Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2010-09-23 15:10:25 +02:00
parent 8591a2fc09
commit ad8a97dfe0

127
po/sl.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-25 15:41+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-22 18:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-25 21:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-23 09:50+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -174,28 +174,28 @@ msgid "_24 hour format"
msgstr "_24-urni zapis časa" msgstr "_24-urni zapis časa"
#. **** Applications **** #. **** Applications ****
#: ../js/ui/appDisplay.js:384 #: ../js/ui/appDisplay.js:316
#: ../js/ui/dash.js:773 #: ../js/ui/dash.js:778
msgid "APPLICATIONS" msgid "APPLICATIONS"
msgstr "Programi" msgstr "Programi"
#: ../js/ui/appDisplay.js:416 #: ../js/ui/appDisplay.js:348
msgid "PREFERENCES" msgid "PREFERENCES"
msgstr "Možnosti" msgstr "Možnosti"
#: ../js/ui/appDisplay.js:721 #: ../js/ui/appDisplay.js:653
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Novo okno" msgstr "Novo okno"
#: ../js/ui/appDisplay.js:725 #: ../js/ui/appDisplay.js:657
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstrani iz priljubljenih" msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
#: ../js/ui/appDisplay.js:726 #: ../js/ui/appDisplay.js:658
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj med priljubljene" msgstr "Dodaj med priljubljene"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1033 #: ../js/ui/appDisplay.js:986
msgid "Drag here to add favorites" msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "S potegom na to mesto se izbor doda med priljubljene" msgstr "S potegom na to mesto se izbor doda med priljubljene"
@ -213,142 +213,137 @@ msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih."
msgid "Find" msgid "Find"
msgstr "Najdi" msgstr "Najdi"
#: ../js/ui/dash.js:471 #: ../js/ui/dash.js:473
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "Iskanje ..." msgstr "Iskanje ..."
#: ../js/ui/dash.js:485 #: ../js/ui/dash.js:487
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "Ni zadetkov iskanja" msgstr "Ni zadetkov iskanja"
#. **** Places **** #. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc. #. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:792 #: ../js/ui/dash.js:797
#: ../js/ui/placeDisplay.js:550 #: ../js/ui/placeDisplay.js:554
msgid "PLACES & DEVICES" msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "Mesta in naprave" msgstr "Mesta in naprave"
#. **** Documents **** #. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:799 #: ../js/ui/dash.js:804
#: ../js/ui/docDisplay.js:494 #: ../js/ui/docDisplay.js:494
msgid "RECENT ITEMS" msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "Nedavni predmeti" msgstr "Nedavni predmeti"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:471 #: ../js/ui/lookingGlass.js:552
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Ni nameščenih razširitev" msgstr "Ni nameščenih razširitev"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:508 #: ../js/ui/lookingGlass.js:589
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno" msgstr "Omogočeno"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:510 #: ../js/ui/lookingGlass.js:591
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno" msgstr "Onemogočeno"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:512 #: ../js/ui/lookingGlass.js:593
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Napaka" msgstr "Napaka"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:514 #: ../js/ui/lookingGlass.js:595
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Zastarelo" msgstr "Zastarelo"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:539 #: ../js/ui/lookingGlass.js:620
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Poglej vir" msgstr "Poglej vir"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:545 #: ../js/ui/lookingGlass.js:626
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Spletna stran" msgstr "Spletna stran"
#: ../js/ui/overview.js:159 #: ../js/ui/overview.js:160
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi" msgstr "Razveljavi"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:473 #: ../js/ui/panel.js:467
#, c-format #, c-format
msgid "Quit %s" msgid "Quit %s"
msgstr "Končaj %s" msgstr "Končaj %s"
#: ../js/ui/panel.js:498 #: ../js/ui/panel.js:492
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti" msgstr "Možnosti"
#. Translators: This is the time format with date used #. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:584 #: ../js/ui/panel.js:578
msgid "%a %b %e, %R:%S" msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a. %e. %b., %R:%S" msgstr "%a. %e. %b., %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:585 #: ../js/ui/panel.js:579
msgid "%a %b %e, %R" msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a, %e. %b., %R" msgstr "%a, %e. %b., %R"
#. Translators: This is the time format without date used #. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:589 #: ../js/ui/panel.js:583
msgid "%a %R:%S" msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a. %R:%S" msgstr "%a. %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:590 #: ../js/ui/panel.js:584
msgid "%a %R" msgid "%a %R"
msgstr "%a. %R" msgstr "%a. %R"
#. Translators: This is a time format with date used #. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:597 #: ../js/ui/panel.js:591
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a. %e. %b., %H:%M:%S" msgstr "%a. %e. %b., %H:%M:%S"
#: ../js/ui/panel.js:598 #: ../js/ui/panel.js:592
msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a. %e. %b., %H:%M" msgstr "%a. %e. %b., %H:%M"
#. Translators: This is a time format without date used #. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:602 #: ../js/ui/panel.js:596
msgid "%a %l:%M:%S %p" msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %H:%M:%S" msgstr "%a, %H:%M:%S"
#: ../js/ui/panel.js:603 #: ../js/ui/panel.js:597
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M" msgstr "%a, %H:%M"
#. Button on the left side of the panel. #. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:741 #: ../js/ui/panel.js:742
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Dejavnosti" msgstr "Dejavnosti"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:107 #: ../js/ui/placeDisplay.js:111
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'" msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Ni mogoče odklopiti '%s'" msgstr "Ni mogoče odklopiti '%s'"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:110 #: ../js/ui/placeDisplay.js:114
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Poskusi znova" msgstr "Poskusi znova"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:155 #: ../js/ui/placeDisplay.js:159
msgid "Connect to..." msgid "Connect to..."
msgstr "Povezava z ..." msgstr "Povezava z ..."
