Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2012-08-28 16:06:50 +02:00
parent 684e5bec15
commit ac44426557

155
po/es.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-21 18:33+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-28 01:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-23 17:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-28 15:57+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -197,16 +197,16 @@ msgid ""
"thread count on the system." "thread count on the system."
msgstr "" msgstr ""
"Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la " "Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la "
"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero " "sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero («sink») "
"(«sink») desconectado donde grabar el vídeo que se está grabando. " "desconectado donde grabar el vídeo que se está grabando. Generalmente tendrá "
"Generalmente tendrá un punto de origen desconectado; la salida de ese punto " "un punto de origen desconectado; la salida de ese punto se escribirá en el "
"se escribirá en el archivo de salida. Sin embargo, la tubería también puede " "archivo de salida. Sin embargo, la tubería también puede tomar parte en su "
"tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la salida a " "propia salida; esto se puede usar para enviar la salida a un servidor "
"un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no está " "«icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no está establecido o lo "
"establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería predeterminada. " "está a un valor vacío, se usará la tubería predeterminada. Actualmente es "
"Actualmente es «'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux» y " "«'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux» y graba en WEBM "
"graba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T como marcador de posición para " "usando el códec VP8. Se usa %T como marcador de posición para el número de "
"el número de hilos óptimos en el sistema." "hilos óptimos en el sistema."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
@ -252,8 +252,8 @@ msgstr "Iniciar sesión"
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "¿No está en la lista?" msgstr "¿No está en la lista?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:406 #: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:407
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:153 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:156
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432
#: ../js/ui/unlockDialog.js:129 #: ../js/ui/unlockDialog.js:129
@ -285,11 +285,11 @@ msgstr "Apagar"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:220 #: ../js/gdm/util.js:221
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(o pase el dedo)" msgstr "(o pase el dedo)"
#: ../js/gdm/util.js:245 #: ../js/gdm/util.js:246
#, c-format #, c-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ej., usuario o %s)" msgstr "(ej., usuario o %s)"
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "CONFIGURACIÓN"
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva" msgstr "Ventana nueva"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 #: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:272
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Quitar de los favoritos" msgstr "Quitar de los favoritos"
@ -344,16 +344,16 @@ msgstr "Se ha añadido %s a sus favoritos."
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos." msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos."
#: ../js/ui/autorunManager.js:261 #: ../js/ui/autorunManager.js:264
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "Dispositivos extraíbles" msgstr "Dispositivos extraíbles"
#: ../js/ui/autorunManager.js:548 #: ../js/ui/autorunManager.js:552
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir con %s" msgstr "Abrir con %s"
#: ../js/ui/autorunManager.js:574 #: ../js/ui/autorunManager.js:578
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Expulsar" msgstr "Expulsar"
@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "Esta semana"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "La semana que viene" msgstr "La semana que viene"
#: ../js/ui/dash.js:241 #: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:274
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Mostrar aplicaciones" msgstr "Mostrar aplicaciones"
@ -693,121 +693,121 @@ msgstr "Página web"
msgid "Screencast from %d %t" msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Screencast desde %d %t" msgstr "Screencast desde %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1228 #: ../js/ui/messageTray.js:1229
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Abrir" msgstr "Abrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:1235 #: ../js/ui/messageTray.js:1236
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Quitar" msgstr "Quitar"
#: ../js/ui/messageTray.js:1245 #: ../js/ui/messageTray.js:1246
msgid "Unmute" msgid "Unmute"
msgstr "Dar voz" msgstr "Dar voz"
#: ../js/ui/messageTray.js:1245 #: ../js/ui/messageTray.js:1246
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Silenciar" msgstr "Silenciar"
#: ../js/ui/messageTray.js:2027 #: ../js/ui/messageTray.js:2021
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Bandeja de mensajes" msgstr "Bandeja de mensajes"
#: ../js/ui/messageTray.js:2465 #: ../js/ui/messageTray.js:2459
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema" msgstr "Información del sistema"
#: ../js/ui/networkAgent.js:148 #: ../js/ui/networkAgent.js:151
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Conectar" msgstr "Conectar"
#. Cisco LEAP #. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250 #: ../js/ui/networkAgent.js:242 ../js/ui/networkAgent.js:254
#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297 #: ../js/ui/networkAgent.js:281 ../js/ui/networkAgent.js:301
#: ../js/ui/networkAgent.js:307 #: ../js/ui/networkAgent.js:311
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: " msgstr "Contraseña: "
#. static WEP #. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:243 #: ../js/ui/networkAgent.js:247
msgid "Key: " msgid "Key: "
msgstr "Clave:" msgstr "Clave:"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293 #: ../js/ui/networkAgent.js:279 ../js/ui/networkAgent.js:297
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "Nombre de usuario:" msgstr "Nombre de usuario:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:281 #: ../js/ui/networkAgent.js:285
msgid "Identity: " msgid "Identity: "
msgstr "Identidad:" msgstr "Identidad:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:283 #: ../js/ui/networkAgent.js:287
msgid "Private key password: " msgid "Private key password: "
msgstr "Contraseña de la clave privada:" msgstr "Contraseña de la clave privada:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:295 #: ../js/ui/networkAgent.js:299
msgid "Service: " msgid "Service: "
msgstr "Servicio:" msgstr "Servicio:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:324 #: ../js/ui/networkAgent.js:328
msgid "Authentication required by wireless network" msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "La red inalámbrica requiere autenticación" msgstr "La red inalámbrica requiere autenticación"
#: ../js/ui/networkAgent.js:325 #: ../js/ui/networkAgent.js:329
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
"'%s'." "s'."
msgstr "" msgstr ""
"Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red " "Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red "
"inalámbrica «%s»." "inalámbrica «%s»."
