Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2023-08-22 13:25:03 +02:00
parent 3aad186b0a
commit b227d63e93

233
po/es.po
View File

@ -5,23 +5,21 @@
# Benjamín Valero Espinosa <benjavalero@gmail.com>, 2011.
# Óscar Fernández Díaz <oscfdezdz@tuta.io>, 2023.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2022-2023.
# Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>, 2023.
#
#: src/main.c:559
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-07 15:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-08 08:18+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-20 00:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-22 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"X-Generator: Gtranslator 45.alpha0\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers"
@ -64,7 +62,7 @@ msgid "Activate favorite app 9"
msgstr "Activar la aplicación favorita 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2135
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2141
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla"
@ -489,7 +487,7 @@ msgstr "Visitar la página web de la extensión"
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66
#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/components/polkitAgent.js:146
#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:256
#: js/ui/endSessionDialog.js:443 js/ui/extensionDownloader.js:256
#: js/ui/shellMountOperation.js:387 js/ui/shellMountOperation.js:397
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
msgid "Cancel"
@ -503,27 +501,27 @@ msgstr "Cancelar"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: js/gdm/loginDialog.js:324
#: js/gdm/loginDialog.js:326
msgid "Choose Session"
msgstr "Elegir sesión"
#: js/gdm/loginDialog.js:469
#: js/gdm/loginDialog.js:471
msgid "Not listed?"
msgstr "¿No está en la lista?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:937
#: js/gdm/loginDialog.js:941
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ej., usuario o %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:942 js/ui/components/networkAgent.js:259
#: js/gdm/loginDialog.js:946 js/ui/components/networkAgent.js:259
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: js/gdm/loginDialog.js:1265
#: js/gdm/loginDialog.js:1270
msgid "Login Window"
msgstr "Ventana de inicio de sesión"
@ -635,17 +633,17 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Bloquear la rotación de la pantalla"
#: js/misc/util.js:137
#: js/misc/util.js:138
msgid "Command not found"
msgstr "Comando no encontrado"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:177
#: js/misc/util.js:178
msgid "Could not parse command:"
msgstr "No se pudo analizar el comando:"
#: js/misc/util.js:185
#: js/misc/util.js:186
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Falló la ejecución de «%s»:"
@ -829,7 +827,7 @@ msgstr "Detalles de la aplicación"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:258
#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:260
msgid "Unpin"
msgstr "Quitar"
@ -1131,17 +1129,17 @@ msgstr "Eso no ha funcionado. Inténtelo de nuevo."
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Ahora %s se llama %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:426
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:412
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
#: js/ui/dash.js:214 js/ui/dash.js:260
#: js/ui/dash.js:216 js/ui/dash.js:262
msgid "Show Apps"
msgstr "Mostrar aplicaciones"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:408
#: js/ui/dash.js:410
msgid "Dash"
msgstr "Tablero"
@ -1358,32 +1356,32 @@ msgstr ""
"puede tardar mucho tiempo: asegúrese de que tiene una copia de respaldo y de "
"que el equipo está enchufado."
#: js/ui/endSessionDialog.js:290
#: js/ui/endSessionDialog.js:289
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"Queda poca batería: enchufe el equipo antes de instalar las actualizaciones."
#: js/ui/endSessionDialog.js:299
#: js/ui/endSessionDialog.js:298
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "Algunas aplicaciones están ocupadas o tienen trabajo sin guardar"
#: js/ui/endSessionDialog.js:304
#: js/ui/endSessionDialog.js:303
msgid "Other users are logged in"
msgstr "Hay otros usuarios con la sesión iniciada"
#: js/ui/endSessionDialog.js:475
#: js/ui/endSessionDialog.js:473
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "Opciones de arranque"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:680
#: js/ui/endSessionDialog.js:678
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remoto)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:683
#: js/ui/endSessionDialog.js:681
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)"
@ -1401,11 +1399,11 @@ msgstr "Instalar extensión"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:334
#: js/ui/extensionSystem.js:333
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Actualizaciones de extensiones disponibles"
#: js/ui/extensionSystem.js:335
#: js/ui/extensionSystem.js:334
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Las actualizaciones de las extensiones están listas para instalarse."
