Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2014-02-05 13:48:04 +01:00
parent ffb61c425b
commit aa70dcfc8f

232
po/es.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-19 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-20 12:32+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-05 09:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-05 13:29+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:357
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:724
#: ../js/ui/status/network.js:842
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@ -335,31 +335,30 @@ msgid "Could not parse command:"
msgstr "No se pudo analizar el comando:"
#: ../js/misc/util.js:156
#| msgid "Execution of '%s' failed:"
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Falló la ejecución de «%s»:"
#: ../js/ui/appDisplay.js:543
#: ../js/ui/appDisplay.js:633
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Las aplicaciones usadas frecuentemente aparecerán aquí"
#: ../js/ui/appDisplay.js:663
#: ../js/ui/appDisplay.js:744
msgid "Frequent"
msgstr "Frecuentes"
#: ../js/ui/appDisplay.js:670
#: ../js/ui/appDisplay.js:751
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1501
#: ../js/ui/appDisplay.js:1558
msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1504 ../js/ui/dash.js:285
#: ../js/ui/appDisplay.js:1580 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Quitar de los favoritos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1505
#: ../js/ui/appDisplay.js:1586
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Añadir a los favoritos"
@ -569,8 +568,8 @@ msgstr "Contraseña:"
msgid "Type again:"
msgstr "Escriba de nuevo:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:131
#: ../js/ui/status/network.js:293 ../js/ui/status/network.js:727
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:134
#: ../js/ui/status/network.js:296 ../js/ui/status/network.js:845
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
@ -603,9 +602,6 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "La red inalámbrica requiere autenticación"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
#| msgid ""
#| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
#| "'%s'."
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
@ -642,7 +638,6 @@ msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Contraseña de la red de banda ancha móvil"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
#| msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Se requiere una contraseña para conectarse a «%s»."
@ -691,69 +686,69 @@ msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>Ayer</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%d</b> de <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "<b>%d</b> de <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:987
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Ahora %s se llama %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invitación a %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1109
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1111
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237
msgid "Decline"
msgstr "Rechazar"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1106
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videollamada de %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Call from %s"
msgstr "Llamada de %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1153
msgid "Answer"
msgstr "Responder"
@ -762,110 +757,110 @@ msgstr "Responder"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s le está enviando %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s solicita permiso para ver cuándo está en línea"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1277
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
msgid "Network error"
msgstr "Error de la red"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1279
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falló la autenticación"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1281
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
msgid "Encryption error"
msgstr "Error de cifrado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificado no proporcionado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "No se confía en el certificado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificado caducado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificado no activado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "El nombre del servidor dle certificado no coincide"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "La huella del certificado no coincide"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificado autofirmado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Status is set to offline"
msgstr "El estado está establecido a «desconectado»"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Encryption is not available"
msgstr "El cifrado no está disponible"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "El certificado no es válido"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Se ha rechazado la conexión"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Connection can't be established"
msgstr "No se puede establecer la conexión"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Se ha perdido la conexión"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Esta cuenta ya está conectada al servidor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"Se ha sustituido la conexión por una nueva conexión usando el mismo recurso"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "La cuenta ya existe en el servidor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr ""
"Actualmente el servidor está muy ocupado intentando gestionar la conexión"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Se ha revocado el certificado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente "
"débil"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -874,21 +869,21 @@ msgstr ""
"certificado del servidor exceden los límites impuestos por la biblioteca de "
"criptografía"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "Internal error"
msgstr "Error interno"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "No se pudo conectar a %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
msgid "View account"
msgstr "Ver cuenta"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razón desconocida"
@ -1026,7 +1021,6 @@ msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#| msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
@ -1059,7 +1053,7 @@ msgstr "Activado"
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:470
#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:519
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
@ -1120,7 +1114,7 @@ msgstr "Bandeja de mensajes"
msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:397
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:399
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@ -1157,7 +1151,7 @@ msgstr "Salir"
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#: ../js/ui/panel.js:903
#: ../js/ui/panel.js:905
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
@ -1185,19 +1179,19 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d notificación nueva"
msgstr[1] "%d notificaciones nuevas"
#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:342
#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:342
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: ../js/ui/screenShield.js:706
#: ../js/ui/screenShield.js:707
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME necesita bloquear la pantalla"
#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1300
#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1301
msgid "Unable to lock"
msgstr "No se pudo bloquear"
#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1301
#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo"
@ -1281,8 +1275,9 @@ msgstr "Texto grande"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:131
#: ../js/ui/status/network.js:1081 ../js/ui/status/rfkill.js:48
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:134
#: ../js/ui/status/network.js:1193 ../js/ui/status/rfkill.js:85
#: ../js/ui/status/rfkill.js:105
msgid "Turn Off"
msgstr "Apagar"
@ -1304,99 +1299,136 @@ msgstr "Brillo"
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar la distribución del teclado"
#: ../js/ui/status/network.js:70
#: ../js/ui/status/network.js:73
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconocido>"
#: ../js/ui/status/network.js:220 ../js/ui/status/network.js:377
#: ../js/ui/status/network.js:1102
#: ../js/ui/status/network.js:223 ../js/ui/status/network.js:385
#: ../js/ui/status/network.js:1214
msgid "Off"
msgstr "Desconectado"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:383
#: ../js/ui/status/network.js:391
msgid "unmanaged"
msgstr "no gestionada"
#: ../js/ui/status/network.js:385
#: ../js/ui/status/network.js:393
msgid "disconnecting..."
