Updated Norwegian bokmål translation

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2013-04-03 13:31:44 +02:00
parent 3c1f389e25
commit ae5cdea5af

157
po/nb.po
View File

@ -6,10 +6,10 @@
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010. # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.7.x\n" "Project-Id-Version: gnome-shell 3.8.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-04 14:14+0100\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-03 13:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 14:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-03 13:31+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -295,7 +295,8 @@ msgstr "Fest modal dialog til opphavsvinduet"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "Denne nøkkelen overstyrer nøkkelen i org.gnome.mutter når GNOME Shell kjøres." msgstr ""
"Denne nøkkelen overstyrer nøkkelen i org.gnome.mutter når GNOME Shell kjøres."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@ -305,7 +306,9 @@ msgstr "Plassering av knappene på tittellinjen"
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell." "GNOME Shell."
msgstr "Denne nøkkelen overstyrer nøkkelen i org.gnome.desktop.wm.preferences når GNOME Shell kjøres." msgstr ""
"Denne nøkkelen overstyrer nøkkelen i org.gnome.desktop.wm.preferences når "
"GNOME Shell kjøres."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
@ -339,36 +342,36 @@ msgstr "Økt …"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:629 #: ../js/gdm/loginDialog.js:630
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Ikke listet?" msgstr "Ikke listet?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:783 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:786 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:126 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:99
#: ../js/ui/userMenu.js:934 #: ../js/ui/userMenu.js:938
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt" msgstr "Avbryt"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:799 #: ../js/gdm/loginDialog.js:802
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Logg inn" msgstr "Logg inn"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:799 #: ../js/gdm/loginDialog.js:802
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Neste" msgstr "Neste"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:904 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 #: ../js/gdm/loginDialog.js:917 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "Brukernavn: " msgstr "Brukernavn: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1157 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1173
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Innloggingsvindu" msgstr "Innloggingsvindu"
@ -377,8 +380,8 @@ msgstr "Innloggingsvindu"
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "Strøm" msgstr "Strøm"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:695 ../js/ui/userMenu.js:699 #: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700
#: ../js/ui/userMenu.js:815 #: ../js/ui/userMenu.js:816
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Hvilemodus" msgstr "Hvilemodus"
@ -386,58 +389,58 @@ msgstr "Hvilemodus"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Start på nytt" msgstr "Start på nytt"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:697 #: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698
#: ../js/ui/userMenu.js:699 ../js/ui/userMenu.js:814 ../js/ui/userMenu.js:938 #: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Slå av" msgstr "Slå av"
#: ../js/gdm/util.js:182 #: ../js/gdm/util.js:249
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Autentiseringsfeil" msgstr "Autentiseringsfeil"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:299 #: ../js/gdm/util.js:366
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(eller dra finger)" msgstr "(eller dra finger)"
#: ../js/gdm/util.js:324 #: ../js/gdm/util.js:391
#, c-format #, c-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(f.eks. bruker eller %s)" msgstr "(f.eks. bruker eller %s)"
#: ../js/misc/util.js:94 #: ../js/misc/util.js:97
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Kommando ikke funnet" msgstr "Kommando ikke funnet"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer #. something nicer
#: ../js/misc/util.js:127 #: ../js/misc/util.js:130
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "Klarte ikke å lese kommando:" msgstr "Klarte ikke å lese kommando:"
#: ../js/misc/util.js:135 #: ../js/misc/util.js:138
#, c-format #, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Kjøring av «%s» feilet:" msgstr "Kjøring av «%s» feilet:"
#: ../js/ui/appDisplay.js:348 #: ../js/ui/appDisplay.js:349
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
msgstr "Ofte" msgstr "Ofte"
#: ../js/ui/appDisplay.js:355 #: ../js/ui/appDisplay.js:356
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Alle" msgstr "Alle"
#: ../js/ui/appDisplay.js:913 #: ../js/ui/appDisplay.js:914
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Nytt vindu" msgstr "Nytt vindu"
#: ../js/ui/appDisplay.js:916 ../js/ui/dash.js:284 #: ../js/ui/appDisplay.js:917 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter" msgstr "Fjern fra favoritter"
#: ../js/ui/appDisplay.js:917 #: ../js/ui/appDisplay.js:918
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Legg til i favoritter" msgstr "Legg til i favoritter"
@ -451,7 +454,7 @@ msgstr "%s ble lagt til i dine favoritter."