@ -1493,79 +1491,79 @@ msgstr "Dejar apagado"
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Configuración del teclado"
#: js/ui/lookingGlass.js:726
#: js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "No extensions installed"
msgstr "No hay extensiones instaladas"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:787
#: js/ui/lookingGlass.js:786
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s no ha generado ningún error."
#: js/ui/lookingGlass.js:793
#: js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ocultar errores"
#: js/ui/lookingGlass.js:797 js/ui/lookingGlass.js:874
#: js/ui/lookingGlass.js:796 js/ui/lookingGlass.js:873
msgid "Show Errors"
msgstr "Mostrar errores"
#: js/ui/lookingGlass.js:806
#: js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:809 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
#: js/ui/lookingGlass.js:808 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: js/ui/lookingGlass.js:811
#: js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: js/ui/lookingGlass.js:813
#: js/ui/lookingGlass.js:812
msgid "Out of date"
msgstr "Caducado"
#: js/ui/lookingGlass.js:815
#: js/ui/lookingGlass.js:814
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#: js/ui/lookingGlass.js:817
#: js/ui/lookingGlass.js:816
msgid "Disabling"
msgstr "Desactivando"
#: js/ui/lookingGlass.js:819
#: js/ui/lookingGlass.js:818
msgid "Enabling"
msgstr "Activando"
#: js/ui/lookingGlass.js:852
#: js/ui/lookingGlass.js:851
msgid "View Source"
msgstr "Ver fuente"
#: js/ui/lookingGlass.js:863
#: js/ui/lookingGlass.js:862
msgid "Web Page"
msgstr "Página web"
#: js/ui/main.js:266
#: js/ui/main.js:267
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "El sistema se puso en modo no seguro"
#: js/ui/main.js:267
#: js/ui/main.js:268
msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "Las aplicaciones tienen ahora acceso sin restricciones"
#: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:63
#: js/ui/main.js:269 js/ui/overview.js:63
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: js/ui/main.js:326
#: js/ui/main.js:327
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Sesión iniciada como usuario con privilegios"
#: js/ui/main.js:327
#: js/ui/main.js:328
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1573,15 +1571,15 @@ msgstr ""
"Se debe evitar ejecutar una sesión como usuario con privilegios por motivos "
"de seguridad. Si es posible, inicie sesión como un usuario normal."
#: js/ui/main.js:375
#: js/ui/main.js:376
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Pantalla de bloqueo desactivada"
#: js/ui/main.js:376
#: js/ui/main.js:377
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "La pantalla de bloqueo necesita el gestor de pantallas de GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1424
#: js/ui/messageTray.js:1423
msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema"
@ -1601,7 +1599,7 @@ msgstr "Título desconocido"
msgid "Type to search"
msgstr "Escribir para buscar"
#: js/ui/overviewControls.js:414
#: js/ui/overviewControls.js:400
msgid "Apps"
msgstr "Aplicaciones"
@ -1611,60 +1609,62 @@ msgstr "Aplicaciones"
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"
#: js/ui/padOsd.js:106
#: js/ui/padOsd.js:100
msgid "New shortcut…"
msgstr "Atajo nuevo…"
#: js/ui/padOsd.js:159
#: js/ui/padOsd.js:153
msgid "App defined"
msgstr "Aplicación definida"
#: js/ui/padOsd.js:160
#: js/ui/padOsd.js:154
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostrar la ayuda en pantalla"
#: js/ui/padOsd.js:161
#: js/ui/padOsd.js:155
msgid "Switch monitor"
msgstr "Cambiar monitor"
#: js/ui/padOsd.js:162
#: js/ui/padOsd.js:156
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Asignar pulsación"
#: js/ui/padOsd.js:231
#: js/ui/padOsd.js:225
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#: js/ui/padOsd.js:748
#: js/ui/padOsd.js:728
msgid "Edit…"
msgstr "Editar…"
#: js/ui/padOsd.js:790 js/ui/padOsd.js:907
#: js/ui/padOsd.js:775
msgid "None"
msgstr "Nada"
#: js/ui/padOsd.js:861
#: js/ui/padOsd.js:846
