
|
msgstr "Dispositivo Thunderbolt no autorizado"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se ha detectado un dispositivo nuevo y un administrador debe autorizarlo."
|
"Se ha detectado un dispositivo nuevo y un administrador debe autorizarlo."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:333
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:331
|
||||||
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
||||||
msgstr "Error de autorización de Thunderbolt"
|
msgstr "Error de autorización de Thunderbolt"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:332
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo autorizar el dispositivo Thunderbolt: %s"
|
msgstr "No se pudo autorizar el dispositivo Thunderbolt: %s"
|
||||||
@ -2638,8 +2638,8 @@ msgstr "Instalada manualmente"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
|
||||||
"\">extensions.gnome.org</a>."
|
"org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Para buscar y añadir extensiones visite <a href=\"https://extensions.gnome."
|
"Para buscar y añadir extensiones visite <a href=\"https://extensions.gnome."
|
||||||
"org\">extensions.gnome.org</a>."
|
"org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||||
@ -3061,6 +3061,14 @@ msgstr "Indicador"
|
|||||||
msgid "Add an icon to the top bar"
|
msgid "Add an icon to the top bar"
|
||||||
msgstr "Añadir un icono a la barra superior"
|
msgstr "Añadir un icono a la barra superior"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4
|
||||||
|
msgid "Quick Settings Item"
|
||||||
|
msgstr "Elemento de configuración rápida"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:5
|
||||||
|
msgid "Add an item to quick settings"
|
||||||
|
msgstr "Añadir un elemento de configuración rápida"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
|
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
|
||||||
@ -3275,9 +3283,6 @@ msgstr "Sonidos del sistema"
|
|||||||
#~ msgid "Bluetooth Off"
|
#~ msgid "Bluetooth Off"
|
||||||
#~ msgstr "Bluetooth apagado"
|
#~ msgstr "Bluetooth apagado"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Privacy Settings"
|
|
||||||
#~ msgstr "Configuración de privacidad"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Location In Use"
|
#~ msgid "Location In Use"
|
||||||
#~ msgstr "Ubicación en uso"
|
#~ msgstr "Ubicación en uso"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user