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s ble fjernet fra dine favoritter." msgstr "%s ble fjernet fra dine favoritter."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:788 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger" msgstr "Innstillinger"
@ -474,7 +477,7 @@ msgctxt "event list time"
msgid "%H\\u2236%M" msgid "%H\\u2236%M"
msgstr "%H\\u2336%M" msgstr "%H\\u2336%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space #. a thin space
#: ../js/ui/calendar.js:77 #: ../js/ui/calendar.js:77
@ -576,35 +579,35 @@ msgid "S"
msgstr "Lø" msgstr "Lø"
#. Translators: Text to show if there are no events #. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:692 #: ../js/ui/calendar.js:720
msgid "Nothing Scheduled" msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ingenting planlagt" msgstr "Ingenting planlagt"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:708 #: ../js/ui/calendar.js:736
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %B %d" msgstr "%A %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:711 #: ../js/ui/calendar.js:739
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A %B %d, %Y" msgstr "%A %B %d, %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:721 #: ../js/ui/calendar.js:749
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "I dag" msgstr "I dag"
#: ../js/ui/calendar.js:725 #: ../js/ui/calendar.js:753
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen" msgstr "I morgen"
#: ../js/ui/calendar.js:736 #: ../js/ui/calendar.js:764
msgid "This week" msgid "This week"
msgstr "Denne uken" msgstr "Denne uken"
#: ../js/ui/calendar.js:744 #: ../js/ui/calendar.js:772
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Neste uke" msgstr "Neste uke"
@ -620,12 +623,12 @@ msgstr "Ekstern stasjon koblet fra"
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "Avtagbare enheter" msgstr "Avtagbare enheter"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Åpne med %s" msgstr "Åpne med %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Løs ut" msgstr "Løs ut"
@ -1007,7 +1010,7 @@ msgstr "Innstillinger for dato og klokkeslett"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:205 #: ../js/ui/dateMenu.js:215
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a %e %B, %Y" msgstr "%a %e %B, %Y"
@ -1181,15 +1184,15 @@ msgstr "Tøm meldinger"
msgid "Notification Settings" msgid "Notification Settings"
msgstr "Innstillinger for varsling" msgstr "Innstillinger for varsling"
#: ../js/ui/messageTray.js:1707 #: ../js/ui/messageTray.js:1709
msgid "No Messages" msgid "No Messages"
msgstr "Ingen meldinger" msgstr "Ingen meldinger"
#: ../js/ui/messageTray.js:1787 #: ../js/ui/messageTray.js:1782
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Meldingstrau" msgstr "Meldingstrau"
#: ../js/ui/messageTray.js:2864 #: ../js/ui/messageTray.js:2810
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon" msgstr "Systeminformasjon"
@ -1198,14 +1201,14 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent" msgstr "Ukjent"
#: ../js/ui/overviewControls.js:460 ../js/ui/screenShield.js:153 #: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149
#, c-format #, c-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d ny melding" msgstr[0] "%d ny melding"
msgstr[1] "%d nye meldinger" msgstr[1] "%d nye meldinger"
#: ../js/ui/overview.js:82 #: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Angre" msgstr "Angre"
@ -1217,21 +1220,21 @@ msgstr "Oversikt"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: ../js/ui/overview.js:284 #: ../js/ui/overview.js:271
msgid "Type to search…" msgid "Type to search…"
msgstr "Skriv for å søke …" msgstr "Skriv for å søke …"
#: ../js/ui/panel.js:613 #: ../js/ui/panel.js:612
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Avslutt" msgstr "Avslutt"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:642 #: ../js/ui/panel.js:636
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter" msgstr "Aktiviteter"
#: ../js/ui/panel.js:983 #: ../js/ui/panel.js:933
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Topp-panel" msgstr "Topp-panel"
@ -1244,32 +1247,32 @@ msgstr "Topp-panel"
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
#: ../js/ui/runDialog.js:205 #: ../js/ui/runDialog.js:73
msgid "Enter a Command" msgid "Enter a Command"
msgstr "Oppgi en kommando" msgstr "Oppgi en kommando"
#: ../js/ui/runDialog.js:241 #: ../js/ui/runDialog.js:109
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Lukk" msgstr "Lukk"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:90 #: ../js/ui/screenShield.js:86
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
#: ../js/ui/screenShield.js:155 #: ../js/ui/screenShield.js:151
#, c-format #, c-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d ny varsling" msgstr[0] "%d ny varsling"
msgstr[1] "%d nye varslinger" msgstr[1] "%d nye varslinger"
#: ../js/ui/screenShield.js:442 ../js/ui/userMenu.js:806 #: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Lås" msgstr "Lås"
#: ../js/ui/screenShield.js:639 #: ../js/ui/screenShield.js:640
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME må låse skjermen" msgstr "GNOME må låse skjermen"
@ -1280,19 +1283,19 @@ msgstr "GNOME må låse skjermen"
#. #.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs #. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1169 #: ../js/ui/screenShield.js:761 ../js/ui/screenShield.js:1197
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Kan ikke låse" msgstr "Kan ikke låse"
#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1170 #: ../js/ui/screenShield.js:762 ../js/ui/screenShield.js:1198
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Låsing ble stoppet av et program" msgstr "Låsing ble stoppet av et program"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:431 #: ../js/ui/searchDisplay.js:453
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "Søker …" msgstr "Søker …"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:475 #: ../js/ui/searchDisplay.js:497
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "Ingen resultater." msgstr "Ingen resultater."