msgstr "deconectando…"
#: ../js/ui/status/network.js:391 ../js/ui/status/network.js:1156
#: ../js/ui/status/network.js:399 ../js/ui/status/network.js:1268
msgid "connecting..."
msgstr "conectando…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:394 ../js/ui/status/network.js:1159
#: ../js/ui/status/network.js:402 ../js/ui/status/network.js:1271
msgid "authentication required"
msgstr "se necesita autenticación"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:402
#: ../js/ui/status/network.js:410
msgid "firmware missing"
msgstr "falta el «firmware»"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:406
#: ../js/ui/status/network.js:414
msgid "unavailable"
msgstr "no disponible"
#: ../js/ui/status/network.js:408 ../js/ui/status/network.js:1161
#: ../js/ui/status/network.js:416 ../js/ui/status/network.js:1273
msgid "connection failed"
msgstr "falló la conexión"
#: ../js/ui/status/network.js:424 ../js/ui/status/network.js:510
#: ../js/ui/status/network.js:432
#| msgid "Wi-Fi Settings"
msgid "Wired Settings"
msgstr "Configuración de Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:473 ../js/ui/status/network.js:559
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Configuración de banda ancha móvil"
#: ../js/ui/status/network.js:466 ../js/ui/status/network.js:1100
#: ../js/ui/status/network.js:515 ../js/ui/status/network.js:1212
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Hardware desactivado"
#: ../js/ui/status/network.js:692
#: ../js/ui/status/network.js:740
#| msgid "Airplane Mode"
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "El modo avión está activado"
#: ../js/ui/status/network.js:741
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "La Wi-Fi se desactiva cuando se activa el modo avión."
#: ../js/ui/status/network.js:742
#| msgid "Airplane Mode"
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Apagar el modo avión"
#: ../js/ui/status/network.js:751
#| msgid "Wi-Fi Settings"
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "La Wi-Fi está desactivada"
#: ../js/ui/status/network.js:752
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Se debe activar la Wi-Fi para poder conectarse a la red."
#: ../js/ui/status/network.js:753
#| msgid "Turn On"
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Activar la Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:778
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Redes Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:694
#: ../js/ui/status/network.js:780
msgid "Select a network"
msgstr "Seleccionar una red"
#: ../js/ui/status/network.js:718
#: ../js/ui/status/network.js:809
msgid "No Networks"
msgstr "No hay redes"
#: ../js/ui/status/network.js:987
#: ../js/ui/status/network.js:830 ../js/ui/status/rfkill.js:103
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Usar el interruptor hardware para apagar"
#: ../js/ui/status/network.js:1099
msgid "Select Network"
msgstr "Seleccionar red"
#: ../js/ui/status/network.js:993
#: ../js/ui/status/network.js:1105
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Configuración de Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:1081
#: ../js/ui/status/network.js:1193
msgid "Turn On"
msgstr "Enceder"
#: ../js/ui/status/network.js:1104
#: ../js/ui/status/network.js:1216
msgid "Not Connected"
msgstr "No conectado"
#: ../js/ui/status/network.js:1224
#: ../js/ui/status/network.js:1336
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1364
#: ../js/ui/status/network.js:1479
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de la red"
#: ../js/ui/status/network.js:1403
#: ../js/ui/status/network.js:1518
msgid "Connection failed"
msgstr "Falló la conexión"
#: ../js/ui/status/network.js:1404
#: ../js/ui/status/network.js:1519
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falló la activación de la conexión de red"
@ -1428,15 +1460,15 @@ msgstr "SAI"
msgid "Battery"
msgstr "Batería"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
#: ../js/ui/status/rfkill.js:82
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Modo avión"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:47
#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "On"
msgstr "Encender"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:51
#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuración de la red"
@ -1489,7 +1521,6 @@ msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#| msgid "'%s' is ready"
msgid "“%s” is ready"
msgstr "«%s» está preparado"
@ -1558,9 +1589,8 @@ msgstr ""
msgid "List possible modes"
msgstr "Listar los modos posibles"
#: ../src/shell-app.c:640
#: ../src/shell-app.c:642
#, c-format
#| msgid "Failed to launch '%s'"
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Falló al lanzar «%s»"