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Pulse un botón para configurar"
#: js/ui/padOsd.js:862
#: js/ui/padOsd.js:847
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Pulse Esc para salir"
#: js/ui/padOsd.js:865
#: js/ui/padOsd.js:850
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Pulse cualquier tecla para salir"
#: js/ui/panel.js:270
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:425
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#: js/ui/panel.js:355
#: js/ui/panel.js:508
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: js/ui/panel.js:499
#: js/ui/panel.js:682
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
@ -1700,119 +1700,119 @@ msgstr "No se pudo bloquear"
msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo"
#: js/ui/screenshot.js:1185
#: js/ui/screenshot.js:1191
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: js/ui/screenshot.js:1195
#: js/ui/screenshot.js:1201
msgid "Area Selection"
msgstr "Selección de área"
#: js/ui/screenshot.js:1200
#: js/ui/screenshot.js:1206
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: js/ui/screenshot.js:1210
#: js/ui/screenshot.js:1216
msgid "Screen Selection"
msgstr "Selección de pantalla"
#: js/ui/screenshot.js:1215
#: js/ui/screenshot.js:1221
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
#: js/ui/screenshot.js:1225
#: js/ui/screenshot.js:1231
msgid "Window Selection"
msgstr "Selección de ventana"
#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/screenshot.js:1250 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30
#: js/ui/screenshot.js:1256 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capturar la pantalla"
#: js/ui/screenshot.js:1266
#: js/ui/screenshot.js:1272
msgid "Record Screen"
msgstr "Grabar la pantalla"
#. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb.
#: js/ui/screenshot.js:1281
#: js/ui/screenshot.js:1287
msgid "Capture"
msgstr "Capturar"
#: js/ui/screenshot.js:1303
#: js/ui/screenshot.js:1309
msgid "Show Pointer"
msgstr "Mostrar puntero"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1894
#: js/ui/screenshot.js:1900
msgid "Screencasts"
msgstr "Grabaciones de la pantalla"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1899
#: js/ui/screenshot.js:1905
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Grabación de pantalla desde %d %t.webm"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1937
#: js/ui/screenshot.js:1943
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Grabación de pantalla realizada"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1944
#: js/ui/screenshot.js:1950
msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "La emisión de la pantalla ha terminado de manera inesperada"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1953 js/ui/screenshot.js:2188
#: js/ui/screenshot.js:1959 js/ui/screenshot.js:2194
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1960
#: js/ui/screenshot.js:1966
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Pulse aquí para ver el vídeo."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1963 js/ui/screenshot.js:2202
#: js/ui/screenshot.js:1969 js/ui/screenshot.js:2208
msgid "Show in Files"
msgstr "Mostrar en Archivos"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2148
#: js/ui/screenshot.js:2154
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Captura desde %s"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2194
#: js/ui/screenshot.js:2200
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Captura de pantalla realizada"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2196
#: js/ui/screenshot.js:2202
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Puede pegar la imagen desde el portapapeles."
#: js/ui/screenshot.js:2249 js/ui/screenshot.js:2414
#: js/ui/screenshot.js:2255 js/ui/screenshot.js:2419
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de pantalla realizada"
#: js/ui/search.js:817
#: js/ui/search.js:818
msgid "Searching…"
msgstr "Buscando…"
#: js/ui/search.js:819
#: js/ui/search.js:820
msgid "No results."
msgstr "No se encontraron resultados."
