Updated Italian translation

This commit is contained in:
Milo Casagrande 2015-02-24 08:34:30 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 5bdaffd36e
commit abc43c9ece

447
po/it.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-17 20:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-23 20:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-18 08:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-24 09:33+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@ -28,8 +28,8 @@ msgid "System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray" msgid "Show the message list"
msgstr "Mostra il cassetto messaggi" msgstr "Mostra l'elenco messaggi"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
msgid "Focus the active notification" msgid "Focus the active notification"
@ -403,19 +403,19 @@ msgstr "Frequenti"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Tutte" msgstr "Tutte"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1827 #: ../js/ui/appDisplay.js:1840
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Nuova finestra" msgstr "Nuova finestra"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1855 ../js/ui/dash.js:289 #: ../js/ui/appDisplay.js:1868 ../js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Rimuovi dai preferiti" msgstr "Rimuovi dai preferiti"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1861 #: ../js/ui/appDisplay.js:1874
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aggiungi ai preferiti" msgstr "Aggiungi ai preferiti"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1871 #: ../js/ui/appDisplay.js:1884
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Mostra dettagli" msgstr "Mostra dettagli"
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "%s è stato aggiunto ai preferiti."
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s è stato rimosso dai preferiti." msgstr "%s è stato rimosso dai preferiti."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:819 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:649
#: ../js/ui/status/system.js:337 #: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni" msgstr "Impostazioni"
@ -441,7 +441,7 @@ msgid "Change Background…"
msgstr "Cambia sfondo…" msgstr "Cambia sfondo…"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */ #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */
#: ../js/ui/calendar.js:39 #: ../js/ui/calendar.js:52
msgctxt "calendar-no-work" msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06" msgid "06"
msgstr "06" msgstr "06"
@ -449,14 +449,14 @@ msgstr "06"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */ #. */
#: ../js/ui/calendar.js:68 #: ../js/ui/calendar.js:81
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "Giornata" msgstr "Giornata"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ #. \u2236 is a ratio character, similar to : */
#: ../js/ui/calendar.js:75 #: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1562
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%H%M" msgid "%H%M"
msgstr "%H%M" msgstr "%H%M"
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "%H%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space */ #. a thin space */
#: ../js/ui/calendar.js:84 #: ../js/ui/calendar.js:97
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%l%M%p" msgid "%l%M%p"
msgstr "%I%M%p" msgstr "%I%M%p"
@ -474,132 +474,80 @@ msgstr "%I%M%p"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */ #. */
#: ../js/ui/calendar.js:98 #: ../js/ui/calendar.js:111
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "D" msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:100 #: ../js/ui/calendar.js:113
msgctxt "grid monday" msgctxt "grid monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "L" msgstr "L"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:102 #: ../js/ui/calendar.js:115
msgctxt "grid tuesday" msgctxt "grid tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "M" msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:104 #: ../js/ui/calendar.js:117
msgctxt "grid wednesday" msgctxt "grid wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "M" msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:106 #: ../js/ui/calendar.js:119
msgctxt "grid thursday" msgctxt "grid thursday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "G" msgstr "G"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:108 #: ../js/ui/calendar.js:121
msgctxt "grid friday" msgctxt "grid friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "V" msgstr "V"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:110 #: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "grid saturday" msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "S" msgstr "S"
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. #: ../js/ui/calendar.js:590
#. *
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Do"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Lu"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:127
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Ma"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:129
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "Me"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:131
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Gi"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Ve"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Sa"
#: ../js/ui/calendar.js:460
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "Mese precedente" msgstr "Mese precedente"
#: ../js/ui/calendar.js:470 #: ../js/ui/calendar.js:600
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "Mese successivo" msgstr "Mese successivo"
#. Translators: Text to show if there are no events */ #: ../js/ui/calendar.js:1245
#: ../js/ui/calendar.js:806 msgid "Clear section"
msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Annulla selezione"
msgstr "Nessun evento"
#: ../js/ui/calendar.js:825 #: ../js/ui/calendar.js:1423
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
#: ../js/ui/calendar.js:1431
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e %B" msgstr "%A, %e %B"
#: ../js/ui/calendar.js:829 #: ../js/ui/calendar.js:1435