#. Translators: the "ON" and "OFF" strings are used in the #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. toggle switches in the status area menus, and must be SHORT. #. (for toggle switches containing the English words
#. If you don't have suitable short words, consider initials, #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. "0"/"1", "⚪"/"⚫", etc. #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#: ../js/ui/popupMenu.js:30 #. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:40 #: ../js/ui/popupMenu.js:32
msgid "ON" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "⚪" msgstr "toggle-switch-intl"
#: ../js/ui/popupMenu.js:31
#: ../js/ui/popupMenu.js:45
msgid "OFF"
msgstr "⚫"
#: ../js/ui/runDialog.js:233 #: ../js/ui/runDialog.js:233
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
@ -395,12 +390,12 @@ msgstr "Odjava ..."
msgid "Shut Down..." msgid "Shut Down..."
msgstr "Izklopi ..." msgstr "Izklopi ..."
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
#, c-format #, c-format
msgid "%s has finished starting" msgid "%s has finished starting"
msgstr "%s je končal začenjanje" msgstr "%s je končal začenjanje"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is ready" msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' storitev je pripravljena" msgstr "'%s' storitev je pripravljena"
@ -413,11 +408,11 @@ msgstr "Ni mogoče dodati nove delovne površine, ker je doseženo njihovo najve
msgid "Can't remove the first workspace." msgid "Can't remove the first workspace."
msgstr "Ni mogoče odstraniti prve delovne površine." msgstr "Ni mogoče odstraniti prve delovne površine."
#: ../src/shell-global.c:1105 #: ../src/shell-global.c:1189
msgid "Less than a minute ago" msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Pred manj kot eno minuto" msgstr "Pred manj kot eno minuto"
#: ../src/shell-global.c:1109 #: ../src/shell-global.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
@ -426,7 +421,7 @@ msgstr[1] "Pred %d minuto"
msgstr[2] "Pred %d minutama" msgstr[2] "Pred %d minutama"
msgstr[3] "Pred %d minutami" msgstr[3] "Pred %d minutami"
#: ../src/shell-global.c:1114 #: ../src/shell-global.c:1198
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
@ -435,7 +430,7 @@ msgstr[1] "Pred %d uro"
msgstr[2] "Pred %d urama" msgstr[2] "Pred %d urama"
msgstr[3] "Pred %d urami" msgstr[3] "Pred %d urami"
#: ../src/shell-global.c:1119 #: ../src/shell-global.c:1203
#, c-format #, c-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
@ -444,7 +439,7 @@ msgstr[1] "Pred %d dnevom"
msgstr[2] "Pred %d dnevoma" msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
msgstr[3] "Pred %d dnevi" msgstr[3] "Pred %d dnevi"
#: ../src/shell-global.c:1124 #: ../src/shell-global.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
@ -477,33 +472,51 @@ msgstr "Poišči"
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "⚪"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "⚫"
#~ msgid "Sidebar" #~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Stranska vrstica" #~ msgstr "Stranska vrstica"
#~ msgid "%H:%M" #~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M" #~ msgstr "%H:%M"
#~ msgid "Applications" #~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Programi" #~ msgstr "Programi"
#~ msgid "Recent Documents" #~ msgid "Recent Documents"
#~ msgstr "Nedavni dokumenti" #~ msgstr "Nedavni dokumenti"
#~ msgid "PLACES" #~ msgid "PLACES"
#~ msgstr "Mesta" #~ msgstr "Mesta"
#~ msgid "SEARCH RESULTS" #~ msgid "SEARCH RESULTS"
#~ msgstr "Rezultati iskanja" #~ msgstr "Rezultati iskanja"
#~ msgid "Unknown" #~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Neznano" #~ msgstr "Neznano"
#~ msgid "Can't lock screen: %s" #~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "Ni mogoče zakleniti zaslona: %s" #~ msgstr "Ni mogoče zakleniti zaslona: %s"
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" #~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Ni mogoče začasno nastaviti črnega zaslona za ohranjevalnik zaslona: %s" #~ "Ni mogoče začasno nastaviti črnega zaslona za ohranjevalnik zaslona: %s"
#~ msgid "Can't logout: %s" #~ msgid "Can't logout: %s"
#~ msgstr "Ni se mogoče odjaviti: %s" #~ msgstr "Ni se mogoče odjaviti: %s"
#~ msgid "Frequent" #~ msgid "Frequent"
#~ msgstr "Pogosto" #~ msgstr "Pogosto"
#~ msgid "More" #~ msgid "More"
#~ msgstr "Več" #~ msgstr "Več"
#~ msgid "(see all)" #~ msgid "(see all)"
#~ msgstr "(poglej vse)" #~ msgstr "(poglej vse)"
#~ msgid "Browse" #~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Prebrskaj" #~ msgstr "Prebrskaj"