#: js/ui/search.js:950
#: js/ui/search.js:951
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
@ -1839,7 +1839,7 @@ msgstr "Mostrar texto"
msgid "Hide Text"
msgstr "Ocultar texto"
#: js/ui/shellEntry.js:173
#: js/ui/shellEntry.js:174
msgid "Caps lock is on."
msgstr "Bloq. Mayús. está activo"
@ -1861,8 +1861,8 @@ msgstr "Usa archivos de claves"
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr ""
"Para desbloquear un volumen que usa archivos de claves use la herramienta <i>"
"%s</i> en su lugar."
"Para desbloquear un volumen que usa archivos de claves use la herramienta "
"<i>%s</i> en su lugar."
#: js/ui/shellMountOperation.js:309
msgid ""
@ -1918,27 +1918,27 @@ msgstr "Teclado en pantalla"
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alertas visuales"
#: js/ui/status/accessibility.js:67
#: js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Teclas persistentes"
#: js/ui/status/accessibility.js:70
#: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Slow Keys"
msgstr "Teclas lentas"
#: js/ui/status/accessibility.js:73
#: js/ui/status/accessibility.js:76
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Rechazo de teclas"
#: js/ui/status/accessibility.js:76
#: js/ui/status/accessibility.js:80
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Teclas del ratón"
#: js/ui/status/accessibility.js:80
#: js/ui/status/accessibility.js:85
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Configuración de accesibilidad"
#: js/ui/status/accessibility.js:137
#: js/ui/status/accessibility.js:142
msgid "Large Text"
msgstr "Texto grande"
@ -1946,24 +1946,24 @@ msgstr "Texto grande"
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Rotar automáticamente"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:162
#: js/ui/status/backgroundApps.js:166
msgctxt "title"
msgid "Background Apps"
msgstr "Aplicaciones en segundo plano"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:177
#: js/ui/status/backgroundApps.js:181
msgid "Apps known to be running without a window"
msgstr "Aplicaciones conocidas que se ejecutan sin ventana"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:188
#: js/ui/status/backgroundApps.js:192
msgid "App Settings"
msgstr "Configuración de la aplicación"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:244
#: js/ui/status/backgroundApps.js:248
msgid "No Background Apps"
msgstr "No hay aplicaciones en segundo plano"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:246
#: js/ui/status/backgroundApps.js:250
#, javascript-format
msgid "%d Background App"
msgid_plural "%d Background Apps"
@ -2250,15 +2250,15 @@ msgctxt "action"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:261
#: js/ui/status/thunderbolt.js:259
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
#: js/ui/status/thunderbolt.js:320
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Dispositivo Thunderbolt desconocido"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
@ -2266,21 +2266,21 @@ msgstr ""
"Se ha detectado un dispositivo nuevo mientras estaba fuera. Desconéctelo y "
"vuélvalo a conectar para empezar a usarlo."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Dispositivo Thunderbolt no autorizado"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr ""
"Se ha detectado un dispositivo nuevo y un administrador debe autorizarlo."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:333
#: js/ui/status/thunderbolt.js:331
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Error de autorización de Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
#: js/ui/status/thunderbolt.js:332
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "No se pudo autorizar el dispositivo Thunderbolt: %s"
@ -2638,8 +2638,8 @@ msgstr "Instalada manualmente"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"Para buscar y añadir extensiones visite <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>."
@ -3061,6 +3061,14 @@ msgstr "Indicador"
msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "Añadir un icono a la barra superior"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4
msgid "Quick Settings Item"
msgstr "Elemento de configuración rápida"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:5
msgid "Add an item to quick settings"
msgstr "Añadir un elemento de configuración rápida"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
@ -3275,9 +3283,6 @@ msgstr "Sonidos del sistema"
#~ msgid "Bluetooth Off"
#~ msgstr "Bluetooth apagado"
#~ msgid "Privacy Settings"
#~ msgstr "Configuración de privacidad"
#~ msgid "Location In Use"
#~ msgstr "Ubicación en uso"