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %e %B %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:841 #: ../js/ui/calendar.js:1665
msgid "Today" msgid "No Notifications"
msgstr "Oggi" msgstr "Nessuna notifica"
#: ../js/ui/calendar.js:845 #: ../js/ui/calendar.js:1668
msgid "Tomorrow" msgid "No Events"
msgstr "Domani" msgstr "Nessun evento"
#: ../js/ui/calendar.js:856
msgid "This week"
msgstr "Questa settimana"
#: ../js/ui/calendar.js:864
msgid "Next week"
msgstr "Prossima settimana"
#: ../js/ui/components/automountManager.js:91 #: ../js/ui/components/automountManager.js:91
msgid "External drive connected" msgid "External drive connected"
@ -609,19 +557,11 @@ msgstr "Unità esterna collegata"
msgid "External drive disconnected" msgid "External drive disconnected"
msgstr "Unità esterna scollegata" msgstr "Unità esterna scollegata"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:354
msgid "Removable Devices"
msgstr "Dispositivi rimovibili"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Apri con %s" msgstr "Apri con %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
msgid "Eject"
msgstr "Espelli"
#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 #: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Password:" msgstr "Password:"
@ -725,104 +665,95 @@ msgstr "Autentica"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Errore nell'autenticazione. Provare di nuovo." msgstr "Errore nell'autenticazione. Provare di nuovo."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:242 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:243
msgid "Invitation" msgid "Invitation"
msgstr "Invito" msgstr "Invito"
# A memora del test che ho fatto è "chiamata"... da verificare meglio # A memora del test che ho fatto è "chiamata"... da verificare meglio
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:303
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "Chiamata" msgstr "Chiamata"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:319
msgid "File Transfer" msgid "File Transfer"
msgstr "Trasferimento file" msgstr "Trasferimento file"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:422 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:423
msgid "Chat" msgid "Chat"
msgstr "Chat" msgstr "Chat"
# (ndt) questa e quella che segue si riferiscono a notifiche di Telepathy.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
msgid "Unmute"
msgstr "Attiva notifiche"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
msgid "Mute"
msgstr "Disattiva notifiche"
#. Translators: Time in 24h format */ #. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:936 ../js/ui/dateMenu.js:209
msgid "%H%M" msgid "%H%M"
msgstr "%H%M" msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943
msgid "Yesterday, %H%M" msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Ieri, %H%M" msgstr "Ieri, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
msgid "%A, %H%M" msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M" msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format. #. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */ #. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
msgid "%B %d, %H%M" msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%e %B, %H%M" msgstr "%e %B, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format. #. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ #. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
msgid "%B %d %Y, %H%M" msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%e %B %Y, %H%M" msgstr "%e %B %Y, %H%M"
#. Translators: Time in 12h format */ #. Translators: Time in 12h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 ../js/ui/dateMenu.js:212
msgid "%l%M %p" msgid "%l%M %p"
msgstr "%I%M %p" msgstr "%I%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:995 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
msgid "Yesterday, %l%M %p" msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Ieri, %I%M %p" msgstr "Ieri, %I%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1002 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:983
msgid "%A, %l%M %p" msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %I%M %p" msgstr "%A, %I%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format. #. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1009 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
msgid "%B %d, %l%M %p" msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%d %B, %I%M %p" msgstr "%d %B, %I%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format. #. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:996
msgid "%B %d %Y, %l%M %p" msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %I%M %p" msgstr "%d %B %Y, %I%M %p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */ #. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1047 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1028
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ha cambiato nome in %s" msgstr "%s ha cambiato nome in %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */ #. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1151 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invito su %s" msgstr "Invito su %s"
@ -830,38 +761,38 @@ msgstr "Invito su %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */ #. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s ti sta invitando su %s" msgstr "%s ti sta invitando su %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1273
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Declina" msgstr "Declina"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1213
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Accetta" msgstr "Accetta"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Videochiamata da %s" msgstr "Videochiamata da %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Chiamata da %s" msgstr "Chiamata da %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Rispondi" msgstr "Rispondi"