@ -1304,11 +1307,11 @@ msgstr "Kopier"
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Lim inn" msgstr "Lim inn"
#: ../js/ui/shellEntry.js:105 #: ../js/ui/shellEntry.js:106
msgid "Show Text" msgid "Show Text"
msgstr "Vis tekst" msgstr "Vis tekst"
#: ../js/ui/shellEntry.js:107 #: ../js/ui/shellEntry.js:108
msgid "Hide Text" msgid "Hide Text"
msgstr "Skjul tekst" msgstr "Skjul tekst"
@ -1320,7 +1323,7 @@ msgstr "Passord"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Husk passord" msgstr "Husk passord"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:140 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:113
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Lås opp" msgstr "Lås opp"
@ -1725,11 +1728,11 @@ msgstr "Volum"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:151 #: ../js/ui/unlockDialog.js:124
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Logg inn som en annen bruker" msgstr "Logg inn som en annen bruker"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177 #: ../js/ui/unlockDialog.js:145
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Lås opp vindu" msgstr "Lås opp vindu"
@ -1757,27 +1760,27 @@ msgstr "Ledig"
msgid "Offline" msgid "Offline"
msgstr "Frakoblet" msgstr "Frakoblet"
#: ../js/ui/userMenu.js:780 #: ../js/ui/userMenu.js:781
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Varslinger" msgstr "Varslinger"
#: ../js/ui/userMenu.js:796 #: ../js/ui/userMenu.js:797
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Bytt bruker" msgstr "Bytt bruker"
#: ../js/ui/userMenu.js:801 #: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Logg ut" msgstr "Logg ut"
#: ../js/ui/userMenu.js:821 #: ../js/ui/userMenu.js:822
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Installer oppdateringer og start på nytt" msgstr "Installer oppdateringer og start på nytt"
#: ../js/ui/userMenu.js:839 #: ../js/ui/userMenu.js:840
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Din pratestatus vil bli satt til opptatt" msgstr "Din pratestatus vil bli satt til opptatt"
#: ../js/ui/userMenu.js:840 #: ../js/ui/userMenu.js:841
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1786,22 +1789,24 @@ msgstr ""
"tilkoblingsstatus er justert for å la andre vite at du kanskje ikke ser " "tilkoblingsstatus er justert for å la andre vite at du kanskje ikke ser "
"deres meldinger." "deres meldinger."
#: ../js/ui/userMenu.js:886 #: ../js/ui/userMenu.js:888
msgid "Other users are logged in." msgid "Other users are logged in."
msgstr "Andre brukere er logget inn." msgstr "Andre brukere er logget inn."
#: ../js/ui/userMenu.js:891 #: ../js/ui/userMenu.js:893
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
msgstr "" msgstr ""
"Hvis du slår av vil dette kunne medføre at de mister arbeid som ikke er " "Hvis du slår av vil dette kunne medføre at de mister arbeid som ikke er "
"lagret." "lagret."
#: ../js/ui/userMenu.js:918 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: ../js/ui/userMenu.js:921
#, c-format #, c-format
msgid "%s (remote)" msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (ekstern)" msgstr "%s (ekstern)"
#: ../js/ui/userMenu.js:920 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: ../js/ui/userMenu.js:924
#, c-format #, c-format
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konsoll)" msgstr "%s (konsoll)"
@ -1814,7 +1819,7 @@ msgstr "Programmer"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Søk" msgstr "Søk"
#: ../js/ui/wanda.js:92 #: ../js/ui/wanda.js:77
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1823,7 +1828,7 @@ msgstr ""
"Beklager, ingen visdom til deg i dag:\n" "Beklager, ingen visdom til deg i dag:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:96 #: ../js/ui/wanda.js:81
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Orakelet sier %s" msgstr "Orakelet sier %s"