#: ../js/ui/networkAgent.js:329 #: ../js/ui/networkAgent.js:333
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticación 802.1X cableada" msgstr "Autenticación 802.1X cableada"
#: ../js/ui/networkAgent.js:331 #: ../js/ui/networkAgent.js:335
msgid "Network name: " msgid "Network name: "
msgstr "Nombre de la red" msgstr "Nombre de la red"
#: ../js/ui/networkAgent.js:336 #: ../js/ui/networkAgent.js:340
msgid "DSL authentication" msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticación DSL" msgstr "Autenticación DSL"
#: ../js/ui/networkAgent.js:343 #: ../js/ui/networkAgent.js:347
msgid "PIN code required" msgid "PIN code required"
msgstr "Código PIN requerido" msgstr "Código PIN requerido"
#: ../js/ui/networkAgent.js:344 #: ../js/ui/networkAgent.js:348
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Se necesita un código PIN para el dispositivo de banda ancha móvil" msgstr "Se necesita un código PIN para el dispositivo de banda ancha móvil"
#: ../js/ui/networkAgent.js:345 #: ../js/ui/networkAgent.js:349
msgid "PIN: " msgid "PIN: "
msgstr "PIN: " msgstr "PIN: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:351 #: ../js/ui/networkAgent.js:355
msgid "Mobile broadband network password" msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Contraseña de la red de banda ancha móvil" msgstr "Contraseña de la red de banda ancha móvil"
#: ../js/ui/networkAgent.js:352 #: ../js/ui/networkAgent.js:356
#, c-format #, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'." msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Se requiere una contraseña para conectar a «%s»." msgstr "Se requiere una contraseña para conectar a «%s»."
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido" msgstr "Desconocido"
#: ../js/ui/overview.js:84 #: ../js/ui/overview.js:83
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Deshacer" msgstr "Deshacer"
#: ../js/ui/overview.js:124 #: ../js/ui/overview.js:123
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Vista general" msgstr "Vista general"
@ -815,13 +815,13 @@ msgstr "Vista general"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: ../js/ui/overview.js:193 #: ../js/ui/overview.js:192
msgid "Type to search..." msgid "Type to search..."
msgstr "Teclear para buscar…" msgstr "Teclear para buscar…"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:214 #: ../js/ui/overview.js:213
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Tablero" msgstr "Tablero"
@ -882,7 +882,7 @@ msgstr "Inténtelo de nuevo,"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches. #. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:726 #: ../js/ui/popupMenu.js:728
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -935,11 +935,13 @@ msgid "Hide Text"
msgstr "Ocultar texto" msgstr "Ocultar texto"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
msgid "Passphrase" #| msgid "Password:"
msgstr "Contraseña" msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
msgid "Remember Passphrase" #| msgid "Remember Passphrase"
msgid "Remember Password"
msgstr "Recordar contraseña" msgstr "Recordar contraseña"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:132 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:132
@ -1099,8 +1101,7 @@ msgstr "El dispositivo «%s» quiere emparejarse con este equipo"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:384 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:384
#, c-format #, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "" msgstr "Confirme que el PIN mostrado en «%06d» coincide con el del dispositivo."
"Confirme que el PIN mostrado en «%06d» coincide con el del dispositivo."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:386
msgid "Matches" msgid "Matches"
@ -1236,15 +1237,15 @@ msgstr "Configuración de la red"
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de la red" msgstr "Gestor de la red"
#: ../js/ui/status/network.js:1802 #: ../js/ui/status/network.js:1801
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Falló la conexión" msgstr "Falló la conexión"
#: ../js/ui/status/network.js:1803 #: ../js/ui/status/network.js:1802
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falló la activación de la conexión de red" msgstr "Falló la activación de la conexión de red"
#: ../js/ui/status/network.js:2104 #: ../js/ui/status/network.js:2103
msgid "Networking is disabled" msgid "Networking is disabled"
msgstr "La red está desactivada" msgstr "La red está desactivada"
@ -1739,7 +1740,7 @@ msgstr ""
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Listar los modos posibles" msgstr "Listar los modos posibles"
#: ../src/shell-app.c:622 #: ../src/shell-app.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Falló al lanzar «%s»" msgstr "Falló al lanzar «%s»"
@ -1786,6 +1787,9 @@ msgstr "Sistema de archivos"
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "Contraseña"
#~ msgid "Show time with seconds" #~ msgid "Show time with seconds"
#~ msgstr "Mostrar la hora con segundos" #~ msgstr "Mostrar la hora con segundos"
@ -2137,8 +2141,8 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds " #~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time." #~ "in time."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los " #~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos "
#~ "segundos en la hora." #~ "en la hora."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key " #~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
@ -2155,19 +2159,18 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " #~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " #~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. " #~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-"
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according " #~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the "
#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to " #~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either "
#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are " #~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored."
#~ "ignored."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del " #~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del "
#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 " #~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), "
#~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el " #~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará "
#~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). " #~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece "
#~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato " #~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la "
#~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a " #~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se "
#~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»." #~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
#~ msgid "Clock Format" #~ msgid "Clock Format"
#~ msgstr "Formato del reloj" #~ msgstr "Formato del reloj"