@ -870,112 +801,112 @@ msgstr "Rispondi"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */ #. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s ti sta inviando %s" msgstr "%s ti sta inviando %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */ #. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1253 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s chiede il permesso di vedere quando sei online" msgstr "%s chiede il permesso di vedere quando sei online"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Errore di rete" msgstr "Errore di rete"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticazione non riuscita" msgstr "Autenticazione non riuscita"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Errore di cifratura" msgstr "Errore di cifratura"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificato non fornito" msgstr "Certificato non fornito"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificato non fidato" msgstr "Certificato non fidato"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificato scaduto" msgstr "Certificato scaduto"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificato non attivato" msgstr "Certificato non attivato"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato" msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta digitare del certificato" msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta digitare del certificato"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificato auto-firmato" msgstr "Certificato auto-firmato"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Lo stato è impostato a fuori rete" msgstr "Lo stato è impostato a fuori rete"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "La cifratura non è disponibile" msgstr "La cifratura non è disponibile"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Il certificato non è valido" msgstr "Il certificato non è valido"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "La connessione è stata rifiutata" msgstr "La connessione è stata rifiutata"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Impossibile stabilire la connessione" msgstr "Impossibile stabilire la connessione"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Connessione persa" msgstr "Connessione persa"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Questo account è già connesso al server" msgstr "Questo account è già connesso al server"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "" msgstr ""
"La connessione è stata sostituita da una nuova connessione usando la stessa " "La connessione è stata sostituita da una nuova connessione usando la stessa "
"risorsa" "risorsa"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "L'account esiste già sul server" msgstr "L'account esiste già sul server"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Il server è al momento troppo occupato per gestire la connessione" msgstr "Il server è al momento troppo occupato per gestire la connessione"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Il certificato è stato revocato" msgstr "Il certificato è stato revocato"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"Il certificato usa un algoritmo di cifratura non sicuro o è " "Il certificato usa un algoritmo di cifratura non sicuro o è "
"crittograficamente debole" "crittograficamente debole"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -986,22 +917,22 @@ msgstr ""
# indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari # indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari
# credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo # credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Errore interno" msgstr "Errore interno"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */ #. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s" msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Impossibile connettersi a %s" msgstr "Impossibile connettersi a %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
msgid "View account" msgid "View account"
msgstr "Visualizza account" msgstr "Visualizza account"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1436 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1419
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo sconosciuto" msgstr "Motivo sconosciuto"
@ -1018,24 +949,28 @@ msgstr "Mostra applicazioni"
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Dash" msgstr "Dash"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
msgid "Open Calendar"
msgstr "Apri Calendario"
#: ../js/ui/dateMenu.js:101
msgid "Open Clocks"
msgstr "Apri Orologi"
#: ../js/ui/dateMenu.js:108
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Impostazioni data e ora"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */ #. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:132 #: ../js/ui/dateMenu.js:72
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%B %e %Y"
msgstr "%a %e %B %Y" msgstr "%e %B %Y"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:79
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"
#: ../js/ui/dateMenu.js:159
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Aggiungi orologi mondiali…"
#: ../js/ui/dateMenu.js:160
msgid "World Clocks"
msgstr "Orologi mondiali"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, javascript-format #, javascript-format
@ -1236,55 +1171,10 @@ msgstr "Visualizza sorgente"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Pagina web" msgstr "Pagina web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1332 #: ../js/ui/messageTray.js:2092
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: ../js/ui/messageTray.js:1339
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: ../js/ui/messageTray.js:1636
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#: ../js/ui/messageTray.js:1643
msgid "Clear Messages"
msgstr "Pulisci messaggi"
#: ../js/ui/messageTray.js:1662
msgid "Notification Settings"
msgstr "Impostazioni notifiche"
#: ../js/ui/messageTray.js:1715
msgid "Tray Menu"
msgstr "Menu tray"
#: ../js/ui/messageTray.js:1939
msgid "No Messages"
msgstr "Nessun messaggio"
#: ../js/ui/messageTray.js:1986
msgid "Message Tray"
msgstr "Cassetto messaggi"
#: ../js/ui/messageTray.js:2443 ../js/ui/overviewControls.js:483
#: ../js/ui/screenShield.js:152
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nuovo messaggio"
msgstr[1] "%d nuovi messaggi"
#: ../js/ui/messageTray.js:3013
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informazione di sistema" msgstr "Informazione di sistema"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:439
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../js/ui/overview.js:84 #: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Annulla" msgstr "Annulla"
@ -1301,21 +1191,21 @@ msgstr "Panoramica"
msgid "Type to search…" msgid "Type to search…"
msgstr "Digita per cercare…" msgstr "Digita per cercare…"
#: ../js/ui/panel.js:521 #: ../js/ui/panel.js:351
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Esci" msgstr "Esci"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". */ #. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:573 #: ../js/ui/panel.js:403
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Attività" msgstr "Attività"
#: ../js/ui/panel.js:924 #: ../js/ui/panel.js:754
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superiore" msgstr "Barra superiore"
#: ../js/ui/popupMenu.js:269 #: ../js/ui/popupMenu.js:288
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us"
@ -1337,26 +1227,33 @@ msgstr "Riavvio…"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B" msgstr "%A, %d %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:154 #: ../js/ui/screenShield.js:147
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nuovo messaggio"
msgstr[1] "%d nuovi messaggi"
#: ../js/ui/screenShield.js:149
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d nuova notifica" msgstr[0] "%d nuova notifica"
msgstr[1] "%d nuove notifiche" msgstr[1] "%d nuove notifiche"
#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345 #: ../js/ui/screenShield.js:434 ../js/ui/status/system.js:345
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Blocca" msgstr "Blocca"
#: ../js/ui/screenShield.js:709 #: ../js/ui/screenShield.js:670
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME deve bloccare lo schermo" msgstr "GNOME deve bloccare lo schermo"
#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312 #: ../js/ui/screenShield.js:797 ../js/ui/screenShield.js:1273
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Impossibile bloccare" msgstr "Impossibile bloccare"
#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313 #: ../js/ui/screenShield.js:798 ../js/ui/screenShield.js:1274
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Il blocco è stato impedito da un'applicazione." msgstr "Il blocco è stato impedito da un'applicazione."
@ -1467,7 +1364,7 @@ msgstr "Non collegato"
msgid "Brightness" msgid "Brightness"
msgstr "Luminosità" msgstr "Luminosità"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:601 #: ../js/ui/status/keyboard.js:600
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostra disposizione tastiera" msgstr "Mostra disposizione tastiera"
@ -1617,7 +1514,7 @@ msgstr "Hotspot attivo"
#: ../js/ui/status/network.js:1410 #: ../js/ui/status/network.js:1410
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "connessione..." msgstr "connessione"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:1413 #: ../js/ui/status/network.js:1413
@ -1852,7 +1749,12 @@ msgstr "Usa una modalità specifica, p.e. \"gdm\" per la schermata di accesso"
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Elenca le modalità possibili" msgstr "Elenca le modalità possibili"
#: ../src/shell-app.c:680 #: ../src/shell-app.c:247
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../src/shell-app.c:488
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch “%s”" msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Avvio di «%s» non riuscito" msgstr "Avvio di «%s» non riuscito"
@ -1868,76 +1770,3 @@ msgstr "La password non può essere vuota"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Il dialogo di autenticazione è stato annullato dall'utente" msgstr "Il dialogo di autenticazione è stato annullato dall'utente"
#~ msgid "Captive Portal"
#~ msgstr "Portale di accesso"
#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
#~ msgstr "Il livello massimo di accuratezza della posizione."
#~ msgid ""
#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
#~ "at best)."
#~ msgstr ""
#~ "Configura il livello massimo di accuratezza della posizione che è "
#~ "concesso di vedere alle applicazioni. Opzioni ammesse sono \"off"
#~ "\" (disabilita il tracciamento della posizione), \"country\", \"city\", "
#~ "\"neighborhood\", \"street\" ed \"exact\" (tipicamente richiede un "
#~ "ricevitore GPS). Notare che questa opzione controlla solo ciò che è "
#~ "permesso alle applicazioni vedere per mezzo di GeoClue, ma che le "
#~ "applicazioni possono rilevare autonomamente la posizione usando le "
#~ "risorse di rete (sebbene al massimo con accuratezza a livello \"street\")."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Disposizione dei pulsanti nella barra del titolo"
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Questa chiave scavalca la chiave in org.gnome.desktop.wm.preferences "
#~ "quando si esegue GNOME Shell."
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Estensione"
#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare una estensione da configurare usando la casella combinata qui "
#~ "sopra."
#~ msgid "calendar:MY"
#~ msgstr "calendar:MY"
#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
#~ msgstr "Elenco di categorie che dovrebbero essere mostrare come cartelle"
#~ msgid ""
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
#~ msgstr ""
#~ "Ciascun nome di categoria in questa lista sarà rappresentata come una "
#~ "cartella nella vista applicazioni, invece che essere mostrata nella vista "
#~ "principale"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H\\u2236%M"
#~ msgstr "%-H\\u002E%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgstr "%l\\u002E%M\\u2009%p"
#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%-H.%M</b>"
#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%-H.%M</b>"
#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%-H.%M</b>"